# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 2000. # Miguel Pérez Ibars , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-29 19:53+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "mbsinit" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-03" msgstr "3 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbsinit - test for initial shift state" msgstr "mbsinit - comprueba el estado inicial de cambios" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() tests whether I<*ps> corresponds to an initial " "state." msgstr "" "La función B() comprueba si I<*ps> se corresponde con un estado " "inicial." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B returns non-zero if I<*ps> is an initial state, or if I is " #| "a null pointer. Otherwise it returns 0." msgid "" "B() returns nonzero if I<*ps> is an initial state, or if I is " "NULL. Otherwise, it returns 0." msgstr "" "B devuelve un valor distinto de cero si I<*ps> se encuentra en un " "estado inicial o si I es un puntero nulo. En otro caso, devuelve 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "El comportamiento de B() depende de la categoría B de la " "localización actual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(3), B(3), B(3), B(3), " #| "B(3)" msgid "" "B(3type), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 Diciembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and UTF-7." msgstr "" "La conversión de caracteres entre la representación multibyte y la " "representación de caracteres anchos usa un estado de conversión, del tipo " "I. La conversión de una cadena usa una máquina de estados " "finitos. Cuando se interrumpe después de terminar la conversión de un " "determinado número de caracteres, puede necesitar salvar un estado para " "procesar los restantes caracteres. Tal estado de conversión es necesario por " "el bien de codificaciones tales como la ISO-2022 y la UTF-7." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. " "There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character " "conversion functions, such as B(3), and the one used by wide " "character to multibyte conversion functions, such as B(3), but " "they both fit in a I, and they both have the same representation " "for an initial state." msgstr "" "El estado inicial es el estado al principio de la conversión de la cadena. " "Existen dos clases de estado: el que usan las funciones de conversión de " "multibyte a carácter ancho, tal como B(3), y el que usan las " "funciones de conversión de carácter ancho a multibyte, tal como " "B(3), aunque ambos encajan en un I, y ambos poseen la " "misma representación para un estado inicial." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " #| "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5 or SJIS, the wide character " #| "to multibyte conversion functions never produce non-initial states, but " #| "the multibyte to wide-character conversion functions like B(3) " #| "do produce non-initial states when interrupted in the middle of a " #| "character." msgid "" "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to " "multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the " "multibyte to wide-character conversion functions like B(3) do " "produce non-initial states when interrupted in the middle of a character." msgstr "" "Para codificaciones de 8 bits, todos los estados son equivalentes al estado " "inicial. Para codificaciones multibyte como UTF-8, EUC-*, BIG5 o SJIS, las " "funciones de conversión de carácter ancho a multibyte nunca producen estados " "no-iniciales, pero las funciones de conversión de multibyte a carácter ancho " "como B(3) sí producen estados no-iniciales cuando son interrumpidas " "a mitad de un carácter." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "One possible way to create an I in initial state is to set it to " "zero:" msgstr "" "Una forma posible de crear un I en un estado inicial es asignarle " "un cero:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "mbstate_t state;\n" #| "memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" msgid "" "mbstate_t state;\n" "memset(&state, 0, sizeof(state));\n" msgstr "" "mbstate_t state;\n" "memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:" msgstr "" "En Linux, lo siguiente también funciona, aunque podría producir advertencias " "del compilador:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mbstate_t state = { 0 };\n" msgstr "mbstate_t state = { 0 };\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 Enero 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Character conversion between the multibyte representation and the wide " #| "character representation uses conversion state, of type I. " #| "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is " #| "interrupted after the complete conversion of a number of characters, it " #| "may need to save a state for processing the remaining characters. Such a " #| "conversion state is needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and " #| "UTF-7." msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\ 2022 and UTF-7." msgstr "" "La conversión de caracteres entre la representación multibyte y la " "representación de caracteres anchos usa un estado de conversión, del tipo " "I. La conversión de una cadena usa una máquina de estados " "finitos. Cuando se interrumpe después de terminar la conversión de un " "determinado número de caracteres, puede necesitar salvar un estado para " "procesar los restantes caracteres. Tal estado de conversión es necesario por " "el bien de codificaciones tales como la ISO-2022 y la UTF-7." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"