# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-12 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mpool" msgstr "" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "mpool - shared memory buffer pool" msgstr "mpool - depósito de buffers de memoria compartida" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Edb.hE\n" #| "#include Empool.hE>\n" msgid "" "B<#include Edb.hE>\n" "B<#include Empool.hE>\n" msgstr "" "B<#include Edb.hE\n" "#include Empool.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B\n" msgid "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n" msgstr "" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void *>IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, pgno_t *>IB<);>\n" "BIB<, pgno_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the library interface intended to provide page oriented buffer " "management of files. The buffers may be shared between processes." msgstr "" "I es la interfaz de biblioteca destinada a proporcionar un manejo de " "buffers de fichero orientado a páginas. Los buffers pueden ser compartidos " "entre procesos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I initializes a memory pool. The I " #| "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes " #| "wishing to share buffers. If the file buffers are mapped in shared " #| "memory, all processes using the same key will share the buffers. If " #| "I is NULL, the buffers are mapped into private memory. The I " #| "argument is a file descriptor for the underlying file, which must be " #| "seekable. If I is non-NULL and matches a file already being mapped, " #| "the I argument is ignored." msgid "" "The function B() initializes a memory pool. The I " "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes " "wishing to share buffers. If the file buffers are mapped in shared memory, " "all processes using the same key will share the buffers. If I is NULL, " "the buffers are mapped into private memory. The I argument is a file " "descriptor for the underlying file, which must be seekable. If I is " "non-NULL and matches a file already being mapped, the I argument is " "ignored." msgstr "" "La función I inicializa un depósito de memoria. El argumento " "I es la cadena de bytes usada para negociar entre varios procesos que " "desean compartir buffers. Si los buffers de fichero se asocian a memoria " "compartida, todos los procesos que usen la misma clave compartirán los " "buffers. Si I es NULL, los buffers se asocian a una memoria privada. " "El argumento I es un descriptor de fichero para el fichero subyacente, " "que debe soportar el posicionamiento del puntero de lectura/escritura (es " "decir, las búsquedas). Si I no es NULL y coincide con un fichero que " "ya está asociado, el argumento I se ignorará." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is the size, in bytes, of the pages into which the " "file is broken up. The I argument is the maximum number of pages " "from the underlying file to cache at any one time. This value is not " "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will " "be the largest value specified by any of the processes sharing the file." msgstr "" "El argumento I es el tamaño, en bytes, de las páginas en las que " "se descompone el fichero. El argumento I es el número máximo de " "páginas del fichero subyacente a colocar en cache en todo momento. Esta " "valor no es relativo al número de procesos que comparten los buffers de un " "fichero, pero será el mayor valor especificado por cualquiera de los " "procesos que compartan el fichero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function is intended to make transparent input and " #| "output processing of the pages possible. If the I function is " #| "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool " #| "from the backing file. If the I function is specified, it is " #| "called each time a buffer is written into the backing file. Both " #| "functions are are called with the I pointer, the page number " #| "and a pointer to the page to being read or written." msgid "" "The B() function is intended to make transparent input and " "output processing of the pages possible. If the I function is " "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from " "the backing file. If the I function is specified, it is called each " "time a buffer is written into the backing file. Both functions are called " "with the I pointer, the page number and a pointer to the page to " "being read or written." msgstr "" "La función I está destinada a hacer transparente el " "procesamiento de la entrada y la salida de las posibles páginas. Si se " "especifica la función I, se llamará cada vez que se lea un buffer al " "depósito de memoria procedente del fichero de respaldo. Si se especifica la " "función I, se llamará cada vez que un buffer se escriba en el fichero " "de respaldo. Ambas funciones se llaman con el puntero I, el " "número de página y un puntero a la página a leer o escribir." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I takes an MPOOL pointer and an address as " #| "arguments. If a new page can be allocated, a pointer to the page is " #| "returned and the page number is stored into the I address. " #| "Otherwise, NULL is returned and errno is set." msgid "" "The function B() takes an I pointer and an address as " "arguments. If a new page can be allocated, a pointer to the page is " "returned and the page number is stored into the I address. " "Otherwise, NULL is returned and I is set." msgstr "" "La función I toma un puntero MPOOL y una dirección como " "argumentos. Si se puede asignar una nueva página, se devolverá un puntero a " "la página y el número de página se almacenará en la dirección I. " "En caso contrario, se devolverá NULL y se asignará un valor a errno." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I takes a MPOOL pointer and a page number as " #| "arguments. If the page exists, a pointer to the page is returned. " #| "Otherwise, NULL is returned and errno is set. The flags parameter is not " #| "currently used." msgid "" "The function B() takes an I pointer and a page number as " "arguments. If the page exists, a pointer to the page is returned. " "Otherwise, NULL is returned and I is set. The I argument is " "not currently used." msgstr "" "La función I toma un puntero MPOOL y un número de página como " "argumentos. Si la página existe, devolverá un puntero a la página. En caso " "contrario, devolverá NULL y se asignará un valor a errno. El parámetro de " "opción no se usa actualmente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I unpins the page referenced by I. " #| "I must be an address previously returned by I or " #| "I. The flag value is specified by I'ing any of the " #| "following values:" msgid "" "The function B() unpins the page referenced by I. " "I must be an address previously returned by B() or " "B(). The flag value is specified by ORing any of the following " "values:" msgstr "" "La función I desprende la página referenciada por I. " "I debe ser una dirección devuelta previamente por I o " "I. El valor de opción se especifica haciendo una operación I-" "lógica con cualquiera de los siguientes valores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MPOOL_DIRTY" msgid "B" msgstr "MPOOL_DIRTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file." msgstr "" "La página ha sido modificada y necesita ser escrita en el fichero de " "respaldo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I returns 0 on success and -1 if an error occurs." msgid "B() returns 0 on success and -1 if an error occurs." msgstr "I devuelve 0 en caso de éxito y -1 si se produce un error." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I writes all modified pages associated with the " #| "MPOOL pointer to the backing file. I returns 0 on success " #| "and -1 if an error occurs." msgid "" "The function B() writes all modified pages associated with the " "I pointer to the backing file. B() returns 0 on success " "and -1 if an error occurs." msgstr "" "La función I escribe en el fichero de respaldo todas las páginas " "modificadas asociadas con el puntero MPOOL. I devuelve 0 en " "caso de éxito y -1 si se produce un error." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function free's up any allocated memory associated " #| "with the memory pool cookie. Modified pages are B written to the " #| "backing file. I returns 0 on success and -1 if an error " #| "occurs." msgid "" "The B() function free's up any allocated memory associated " "with the memory pool cookie. Modified pages are B written to the " "backing file. B() returns 0 on success and -1 if an error " "occurs." msgstr "" "La función I libera cualquier memoria reservada asociada con el " "depósito de memoria. Las páginas modificadas B se escribirán en el " "fichero de respaldo. I devuelve 0 en caso de éxito y -1 si se " "produce un error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for any of the " #| "errors specified for the library routine I(3)." msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "La función I puede fallar y asignar a I cualquiera de los " "errores especificados para la rutina de biblioteca I(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for the following:" msgid "" "The B() function may fail and set I for the following:" msgstr "" "La función I puede fallar y asignar a I uno de los " "siguiente valores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The requested record doesn't exist." msgstr "El registro solicitado no exite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I and I functions may fail and set I for " #| "any of the errors specified for the library routines I(2)I<,> " #| "I(2)I<,> and I(3)." msgid "" "The B() and B() functions may fail and set I " "for any of the errors specified for the library routines B(2), " "B(2), and B(3)." msgstr "" "Las funciones I y I pueden fallar y asignar a I " "cualquiera de los errores especificados para las rutinas de biblioteca " "I(2)I<,> I(2) y I(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for any of the " #| "errors specified for the library routine I(2)." msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(2)." msgstr "" "La función I puede fallar y asignar a I cualquiera de los " "errores especificados para la rutina de biblioteca I(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for any of the " #| "errors specified for the library routine I(3)." msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "La función I puede fallar y asignar a I cualquiera de " "los errores especificados para la rutina de biblioteca I(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I(3), I(3), I(3), I(3)" msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "I(3), I(3), I(3), I(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 Diciembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs." msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"