# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Juan Piernas , 1998. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-02 18:39+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "popen" msgstr "popen" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process" msgstr "popen, pclose - flujo desde o hacia un proceso" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _POSIX_C_SOURCE E= 2\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _POSIX_C_SOURCE E= 2\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function opens a process by creating a pipe, forking, and " "invoking the shell. Since a pipe is by definition unidirectional, the " "I argument may specify only reading or writing, not both; the " "resulting stream is correspondingly read-only or write-only." msgstr "" "La función B() inicia un proceso creando una tubería, llamando a " "B(2) para crear el proceso y ejecutando el intérprete de órdenes " "(shell). Puesto que una tubería es unidireccional por definición, el " "argumento I sólo puede especificar lectura o escritura, pero no ambos; " "el flujo resultante es respctivamente de lectura o escritura exclusiva." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string containing " "a shell command line. This command is passed to I using the B<-c> " "flag; interpretation, if any, is performed by the shell." msgstr "" "El argumento I es un puntero a una cadena terminada en cero que " "contiene una línea de orden del shell. Esta orden se pasa a I " "precedida de la opción B<-c>; si se necesita interpretar la línea, esto lo " "hace el shell." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string which must " "contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter " "\\[aq]w\\[aq] for writing. Since glibc 2.9, this argument can additionally " "include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag " "(B) to be set on the underlying file descriptor; see the " "description of the B flag in B(2) for reasons why this may " "be useful." msgstr "" "El argumento I es un puntero a una cadena terminada en cero que debe " "ser o \"r\" para lectura o \"w\" para escritura." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The return value from B is a normal standard I/O stream in all " #| "respects save that it must be closed with B rather than " #| "B. Writing to such a stream writes to the standard input of " #| "the command; the command's standard output is the same as that of the " #| "process that called B, unless this is altered by the command " #| "itself. Conversely, reading from a ``popened'' stream reads the " #| "command's standard output, and the command's standard input is the same " #| "as that of the process that called B." msgid "" "The return value from B() is a normal standard I/O stream in all " "respects save that it must be closed with B() rather than " "B(3). Writing to such a stream writes to the standard input of the " "command; the command's standard output is the same as that of the process " "that called B(), unless this is altered by the command itself. " "Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and " "the command's standard input is the same as that of the process that called " "B()." msgstr "" "El valor devuelto por B es un flujo normal de E/S estándar a todos " "los efectos salvo en que debe cerrarse con B en vez de con " "B. Escribir a dicho flujo significa escribir en la entrada " "estándar de la orden; la salida estándar de la orden es la misma que la del " "proceso que llamó a B, a menos que la propia orden modifique esto. " "De modo análogo, leer de un flujo de `popen' implica leer de la salida " "estándar de la orden, y la entrada estándar de la orden es la misma que la " "del proceso que llamó a B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Note that output B streams are fully buffered by default." msgid "Note that output B() streams are block buffered by default." msgstr "" "Observe que los flujos de salida de B son completamente tamponados " "(buffered) de forma predeterminada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function waits for the associated process to terminate and " "returns the exit status of the command as returned by B(2)." msgstr "" "La función B() espera que el proceso asociado termine, y devuelve el " "estado de salida de la orden como el devuelto por B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns B if the B(2) or B(2) " #| "calls fail, or if it cannot allocate memory." msgid "" "B(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used " "to read or write to the pipe; if the B(2) or B(2) calls fail, " "or if the function cannot allocate memory, NULL is returned." msgstr "" "La función B devuelve B si las llamadas a B(2) o a " "B(2) fallan, o si no puede reservar memoria." #. These conditions actually give undefined results, so I commented #. them out. #. .I stream #. is not associated with a "popen()ed" command, if #. .I stream #. already "pclose()d", or if #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns -1 if B returns an error, or some " #| "other error is detected." msgid "" "B(): on success, returns the exit status of the command; if " "B(2) returns an error, or some other error is detected, -1 is " "returned." msgstr "" "La función B devuelve -1 si B devuelve un error o se detecta " "algún otro error." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On failure, both functions set I to indicate the error." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function does not set I if memory allocation " #| "fails. If the underlying B(2) or B(2) fails, I is " #| "set appropriately. If the I argument is invalid, and this " #| "condition is detected, I is set to B." msgid "" "The B() function does not set I if memory allocation fails. " "If the underlying B(2) or B(2) fails, I is set to " "indicate the error. If the I argument is invalid, and this condition " "is detected, I is set to B." msgstr "" "La función B() no asigna un valor a I si falla la reserva de " "memoria. Si las funciones subyacentes B(2) o B(2) fallan, a " "I se le asigna un valor apropiado. Si el argumento I es " "incorrecto y se detecta esta condición, a I se le asigna el valor " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() cannot obtain the child status, I is set to B." msgstr "" "Si B() no puede obtener el estado del hijo, se asigna a I el " "valor B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I is a Linux extension." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Carefully read Caveats in B(3)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the standard input of a command opened for reading shares its seek " "offset with the process that called B(), if the original process has " "done a buffered read, the command's input position may not be as expected. " "Similarly, the output from a command opened for writing may become " "intermingled with that of the original process. The latter can be avoided " "by calling B(3) before B()." msgstr "" "Puesto que la entrada estándar de una orden abierta para lectura comparte su " "puntero de posición con el proceso que llamó a B(), si el proceso " "original ha hecho una lectura tamponada, la posición en la entrada de la " "orden puede no ser la esperada. De forma similar, la salida de una orden " "abierta para escritura puede resultar mezclada con la del proceso original. " "Esto último puede evitarse llamando a B(3) antes de a B()." #. .SH HISTORY #. A #. .BR popen () #. and a #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's " #| "failure to execute command, or an immediate exit of the command. The " #| "only hint is an exit status of 127." msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint " "is an exit status of 127." msgstr "" "Un fallo al ejecutar el shell es indistinguible de un fallo del shell al " "ejecutar la orden, o una salida inmediata de la orden. La única pista es un " "estado de salida 127." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B: carefully read Caveats in B(3)." msgstr "" #. .SH HISTORY #. A #. .BR popen () #. and a #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is " "an exit status of 127." msgstr "" "Un fallo al ejecutar el shell es indistinguible de un fallo del shell al " "ejecutar la orden, o una salida inmediata de la orden. La única pista es un " "estado de salida 127." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"