# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Pérez Ibars , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:55+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "posix_memalign" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned " "memory" msgstr "" "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - asigna memoria " "alíneada" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "B<[[deprecated]] void *valloc(size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emalloc.hE>\n" msgstr "B<#include Emalloc.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]] void *memalign(size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "B<[[deprecated]] void *pvalloc(size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B()" msgid "B():" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B(),\n" msgid "B():" msgstr "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _ISOC11_SOURCE\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" #| " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid "" " Since glibc 2.12:\n" " (_XOPEN_SOURCE E= 500) && !(_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" " || /* Desde glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. glibc does this: #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B allocates I bytes and places the " #| "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the " #| "allocated memory will be a multiple of I, which must be a " #| "power of two and a multiple of I." msgid "" "B() allocates I bytes and places the address of the " "allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated memory will be " "a multiple of I, which must be a power of two and a multiple of " "I. This address can later be successfully passed to " "B(3). If I is 0, then the value placed in I<*memptr> is either " "NULL or a unique pointer value." msgstr "" "La función B asigna I bytes y deja la dirección de " "la memoria reservada en I<*memptr>. La dirección de la memoria reservada " "será un múltiplo de I, que debe ser una potencia de dos y un " "múltiplo de I." #. The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign() #. but no standards govern this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete function B() allocates I bytes and returns a " "pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of " "I, which must be a power of two." msgstr "" "La función obsoleta B() asigna I bytes y devuelve un puntero " "a la memoria reservada. La dirección de memoria será un múltiplo de " "I, que debe ser una potencia de dos." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is the same as B(), except for the added " "restriction that I must be a power of two." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete function B() allocates I bytes and returns a " "pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of " "the page size. It is equivalent to I." msgstr "" "La función obsoleta B() asigna I bytes y devuelve un puntero a " "la memoria reservada. La dirección de memoria será un múltiplo del tamaño " "de página. Es equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete function B() is similar to B(), but rounds " "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "For all three routines, the memory is not zeroed." msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed." msgstr "En todas estas rutinas, la memoria no se rellena con ceros." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), B(), and B() return a " "pointer to the allocated memory on success. On error, NULL is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=520 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero on success, or one of the error values " "listed in the next section on failure. The value of I is not set. " "On Linux (and other systems), B() does not modify I " "on failure. A requirement standardizing this behavior was added in " "POSIX.1-2008 TC2." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I parameter was not a power of two, or was not a multiple " #| "of I." msgid "" "The I argument was not a power of two, or was not a multiple of " "I." msgstr "" "El parámetro I no es una potencia de dos, o no es un múltiplo de " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Sin memoria." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "B(),\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe init" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 2.16. C11." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 2.1.91. POSIX.1d, POSIX.1-2001." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.0. SunOS 4.1.3." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I() appeared in 3.0 BSD. It is documented as being " #| "obsolete in BSD 4.3, and as legacy in SUSv2. It no longer occurs in " #| "SUSv3. The function I() appears in SunOS 4.1.3 but not in BSD " #| "4.4. The function B comes from POSIX 1003.1d." msgid "" "glibc 2.0. 3.0BSD. Documented as obsolete in 4.3BSD, and as legacy in " "SUSv2." msgstr "" "La función I() apareció en 3.0 BSD. Está documentada como obsoleta " "en BSD 4.3, y como antigua en SUSv2. Ya no aparece en SUSv3. La función " "I() aparece en SunOS 4.1.3 pero no en BSD 4.4. La función " "B viene de POSIX 1003.1d." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since glibc 2.20:" msgid "glibc 2.0." msgstr "Desde glibc 2.20:" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Headers" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Everybody agrees that B() is declared in Istdlib." "hE>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some systems B() is declared in Istdlib.hE> instead " "of Imalloc.hE>." msgstr "" #. Libc4,5 and #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to SUSv2, B() is declared in Istdlib.hE>. " "glibc declares it in Imalloc.hE>, and also in Istdlib." "hE> if suitable feature test macros are defined (see above)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers " "used for direct block device I/O. POSIX specifies the I call that tells what alignment is needed. Now one can " "use B() to satisfy this requirement." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B verifies that I matches the requirements " #| "detailed above. B may not check that the I " #| "parameter is correct." msgid "" "B() verifies that I matches the requirements " "detailed above. B() may not check that the I argument " "is correct." msgstr "" "B verifica que I cumpla los requisitos " "detallados arriba. B puede no comprobar que el parámetro " "I sea correcto." #. Other systems allow passing the result of #. .IR valloc () #. to #. .IR free (3), #. but not to #. .IR realloc (3). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "POSIX requires that memory obtained from B can be freed " #| "using I(). Some systems provide no way to reclaim memory allocated " #| "with I() or I() (because one can only pass to " #| "I() a pointer gotten from I(), while e.g. I() " #| "would call I() and then align the obtained value). GNU libc " #| "allows memory obtained from any of these three routines to be reclaimed " #| "with I()." msgid "" "POSIX requires that memory obtained from B() can be freed " "using B(3). Some systems provide no way to reclaim memory allocated " "with B() or B() (because one can pass to B(3) " "only a pointer obtained from B(3), while, for example, " "B() would call B(3) and then align the obtained value). " "The glibc implementation allows memory obtained from any of these functions " "to be reclaimed with B(3)." msgstr "" "POSIX exige que la memoria obtenida con B pueda ser " "liberada usando I(). Algunos sistemas no ofrecen ninguna manera de " "recuperar la memoria reservada con I() o I() (porque " "sólo se puede pasar a I() un puntero obtenido con I(), " "mientras p.e. I() llamaría a I() y después alinearía el " "valor obtenido). GNU libc permite que la memoria obtenida con cualquiera de " "estas rutinas sea recuperada con I()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU libc B always returns 8-byte aligned memory addresses, so " #| "these routines are only needed if you require larger alignment values." msgid "" "The glibc B(3) always returns 8-byte aligned memory addresses, so " "these functions are needed only if you require larger alignment values." msgstr "" "La versión de B de GNU libc siempre devuelve direcciones de " "memoria alíneadas de 8 bytes, por lo que estas rutinas solamente se " "necesitan si requiere valores de alineamiento mayores." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(2), B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. glibc does this: #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B allocates I bytes and places the " #| "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the " #| "allocated memory will be a multiple of I, which must be a " #| "power of two and a multiple of I." msgid "" "The function B() allocates I bytes and places the " "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated " "memory will be a multiple of I, which must be a power of two and " "a multiple of I. This address can later be successfully " "passed to B(3). If I is 0, then the value placed in I<*memptr> " "is either NULL or a unique pointer value." msgstr "" "La función B asigna I bytes y deja la dirección de " "la memoria reservada en I<*memptr>. La dirección de la memoria reservada " "será un múltiplo de I, que debe ser una potencia de dos y un " "múltiplo de I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The function B() is the same as B(), except for " "the added restriction that I should be a multiple of I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request." msgstr "No hay suficiente memoria para satisfacer la petición de reserva." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions I() and I() have been available in all " #| "Linux libc libraries. The function I() is available " #| "since glibc 2.1.91." msgid "" "The functions B(), B(), and B() have been " "available since at least glibc 2.0." msgstr "" "Las funciones I() y I() han estado disponibles en todas " "las bibliotecas libc de Linux. La función I() está " "disponible desde glibc 2.1.91." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() was added in glibc 2.16." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() is available since glibc 2.1.91." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I() appeared in 3.0 BSD. It is documented as being " #| "obsolete in BSD 4.3, and as legacy in SUSv2. It no longer occurs in " #| "SUSv3. The function I() appears in SunOS 4.1.3 but not in BSD " #| "4.4. The function B comes from POSIX 1003.1d." msgid "" "The function B() appeared in 3.0BSD. It is documented as being " "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2. It does not appear in POSIX.1." msgstr "" "La función I() apareció en 3.0 BSD. Está documentada como obsoleta " "en BSD 4.3, y como antigua en SUSv2. Ya no aparece en SUSv3. La función " "I() aparece en SunOS 4.1.3 pero no en BSD 4.4. La función " "B viene de POSIX 1003.1d." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() is a GNU extension." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The function B() comes from POSIX.1d and is specified in " "POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() is specified in the C11 standard." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-24" msgstr "24 Noviembre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"