# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 10:25+0100\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rcmd()" msgid "rcmd" msgstr "rcmd()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, " "ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Enetdb.hE >/* Or Eunistd.hE on some systems */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned short >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, int *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, >\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, >\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<,>\n" #| "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned short >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, int *restrict >IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, sa_family_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, sa_family_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<,>\n" #| "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B():" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " A partir de glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 y anteriores:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is used by the superuser to execute a command on a " "remote machine using an authentication scheme based on privileged port " "numbers. The B() function returns a file descriptor to a socket " "with an address in the privileged port space. The B() and " "B() functions are used by servers to authenticate clients " "requesting service with B(). All four functions are used by the " "B(8) server (among others)." msgstr "" "La función B() es utilizada por el superusuario para ejecutar una " "orden en una máquina remota usando un esquema de autenticación basado en " "números de puertos reservados. La función B() devuelve el " "descriptor de un enchufe (socket) cuya dirección cae dentro del espacio de " "puertos privilegidados. Los servidores utilizan las funciones B() " "y B() para autenticar a los clientes que solicitan servicios " "mediante B(). Estas cuatro funciones se encuentran en el mismo " "fichero y son usadas por el servidor B(8) (entre otros)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rcmd()" msgstr "rcmd()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function looks up the host I<*ahost> using " "B(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, " "I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is " "established to a server residing at the well-known Internet port I." msgstr "" "La función B busca al anfitrión (host) I<*ahost> usando " "B(3), devolviendo -1 si el anfitrión no existe. En caso " "contrario, se asigna a I<*ahost> el nombre estándar del anfitrión y se " "establece una conexión con el servidor que reside en el, bien definido, " "puerto de Internet I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type " "B is returned to the caller, and given to the remote command as " "I and I. If I is nonzero, then an auxiliary channel to " "a control process will be set up, and a file descriptor for it will be " "placed in I<*fd2p>. The control process will return diagnostic output from " "the command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this " "channel as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group " "of the command. If I is 0, then the I (unit 2 of the remote " "command) will be made the same as the I and no provision is made for " "sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to " "get its attention by using out-of-band data." msgstr "" "Si la conexión tiene éxito, se devuelve al invocador un socket dentro del " "dominio de Internet del tipo B, y dicho socket se convierte en " "la B y la B de la orden " "remota. Si I no es cero, se creará un canal auxiliar hacia un proceso " "de control y en I<*fd2p> se colocará un descriptor para dicho canal. El " "proceso de control devolverá la salida de error (descriptor de fichero " "número 2) de la orden remota sobre este canal, y también aceptará sobre este " "canal el envío de bytes que se comportarán como números de señal de UNIX " "para ser enviados al grupo de procesos de la orden. Si I es 0, " "entonces la B (descriptor de fichero " "número 2 de la orden remota) coincidirán con la B " "y no habrá forma de enviar señales arbitrarias al proceso remoto, aunque " "podrá llamar su atención usando datos \"fuera de orden\" (out-of-band)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The protocol is described in detail in B(8)." msgstr "El protocolo se describe con detalle en B(8)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rresvport()" msgstr "rresvport()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is used to obtain a socket with a privileged " "port bound to it. This socket is suitable for use by B() and several " "other functions. Privileged ports are those in the range 0 to 1023. Only a " "privileged process (on Linux, a process that has the B " "capability in the user namespace governing its network namespace) is " "allowed to bind to a privileged port. In the glibc implementation, this " "function restricts its search to the ports from 512 to 1023. The I " "argument is value-result: the value it supplies to the call is used as the " "starting point for a circular search of the port range; on (successful) " "return, it contains the port number that was bound to." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iruserok() and ruserok()" msgstr "iruserok() y ruserok()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions take a remote host's IP " "address or name, respectively, two usernames and a flag indicating whether " "the local user's name is that of the superuser. Then, if the user is I " "the superuser, it checks the I file. If that lookup is " "not done, or is unsuccessful, the I<.rhosts> in the local user's home " "directory is checked to see if the request for service is allowed." msgstr "" "Las funciones B() y B() toman la dirección IP o el nombre " "de un anfitrión remoto, respectivamente, dos nombres de usuario y una " "bandera que indica si el nombre del usuario local es o no el del " "superusuario. A continuación, si el usuario I es el superusuario, " "comprueba el fichero I. Si dicha búsqueda no se realiza o " "no tiene éxito, se comprueba el fichero I<.rhosts> en el directorio raíz " "(home) del usuario local para ver si se permite la petición de servicio." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone " #| "other than the user or the super-user, or is writeable by anyone other " #| "than the owner, the check automatically fails. Zero is returned if the " #| "machine name is listed in the E<.Dq Pa hosts.equiv> file, or the host and " #| "remote user name are found in the E<.Dq Pa .rhosts> file; otherwise E<.Fn " #| "iruserok> and E<.Fn ruserok> return \\-1. If the local domain (as " #| "obtained from E<.Xr gethostname 2>) is the same as the remote domain, " #| "only the machine name need be specified." msgid "" "If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone other " "than the user or the superuser, is writable by anyone other than the owner, " "or is hardlinked anywhere, the check automatically fails. Zero is returned " "if the machine name is listed in the I file, or the host and " "remote username are found in the I<.rhosts> file; otherwise B() " "and B() return -1. If the local domain (as obtained from " "B(2)) is the same as the remote domain, only the machine name " "need be specified." msgstr "" "Si el fichero no existe, no es un fichero regular, pertenece a alguien que " "no es el usuario ni el superusuario, o puede ser escrito por alguien que no " "sea el propietario, la comprobación fracasa automáticamente. Si el nombre " "de la máquina aparece en el fichero I o si el anfitrión y el " "nombre del usuario remoto se encuentran en el fichero I<.rhosts>, se " "devuelve un 0; en caso contrario B y B devuelven -1. Si " "el dominio local (como se obtiene de B(2)) es el mismo que el " "dominio remoto, sólo se necesita especificar el nombre de la máquina." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the IP address of the remote host is known, B() should be used " "in preference to B(), as it does not require trusting the DNS " "server for the remote host's domain." msgstr "" "Si se conoce la dirección IP del anfitrión remoto, preferentemente se debe " "usar B() en lugar de B(), ya que no necesita consultar al " "servidor DNS para el dominio del anfitrión remoto." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*_af() variants" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the functions described above work with IPv4 (B) sockets. " "The \"_af\" variants take an extra argument that allows the socket address " "family to be specified. For these functions, the I argument can be " "specified as B or B. In addition, B() supports " "the use of B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a valid socket descriptor on success. It " "returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error." msgstr "" "La función B() devuelve un descriptor válido de socket en caso de " "éxito. Devuelve -1 en caso de error y muestra un mensaje de error en la " "salida de error estándar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function returns a valid, bound socket descriptor on " #| "success. It returns -1 on error with the global value I set " #| "according to the reason for failure. The error code B is " #| "overloaded to mean \"All network ports in use.\"" msgid "" "The B() function returns a valid, bound socket descriptor on " "success. On failure, it returns -1 and sets I to indicate the " "error. The error code B is overloaded to mean: \"All network ports " "in use\"." msgstr "" "La función B() devuelve un descriptor de socket válido, y ya " "ligado, en caso de éxito. Devuelve -1 en caso de error y asigna a I " "un valor que indica la razón del fallo. Se sobrecarga el significado del " "código de error B para indicar que \"Todos los puertos de red están " "en uso.\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For information on the return from B() and B(), see " "above." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rresvport()" msgid "B()" msgstr "rresvport()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B()" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since glibc 2.2.2:" msgid "glibc 2.2." msgstr "Desde glibc 2.2.2:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Solaris, 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent additions, and are " "not present on as wide a range of systems." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. #-#-#-#-# archlinux: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() are declared in glibc headers only " "since glibc 2.12." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(3), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(3), B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The functions B(), B(), B(), and " "B() functions are provided since glibc 2.2." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. " "These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent " "additions, and are not present on as wide a range of systems." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"