# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-10-15 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "regex" msgstr "regex" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions" msgstr "" "regcomp, regexec, regerror, regfree - funciones para expresiones regulares " "POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eregex.hE>\n" msgstr "B<#include Eregex.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" #| "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" #| "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<, const regex_t *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B<} regex_t;>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "typedef struct {\n" #| " regoff_t rm_so;\n" #| " regoff_t rm_eo;\n" #| "} regmatch_t;\n" msgid "" "B\n" "B\n" "B\n" "B<} regmatch_t;>\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B /* ... */ B\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Compilation" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B() searches." msgstr "" "B() se utiliza para compilar una expresión regular en un formato " "apropiado para ser usado por B() en búsquedas posteriores." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, the pattern buffer at I<*preg> is initialized. I is a " "null-terminated string. The locale must be the same when running " "B()." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "After B() succeeds, Ire_nsub> holds the number of " "subexpressions in I. Thus, a value of Ire_nsub> + 1 " "passed as I to B() is sufficient to capture all matches." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I may be the bitwise-B of one or more of the following:" msgid "I is the bitwise OR of zero or more of the following:" msgstr "" "I debe ser un B-lógico a nivel de bits de una o más de las " "siguientes opciones:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use B Extended Regular Expression syntax when interpreting " #| "I. If not set, B Basic Regular Expression syntax is used." msgid "" "Use POSIX Extended Regular Expression syntax when interpreting I. If " "not set, POSIX Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Utilizar el tipo de sintaxis 'Expresión Regular Extendida B' cuando " "se interprete I. Si no se activa esta opción, se utiliza el tipo de " "sintaxis 'Expresión Regular Básica B'." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not differentiate case. Subsequent B() searches using this " "pattern buffer will be case insensitive." msgstr "" "No distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Las siguientes búsquedas " "B() que usen este buffer de patrones no distinguirán entre " "mayúsculas y minúsculas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Report only overall success. B() will use only I for " "B, ignoring I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Match-any-character operators don't match a newline." msgstr "" "Los operadores \"coincidir con cualquier carácter\" no coinciden con un " "carácter \"nueva línea\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A nonmatching list (B<[\\(ha...]>) not containing a newline does not " #| "match a newline." msgid "" "A nonmatching list (B<[\\[ha]...\\&]>) not containing a newline does not " "match a newline." msgstr "" "Una lista de no-coincidencia (B<[\\(ha...]>) que no contenga un carácter " "\"nueva línea\" no coincidirá con una \"nueva línea\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Match-beginning-of-line operator (B<\\(ha>) matches the empty string " #| "immediately after a newline, regardless of whether I, the " #| "execution flags of B(), contains B." msgid "" "Match-beginning-of-line operator (B<\\[ha]>) matches the empty string " "immediately after a newline, regardless of whether I, the execution " "flags of B(), contains B." msgstr "" "Un operador \"coincidir al principio de línea\" (B<\\(ha>) coincide con la " "cadena vacía inmediatamente posterior a un carácter \"nueva línea\", sin " "tener en cuenta si I, la bandera de ejecución de B(), " "contiene B o no." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately " "before a newline, regardless of whether I contains B." msgstr "" "Un operador \"coincidir al final de línea\" (B<$>) coincide con la cadena " "vacía inmediatamente anterior a un carácter \"nueva línea\", sin tener en " "cuenta si I contiene B o no." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Searching" msgid "Matching" msgstr "Búsquedas" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is used to match a null-terminated string against the " #| "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " #| "provide information regarding the location of any matches. I may " #| "be the bitwise-B of one or both of B and B " #| "which cause changes in matching behavior described below." msgid "" "B() is used to match a null-terminated string against the compiled " "pattern buffer in I<*preg>, which must have been initialised with " "B(). I is the bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" "B() se utiliza para comprobar si una cadena I, terminada en " "un carácter nulo, coincide con alguno de los patrones precompilados del " "buffer I. I y I se utilizan para informar respecto a " "la localización de cualquier coincidencia. I puede ser " "B o B o un B-lógico de ambos valores, lo que " "cambia el comportamiento en las coincidencias tal como se describe a " "continuación." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B above). This flag may be used when " "different portions of a string are passed to B() and the beginning " "of the string should not be interpreted as the beginning of the line." msgstr "" "El operador \"coincidir al principio de línea\" siempre falla en las " "coincidencias (pero vea la opción de compilación B más " "arriba). Esta bandera se puede utilizar cuando se pasan diferentes " "porciones de una cadena a B() y el comienzo de la cadena no se debe " "interpretar como el principio de una línea." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B above)." msgstr "" "El operador \"coincidir al final de línea\" siempre falla en la " "coincidencias (pero vea la opción de compilación B más arriba)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Match [I,I< string + pmatch[0].rm_eo>) instead of " "[I,I< string + strlen(string)>). This allows matching embedded NUL " "bytes and avoids a B(3) on known-length strings. If any matches " "are returned (B wasn't passed to B(), the match " "succeeded, and I E 0), they overwrite I as usual, and " "the match offsets remain relative to I (not I). This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Byte offsets" msgid "Match offsets" msgstr "Desplazamientos de bytes" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless B was passed to B(), it is possible to obtain the " "locations of matches within I: B() fills I " "elements of I with results: I corresponds to the entire " "match, I to the first subexpression, etc. If there were more " "matches than I, they are discarded; if fewer, unused elements of " "I are filled with B<-1>s." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each returned valid (non-B<-1>) match corresponds to the range [I,I< string + rm_eo>)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a signed integer type capable of storing the largest value " "that can be stored in either an I type or a I type." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "POSIX error reporting" msgid "Error reporting" msgstr "Informes de error POSIX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to turn the error codes that can be returned by both " "B() and B() into error message strings." msgstr "" "B() se utiliza para convertir los códigos de error que pueden " "devolver tanto B() como B() en cadenas de mensaje de error." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I isn't a null pointer, I must be the latest error " "returned from an operation on I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I isn't 0, up to I bytes are copied to " "I; the error string is always null-terminated, and truncated to fit." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Freeing" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() deinitializes the pattern buffer at I<*preg>, freeing any " "associated memory; I<*preg> must have been initialized via B()." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero for a successful compilation or an error code for " "failure." msgstr "" "B() devuelve cero si la compilación tiene éxito y un código de " "error si falla." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero for a successful match or B for " "failure." msgstr "" "B() devuelve cero si hay coincidencia y B en caso de " "fallo." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the size of the buffer required to hold the string." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors can be returned by B():" msgstr "B() puede devolver los siguientes errores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid use of back reference operator." msgstr "Uso incorrecto del operador de referencia inversa." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list." msgstr "Uso incorrecto de operadores de patrón tales como grupo o lista." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid use of repetition operators such as using \\(aq*\\(aq as the " #| "first character." msgid "" "Invalid use of repetition operators such as using \\[aq]*\\[aq] as the first " "character." msgstr "" "Uso incorrecto de operadores de repetición, como el uso de \\(aq*\\(aq como " "primer carácter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched brace interval operators." msgstr "Existe una llave de un operador de intervalo no emparejada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched bracket list operators." msgstr "Existe un corchete de un operador de lista no emparejado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid collating element." msgstr "Elemento de comparación inválido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unknown character class name." msgstr "Nombre de clase de caracteres desconocido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2." msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX." msgstr "Error indefinido. No definido por POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Trailing backslash." msgstr "Barra invertida (\\e) al final." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched parenthesis group operators." msgstr "Existe un paréntesis de un operador de grupo no emparejado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the " "range occurs prior to the starting point." msgstr "" "Uso incorrecto de un operador de rango; por ejemplo, el límite superior del " "rango ocurre antes que el límite inferior." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ " #| "kB. This is not defined by POSIX.2." msgid "" "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX." msgstr "" "La expresión regular compilada necesita un buffer de patrones mayor que 64\\ " "kB. No definido por POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The regex routines ran out of memory." msgstr "" "Las rutinas de expresiones regulares se ejecutaron fuera de sus límites de " "memoria." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid back reference to a subexpression." msgstr "Referencia inversa incorrecta a una subexpresión." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Safe" msgid "MT-Safe env" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to POSIX.1-2008, I was required to be capable of storing the " "largest value that can be stored in either an I type or a I " "type." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. glibc, musl, 4.4BSD, illumos #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is only required to be initialized if B wasn't " "specified, but all known implementations initialize it regardless." msgstr "" #. illumos has two more start/end pairs and the first one is of pointers #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Both I and I may (and do) have more members, in any " "order. Always reference them by name." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" "\\&\n" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" "\\&\n" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "\\&\n" " printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Matches:\\en\");\n" "\\&\n" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" "\\&\n" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" "\\&\n" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The glibc manual section, I" msgstr "" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX regex compiling" msgstr "Compilación de expresiones regulares POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() is supplied with I, a pointer to a pattern buffer " "storage area; I, a pointer to the null-terminated string and " "I, flags used to determine the type of compilation." msgstr "" "A B() se le pasan como parámetros I, un puntero a un área de " "almacenamiento temporal de patrones, I, un puntero a una cadena " "terminada en un carácter nulo y I, banderas utilizadas para " "determinar el tipo de compilación." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B() must always be supplied with the address of a " "B()-initialized pattern buffer." msgstr "" "Toda búsqueda con expresiones regulares se debe realizar mediante un buffer " "de patrones compilados, por tanto, a B() siempre se le debe " "proporcionar la dirección de un buffer de patrones inicializado mediante " "B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "I may be the bitwise-B of one or more of the following:" msgid "I is the bitwise-B of zero or more of the following:" msgstr "" "I debe ser un B-lógico a nivel de bits de una o más de las " "siguientes opciones:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use B Extended Regular Expression syntax when interpreting I. " "If not set, B Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Utilizar el tipo de sintaxis 'Expresión Regular Extendida B' cuando " "se interprete I. Si no se activa esta opción, se utiliza el tipo de " "sintaxis 'Expresión Regular Básica B'." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Support for substring addressing of matches is not required. The " #| "I and I parameters to B are ignored if the " #| "pattern buffer supplied was compiled with this flag set." msgid "" "Do not report position of matches. The I and I arguments to " "B() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with " "this flag set." msgstr "" "No se necesita soporte para obtener las posiciones de subcadenas " "coincidentes. Los parámetros I y I de B se ignoran " "si el buffer de patrones proporcionado se compiló con esta opción." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "A nonmatching list (B<[\\(ha...]>) not containing a newline does not " #| "match a newline." msgid "" "A nonmatching list (B<[\\[ha]...]>) not containing a newline does not match " "a newline." msgstr "" "Una lista de no-coincidencia (B<[\\(ha...]>) que no contenga un carácter " "\"nueva línea\" no coincidirá con una \"nueva línea\"." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX regex matching" msgstr "Coincidencias en las expresiones regulares POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is used to match a null-terminated string against the " #| "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " #| "provide information regarding the location of any matches. I may " #| "be the bitwise-B of one or both of B and B " #| "which cause changes in matching behavior described below." msgid "" "B() is used to match a null-terminated string against the " "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " "provide information regarding the location of any matches. I is the " "bitwise-B of zero or more of the following flags:" msgstr "" "B() se utiliza para comprobar si una cadena I, terminada en " "un carácter nulo, coincide con alguno de los patrones precompilados del " "buffer I. I y I se utilizan para informar respecto a " "la localización de cualquier coincidencia. I puede ser " "B o B o un B-lógico de ambos valores, lo que " "cambia el comportamiento en las coincidencias tal como se describe a " "continuación." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use I on the input string, starting at byte I " "and ending before byte I. This allows matching embedded " "NUL bytes and avoids a B(3) on large strings. It does not use " "I on input, and does not change B or B " "processing. This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Byte offsets" msgstr "Desplazamientos de bytes" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unless B was set for the compilation of the pattern buffer, it " #| "is possible to obtain substring match addressing information. I " #| "must be dimensioned to have at least I elements. These are " #| "filled in by B with substring match addresses. Any unused " #| "structure elements will contain the value -1." msgid "" "Unless B was set for the compilation of the pattern buffer, it is " "possible to obtain match addressing information. I must be " "dimensioned to have at least I elements. These are filled in by " "B() with substring match addresses. The offsets of the " "subexpression starting at the Ith open parenthesis are stored in " "I. The entire regular expression's match addresses are stored in " "I. (Note that to return the offsets of I subexpression " "matches, I must be at least I.) Any unused structure elements " "will contain the value -1." msgstr "" "A menos que se especificara B en la compilación del buffer de " "patrones, es posible obtener información sobre la posición de subcadenas " "coincidentes. I debe tener un tamaño de al menos I " "elementos. Estos se rellenan al ejecutar B con las posiciones de " "cadenas coincidentes. Cualquier elemento de la estructura no utilizado " "contendrá el valor -1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I structure which is the type of I is defined in " "Iregex.hE>." msgstr "" "La estructura I, que es el tipo de I, se define en " "Iregex.hE>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each I element that is not -1 indicates the start offset of the " #| "next largest substring match within the string. The relative I " #| "element indicates the end offset of the match." msgid "" "Each I element that is not -1 indicates the start offset of the next " "largest substring match within the string. The relative I element " "indicates the end offset of the match, which is the offset of the first " "character after the matching text." msgstr "" "Cada elemento I que no es -1 indica el principio de la siguiente " "mayor subcadena coincidente dentro de la cadena. El elemento relativo " "I indica el final de la coincidencia." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX error reporting" msgstr "Informes de error POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B is passed the error code, I, the pattern buffer, " #| "I, a pointer to a character string buffer, I, and the size " #| "of the string buffer, I. It returns the size of the " #| "I required to contain the null-terminated error message string. " #| "If both I and I are non-zero, I is filled in " #| "with the first I characters of the error message and a " #| "terminating null." msgid "" "B() is passed the error code, I, the pattern buffer, " "I, a pointer to a character string buffer, I, and the size of " "the string buffer, I. It returns the size of the I " "required to contain the null-terminated error message string. If both " "I and I are nonzero, I is filled in with the " "first I characters of the error message and a terminating " "null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])." msgstr "" "A B se le pasa el código de error, I, el buffer de " "patrones I, un puntero al buffer de una cadena de caracteres, " "I, y el tamaño del buffer de la cadena, I. Devuelve el " "tamaño de I necesario para contener la cadena con el mensaje de " "error terminada en un carácter nulo. Si tanto I como I " "no son cero, I se rellena con los primeros I " "caracteres del mensaje de error y un carácter nulo terminador." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX pattern buffer freeing" msgstr "Liberación de buffers de patrones POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supplying B() with a precompiled pattern buffer, I will " #| "free the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " #| "B()." msgid "" "Supplying B() with a precompiled pattern buffer, I, will " "free the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " "B()." msgstr "" "Si a B() se le pasa un buffer de patrones precompilados, I, " "liberará la memoria del buffer de patrones reservada por el proceso de " "compilación, B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2." msgstr "Error indefinido. No definido por POSIX.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX.2." msgstr "" "La expresión regular compilada necesita un buffer de patrones mayor que 64\\ " "kB. No definido por POSIX.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" msgstr "" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" msgstr "" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Matches:\\en\");\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" msgstr "" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" msgstr "" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"