# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Juan Piernas , 1999. # Miguel Pérez Ibars , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 19:55+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setbuf" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setbuf, setbuffer, setlinebuf, setvbuf - stream buffering operations" msgstr "" "setbuf, setbuffer, setlinebuf, setvbuf - operaciones sobre búferes de flujos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, char *>IB<, int >IB<, size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, char >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, int >I B<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, char *>IB<, int >IB<, size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, char *restrict >IB<);>\n" "BIB<, char >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, int >I B<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" msgid "B(), B():" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " A partir de glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 y anteriores:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The three types of buffering available are unbuffered, block buffered, " #| "and line buffered. When an output stream is unbuffered, information " #| "appears on the destination file or terminal as soon as written; when it " #| "is block buffered many characters are saved up and written as a block; " #| "when it is line buffered characters are saved up until a newline is " #| "output or input is read from any stream attached to a terminal device " #| "(typically I). The function B(3) may be used to force " #| "the block out early. (See B(3).)" msgid "" "The three types of buffering available are unbuffered, block buffered, and " "line buffered. When an output stream is unbuffered, information appears on " "the destination file or terminal as soon as written; when it is block " "buffered, many characters are saved up and written as a block; when it is " "line buffered, characters are saved up until a newline is output or input is " "read from any stream attached to a terminal device (typically I). " "The function B(3) may be used to force the block out early. (See " "B(3).)" msgstr "" "Los tres tipos disponibles de estrategias de asignación de búferes son sin " "búfer, con búfer de bloque, y con búfer de línea. Cuando un flujo de salida " "está sin búfer, la información aparece en el fichero de destino o en la " "terminal tan pronto como se escribe; cuando está con búfer de bloque se " "guardan y escriben muchos caracteres como un bloque; cuando está con búfer " "de línea los caracteres se van guardando hasta que se da un salto de línea o " "si la entrada se lee de cualquier flujo asociado a un dispositivo de " "terminal (normalmente la entrada estándar stdin). Se puede emplear la " "función B(3) para forzar la escritura del bloque más pronto de la " "cuenta. (Vea B(3).)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Normally all files are block buffered. If a stream refers to a terminal (as " "I normally does), it is line buffered. The standard error stream " "I is always unbuffered by default." msgstr "" "Normalmente todos los ficheros son de búfer de bloque. Cuando ocurre la " "primera operación de E/S en un fichero, se llama a B(3) y se " "obtiene un búfer. Si un flujo se refiere a una terminal (como hace " "normalmente I) es de búfer de línea. La salida estándar de errores " "I siempre es sin búfer por defecto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function may be used on any open stream to change its " #| "buffer. The I parameter must be one of the following three macros:" msgid "" "The B() function may be used on any open stream to change its " "buffer. The I argument must be one of the following three macros:" msgstr "" "La función B puede emplearse en cualquier flujo abierto para " "cambiar su búfer. El parámetro I debe ser una de las tres macros " "siguientes:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_IONBF>" msgstr "B<_IONBF>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "unbuffered" msgstr "sin búfer" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_IOLBF>" msgstr "B<_IOLBF>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "line buffered" msgstr "búfer de línea" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_IOFBF>" msgstr "B<_IOFBF>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fully buffered" msgstr "búfer completo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Except for unbuffered files, the I argument should point to a buffer at " "least I bytes long; this buffer will be used instead of the current " "buffer. If the argument I is NULL, only the mode is affected; a new " "buffer will be allocated on the next read or write operation. The " "B() function may be used only after opening a stream and before " "any other operations have been performed on it." msgstr "" "Salvo para ficheros sin búfer, el argumento I debería apuntar a un " "búfer de al menos I bytes de grande; este búfer se utilizará en lugar " "del actual. Si el argumento I es NULL, sólo el modo se ve afectado; se " "obtendrá un nuevo búfer en la siguiente operación de lectura o escritura. La " "función I() puede ser usada solamente después de abrir un flujo y " "antes de que ninguna otra operación se haya realizado sobre él." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The other three calls are, in effect, simply aliases for calls to " "B(). The B() function is exactly equivalent to the call" msgstr "" "Las otras tres funciones son, en efecto, simplemente otras formas " "simplificadas de llamar a B(). La función B() es " "exactamente equivalente a la llamada" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setvbuf(stream, buf, buf ? _IOFBF : _IONBF, BUFSIZ);" msgstr "setvbuf(flujo, buf, buf ? _IOFBF : _IONBF, BUFSIZ);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is the same, except that the size of the buffer " "is up to the caller, rather than being determined by the default B. " "The B() function is exactly equivalent to the call:" msgstr "" "La función B() es lo mismo, excepto en que el tamaño del búfer se " "deja a la discreción del usuario, en vez de estar determinado por el valor " "por omisión B. La función B() es exactamente " "equivalente a la llamada:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setvbuf(stream, NULL, _IOLBF, 0);" msgstr "setvbuf(stream, NULL, _IOLBF, 0);" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B returns 0 on success. It can return any value on " #| "failure, but returns nonzero when I is invalid or the request " #| "cannot be honoured. It may set I on failure. The other functions " #| "are void." msgid "" "The function B() returns 0 on success. It returns nonzero on " "failure (I is invalid or the request cannot be honored). It may set " "I on failure." msgstr "" "La función B devuelve 0 en caso de éxito. Puede devolver cualquier " "valor si falla, pero devuelve un valor distinto de cero cuando I es " "inválido o la petición no puede ser atendida. Puede modificar I en " "caso de fallo. Las otras funciones no devuelven ningún valor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The other functions do not return a value." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=397#c799 #. 0000397: setbuf and errno #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX notes that the value of I is unspecified after a call to " "B() and further notes that, since the value of I is not " "required to be unchanged after a successful call to B(), " "applications should instead use B() in order to detect errors." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. #-#-#-#-# archlinux: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .PP #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .PP #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. The #. .BR setbuffer () #. and #. .BR setlinebuf () #. functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and #. are available under Linux since libc 4.5.21. #. On 4.2BSD and 4.3BSD systems, #. .BR setbuf () #. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. #. .P #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "You must make sure that both I and the space it points to still " #| "exist by the time I is closed, which also happens at program " #| "termination." msgid "" "You must make sure that the space that I points to still exists by the " "time I is closed, which also happens at program termination. For " "example, the following is invalid:" msgstr "" "Ud. debe asegurarse de que tanto I como el espacio al que apunte " "todavía existan cuando I se cierre, que también ocurre al acabarse el " "programa." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(void)\n" #| "{\n" #| " char buf[BUFSIZ];\n" #| " setbuf(stdin, buf);\n" #| " printf(\"Hello, world!\\en\");\n" #| " return 0;\n" #| "}\n" msgid "" "#include Estdio.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " char buf[BUFSIZ];\n" "\\&\n" " setbuf(stdout, buf);\n" " printf(\"Hello, world!\\en\");\n" " return 0;\n" "}\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " auto char buf[BUFSIZ];\n" " setbuf(stdin, buf);\n" " printf(\"¡Hola a todos!\\en\");\n" " return 0; /* Se destruye buf, se cierra stdin */\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The B and B functions conform to ANSI X3.159-1989 " #| "(``ANSI C'')." msgid "The B() and B() functions conform to C99." msgstr "" "Las funciones B y B son conformes al estándar ANSI " "X3.159-1989 (``C ANSI'')." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#include Estdio.hE\n" msgstr "#include Estdio.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " char buf[BUFSIZ];\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(void)\n" #| "{\n" #| " char buf[BUFSIZ];\n" #| " setbuf(stdin, buf);\n" #| " printf(\"Hello, world!\\en\");\n" #| " return 0;\n" #| "}\n" msgid "" " setbuf(stdout, buf);\n" " printf(\"Hello, world!\\en\");\n" " return 0;\n" "}\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " auto char buf[BUFSIZ];\n" " setbuf(stdin, buf);\n" " printf(\"¡Hola a todos!\\en\");\n" " return 0; /* Se destruye buf, se cierra stdin */\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-26" msgstr "26 Febrero 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"