# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<strtok>()"
msgid "strtok"
msgstr "B<strtok>()"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strtok, strtok_r - extract tokens from strings"
msgstr "strtok, strtok_r - extraen un token de una cadena"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *strtok(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<);>\n"
"B<char *strtok_r(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<,>\n"
"B<               char **restrict >I<saveptr>B<);>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<strtok_r>()"
msgid "B<strtok_r>():"
msgstr "B<strtok_r>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _POSIX_C_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _POSIX_C_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtok>()  function breaks a string into a sequence of zero or more "
"nonempty tokens.  On the first call to B<strtok>(), the string to be parsed "
"should be specified in I<str>.  In each subsequent call that should parse "
"the same string, I<str> must be NULL."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<delim> argument specifies a set of bytes that delimit the tokens in "
"the parsed string.  The caller may specify different strings in I<delim> in "
"successive calls that parse the same string."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each call to B<strtok>()  returns a pointer to a null-terminated string "
"containing the next token.  This string does not include the delimiting "
"byte.  If no more tokens are found, B<strtok>()  returns NULL."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A sequence of calls to B<strtok>()  that operate on the same string "
"maintains a pointer that determines the point from which to start searching "
"for the next token.  The first call to B<strtok>()  sets this pointer to "
"point to the first byte of the string.  The start of the next token is "
"determined by scanning forward for the next nondelimiter byte in I<str>.  If "
"such a byte is found, it is taken as the start of the next token.  If no "
"such byte is found, then there are no more tokens, and B<strtok>()  returns "
"NULL.  (A string that is empty or that contains only delimiters will thus "
"cause B<strtok>()  to return NULL on the first call.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The end of each token is found by scanning forward until either the next "
"delimiter byte is found or until the terminating null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) is encountered.  If a delimiter byte is found, it is "
"overwritten with a null byte to terminate the current token, and "
"B<strtok>()  saves a pointer to the following byte; that pointer will be "
"used as the starting point when searching for the next token.  In this case, "
"B<strtok>()  returns a pointer to the start of the found token."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the above description, it follows that a sequence of two or more "
"contiguous delimiter bytes in the parsed string is considered to be a single "
"delimiter, and that delimiter bytes at the start or end of the string are "
"ignored.  Put another way: the tokens returned by B<strtok>()  are always "
"nonempty strings.  Thus, for example, given the string \"I<aaa;;bbb,>\", "
"successive calls to B<strtok>()  that specify the delimiter string \"I<;,>\" "
"would return the strings \"I<aaa>\" and \"I<bbb>\", and then a null pointer."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<strtok_r()> function is a reentrant version of the B<strtok()> "
#| "function, which instead of using its own static buffer, requires a "
#| "pointer to a user allocated char*. This pointer, the I<ptrptr> parameter, "
#| "must be the same while parsing the same string."
msgid ""
"The B<strtok_r>()  function is a reentrant version of B<strtok>().  The "
"I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\ *> variable that is used "
"internally by B<strtok_r>()  in order to maintain context between successive "
"calls that parse the same string."
msgstr ""
"La función B<strtok_r()> es una versión reentrante de la función "
"B<strtok()> , que en lugar de usar su propio buffer estático, requiere uno "
"previamente reservado por el usuario. Este puntero, el parámetro I<ptrptr> , "
"debe ser el mismo mientras se analiza la misma línea."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On the first call to B<strtok_r>(), I<str> should point to the string to be "
"parsed, and the value of I<*saveptr> is ignored (but see NOTES).  In "
"subsequent calls, I<str> should be NULL, and I<saveptr> (and the buffer that "
"it points to)  should be unchanged since the previous call."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Different strings may be parsed concurrently using sequences of calls to "
"B<strtok_r>()  that specify different I<saveptr> arguments."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<strtok()> function returns a pointer to the next token, or NULL if "
#| "there are no more tokens."
msgid ""
"The B<strtok>()  and B<strtok_r>()  functions return a pointer to the next "
"token, or NULL if there are no more tokens."
msgstr ""
"La función B<strtok()> devuelve un puntero al siguiente token, o NULL si no "
"hay más tokens."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtok>()"
msgstr "B<strtok>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Seguridad del hilo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:strtok"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtok_r>()"
msgstr "B<strtok_r>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "Multi-hilo seguro"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONES"

#.  Tru64, according to its manual page
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some implementations, I<*saveptr> is required to be NULL on the first "
"call to B<strtok_r>()  that is being used to parse I<str>."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Never use these functions. If you do, note that:"
msgid "Be cautious when using these functions.  If you do use them, note that:"
msgstr "Nunca use estas funciones. Si lo hace, tenga en cuenta que:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions modify their first argument."
msgstr "Estas funciones modifican su primer argumento."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions cannot be used on constant strings."
msgstr "Estas funciones no pueden ser usadas con constantes de cadena."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The identity of the delimiting character is lost."
msgid "The identity of the delimiting byte is lost."
msgstr "La identidad del carácter delimitador se pierde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtok>()  function uses a static buffer while parsing, so it's not "
"thread safe.  Use B<strtok_r>()  if this matters to you."
msgstr ""
"La función B<strtok>()  usa un buffer estático mientras analiza la línea, "
"por lo que no es hilo-seguro. Use B<strtok_r>()  si este asunto le preocupa."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below uses nested loops that employ B<strtok_r>()  to break a "
"string into a two-level hierarchy of tokens.  The first command-line "
"argument specifies the string to be parsed.  The second argument specifies "
"the delimiter byte(s)  to be used to separate that string into \"major\" "
"tokens.  The third argument specifies the delimiter byte(s)  to be used to "
"separate the \"major\" tokens into subtokens."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An example of the output produced by this program is the following:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$B< ./a.out \\(aqa/bbb///cc;xxx:yyy:\\(aq \\(aq:;\\(aq \\(aq/\\(aq>\n"
#| "1: a/bbb///cc\n"
#| "         --E<gt> a\n"
#| "         --E<gt> bbb\n"
#| "         --E<gt> cc\n"
#| "2: xxx\n"
#| "         --E<gt> xxx\n"
#| "3: yyy\n"
#| "         --E<gt> yyy\n"
msgid ""
"$B< ./a.out \\[aq]a/bbb///cc;xxx:yyy:\\[aq] \\[aq]:;\\[aq] \\[aq]/\\[aq]>\n"
"1: a/bbb///cc\n"
"         --E<gt> a\n"
"         --E<gt> bbb\n"
"         --E<gt> cc\n"
"2: xxx\n"
"         --E<gt> xxx\n"
"3: yyy\n"
"         --E<gt> yyy\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out \\(aqa/bbb///cc;xxx:yyy:\\(aq \\(aq:;\\(aq \\(aq/\\(aq>\n"
"1: a/bbb///cc\n"
"         --E<gt> a\n"
"         --E<gt> bbb\n"
"         --E<gt> cc\n"
"2: xxx\n"
"         --E<gt> xxx\n"
"3: yyy\n"
"         --E<gt> yyy\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Código fuente"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
"    char *saveptr1, *saveptr2;\n"
"    int j;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string delim subdelim\\en\",\n"
"                argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
"        token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
"        if (token == NULL)\n"
"            break;\n"
"        printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"
"\\&\n"
"        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
"            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
"            if (subtoken == NULL)\n"
"                break;\n"
"            printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
"        }\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another example program using B<strtok>()  can be found in "
"B<getaddrinfo_a>(3)."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
#| "B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
msgid ""
"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), "
"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
msgstr ""
"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
"    char *saveptr1, *saveptr2;\n"
"    int j;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
"    char *saveptr1, *saveptr2;\n"
"    int j;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string delim subdelim\\en\",\n"
"                argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
"        token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
"        if (token == NULL)\n"
"            break;\n"
"        printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"
msgstr ""
"    for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
"        token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
"        if (token == NULL)\n"
"            break;\n"
"        printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
#| "            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
#| "            if (subtoken == NULL)\n"
#| "                break;\n"
#| "            printf(\"\\t --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
#| "        }\n"
#| "    }\n"
msgid ""
"        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
"            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
"            if (subtoken == NULL)\n"
"                break;\n"
"            printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
"        }\n"
"    }\n"
msgstr ""
"        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
"            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
"            if (subtoken == NULL)\n"
"                break;\n"
"            printf(\"\\t --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
"        }\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"