# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Carlos Gomez Romero , 1998. # Miguel Pérez Ibars , 2005. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-11 00:35+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strtol" msgstr "strtoll" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strtol, strtoll, strtoq - convert a string to a long integer" msgstr "" "strtol, strtoll, strtoq - convierten una cadena en un entero de tipo long" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, int >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _ISOC99_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _ISOC99_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the initial part of the string in I " "to a long integer value according to the given I, which must be " "between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0." msgstr "" "La función B() convierte la parte inicial de la cadena de entrada " "I en un valor entero de tipo long de acuerdo a la I dada, que " "debe estar entre 2 y 36 ambos incluidos o ser el valor especial 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The string must begin with an arbitrary amount of white space (as " #| "determined by B(3)) followed by a single optional `+' or `-' " #| "sign. If I is zero or 16, the string may then include a `0x' " #| "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I " #| "is taken as 10 (decimal) unless the next character is `0', in which case " #| "it is taken as 8 (octal)." msgid "" "The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined " "by B(3)) followed by a single optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-" "\\[aq] sign. If I is zero or 16, the string may then include a \"0x\" " "or \"0X\" prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero " "I is taken as 10 (decimal) unless the next character is \\[aq]0\\[aq], " "in which case it is taken as 8 (octal)." msgstr "" "La cadena debe comenzar con una cantidad arbitraria de espacios en blanco, " "(tal y como los define la función B(3)) seguida por un único y " "opcional signo `+' o `-'. Si la I is 0 o 16, la cadena puede incluir " "el prefijo `0x', y el número será interpretado en base 16, en caso contrario " "la I cero se toma como base 10 (decimal), a menos que el carácter " "siguiente sea `0', en cuyo caso se toma como base 8 (octal)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The remainder of the string is converted to a long int value in the " #| "obvious manner, stopping at the first character which is not a valid " #| "digit in the given base. (In bases above 10, the letter `A' in either " #| "upper or lower case represents 10, `B' represents 11, and so forth, with " #| "`Z' representing 35.)" msgid "" "The remainder of the string is converted to a I value in the obvious " "manner, stopping at the first character which is not a valid digit in the " "given base. (In bases above 10, the letter \\[aq]A\\[aq] in either " "uppercase or lowercase represents 10, \\[aq]B\\[aq] represents 11, and so " "forth, with \\[aq]Z\\[aq] representing 35.)" msgstr "" "El resto de la cadena se convierte en un entero de tipo long de una forma " "evidente, parándose la conversión en el primer carácter que no es un dígito " "válido en la base dada. (En bases superiores a 10, la letra `A' en " "mayúsculas o minúsculas representa el 10, `B' representa el 11, y así " "sucesivamente, con la `Z' representando el 35.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not NULL, B() stores the address of the first " #| "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, " #| "B() stores the original value of I in I<*endptr> (and " #| "returns 0). In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but " #| "I<**endptr> is \\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid." msgid "" "If I is not NULL, and the I is supported, B() stores " "the address of the first invalid character in I<*endptr>. If there were no " "digits at all, B() stores the original value of I in " "I<*endptr> (and returns 0). In particular, if I<*nptr> is not " "\\[aq]\\e0\\[aq] but I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire " "string is valid." msgstr "" "Si I no es NULL, B() almacena la dirección del primer " "carácter no válido en I<*endptr>. Si no hubiera dígitos en toda la cadena " "B() almacena el valor original de I en I<*endptr>. (y " "devuelve 0). En particular, si I<*nptr> es distinto de `\\e0' pero " "I<**endptr> es `\\e0' a la vuelta, la cadena entera es válida." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function works just like the B() function but " "returns a I integer value." msgstr "" "La función B() hace el mismo trabajo que la función B() " "pero devuelve un valor entero de tipo I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the result of the conversion, unless the " "value would underflow or overflow. If an underflow occurs, B() " "returns B. If an overflow occurs, B() returns " "B. In both cases, I is set to B. Precisely the " "same holds for B() (with B and B instead of " "B and B)." msgstr "" "La función B() devuelve el resultado de la conversión, a menos que " "el valor se desbordara por arriba o por abajo. Si ocurriera un " "desbordamiento inferior, B() devuelve B. Si ocurriera un " "desbordamiento superior, B() devuelve B. En ambos casos, " "I se establece a B. Precisamente lo mismo se aplica a " "B() (con B y B en lugar de B y " "B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "These functions do not set I." msgid "This function does not modify I on success." msgstr "Estas funciones no definen I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(not in C99) The given I contains an unsupported value." msgstr "(no está en C99) La I dada contiene un valor no soportado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The resulting value was out of range." msgstr "El valor resultante está fuera de rango." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation may also set I to B in case no conversion " "was performed (no digits seen, and 0 returned)." msgstr "" "La implementación puede poner también I a B en caso de que no " "se realice ninguna conversión (no se encuentren dígitos, y se devuelva 0)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Since B() can legitimately return 0, B, or B " "(B or B for B()) on both success and " "failure, the calling program should set I to 0 before the call, and " "then determine if an error occurred by checking whether I " "after the call." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1, in locales other than \"C\" and \"POSIX\", these " "functions may accept other, implementation-defined numeric strings." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD also has" msgstr "BSD tiene también la función" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "with completely analogous definition. Depending on the wordsize of the " "current architecture, this may be equivalent to B() or to " "B()." msgstr "" "con una definición completamente análoga. Dependiendo del tamaño de palabra " "de la arquitectura actual, ésta puede ser equivalente a B() o a " "B()." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I needs to be tested, it should be tested in a call where the " "string is known to succeed. Otherwise, it's impossible to portably " "differentiate the errors." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "errno = 0;\n" "strtol(\"0\", NULL, base);\n" "if (errno == EINVAL)\n" " goto unsupported_base;\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program shown below demonstrates the use of B(). The first " "command-line argument specifies a string from which B() should " "parse a number. The second (optional) argument specifies the base to be " "used for the conversion. (This argument is converted to numeric form using " "B(3), a function that performs no error checking and has a simpler " "interface than B().) Some examples of the results produced by this " "program are the following:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out 123>\n" "strtol() returned 123\n" "$B< ./a.out \\[aq] 123\\[aq]>\n" "strtol() returned 123\n" "$B< ./a.out 123abc>\n" "strtol() returned 123\n" "Further characters after number: \"abc\"\n" "$B< ./a.out 123abc 55>\n" "strtol: Invalid argument\n" "$B< ./a.out \\[aq]\\[aq]>\n" "No digits were found\n" "$B< ./a.out 4000000000>\n" "strtol: Numerical result out of range\n" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Código fuente" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int base;\n" " char *endptr, *str;\n" " long val;\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " str = argv[1];\n" " base = (argc E 2) ? atoi(argv[2]) : 0;\n" "\\&\n" " errno = 0; /* To distinguish success/failure after call */\n" " strtol(\"0\", NULL, base);\n" " if (errno == EINVAL) {\n" " perror(\"strtol\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " errno = 0; /* To distinguish success/failure after call */\n" " val = strtol(str, &endptr, base);\n" "\\&\n" " /* Check for various possible errors. */\n" "\\&\n" " if (errno == ERANGE) {\n" " perror(\"strtol\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (endptr == str) {\n" " fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* If we got here, strtol() successfully parsed a number. */\n" "\\&\n" " printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n" "\\&\n" " if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) /* Not necessarily an error... */\n" " printf(\"Further characters after number: \\e\"%s\\e\"\\en\", endptr);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not NULL, B() stores the address of the first " #| "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, " #| "B() stores the original value of I in I<*endptr> (and " #| "returns 0). In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but " #| "I<**endptr> is \\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid." msgid "" "If I is not NULL, B() stores the address of the first " "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, " "B() stores the original value of I in I<*endptr> (and returns " "0). In particular, if I<*nptr> is not \\[aq]\\e0\\[aq] but I<**endptr> is " "\\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire string is valid." msgstr "" "Si I no es NULL, B() almacena la dirección del primer " "carácter no válido en I<*endptr>. Si no hubiera dígitos en toda la cadena " "B() almacena el valor original de I en I<*endptr>. (y " "devuelve 0). En particular, si I<*nptr> es distinto de `\\e0' pero " "I<**endptr> es `\\e0' a la vuelta, la cadena entera es válida." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD." msgstr "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99 SVr4, 4.3BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since B() can legitimately return 0, B, or B " "(B or B for B()) on both success and " "failure, the calling program should set I to 0 before the call, and " "then determine if an error occurred by checking whether I has a " "nonzero value after the call." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Elimits.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Elimits.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int base;\n" " char *endptr, *str;\n" " long val;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int base;\n" " char *endptr, *str;\n" " long val;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " str = argv[1];\n" " base = (argc E 2) ? atoi(argv[2]) : 0;\n" msgstr "" " str = argv[1];\n" " base = (argc E 2) ? atoi(argv[2]) : 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " errno = 0; /* To distinguish success/failure after call */\n" " val = strtol(str, &endptr, base);\n" msgstr "" " errno = 0; /* Para dstinguir éxito/error después de invocar */\n" " val = strtol(str, &endptr, base);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Check for various possible errors. */\n" msgstr " /* Prueba varios posibles errores. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (errno != 0) {\n" " perror(\"strtol\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (errno != 0) {\n" " perror(\"strtol\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (endptr == str) {\n" " fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* If we got here, strtol() successfully parsed a number. */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n" msgstr " printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) /* Not necessarily an error... */\n" " printf(\"Further characters after number: \\e\"%s\\e\"\\en\", endptr);\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-12-19" msgstr "19 Diciembre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"