# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Pérez Ibars , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 20:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "strtoul" msgstr "B():" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-12-19" msgstr "19 Diciembre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer" msgstr "" "strtoul, strtoull, strtouq - convierten una cadena en un entero largo sin " "signo" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, char **>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, int >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " _POSIX_C_SOURCE\n" #| " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid "" " _ISOC99_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _POSIX_C_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function converts the initial part of the string in " #| "I to an unsigned long integer value according to the given I, " #| "which must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0." msgid "" "The B() function converts the initial part of the string in " "I to an I value according to the given I, which " "must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0." msgstr "" "La función B convierte la parte inicial de la cadena I en " "un valor entero largo sin signo de acuerdo con la I dada, la cual debe " "estar entre 2 y 36 inclusive, o ser el valor especial 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The string must begin with an arbitrary amount of white space (as " #| "determined by B(3)) followed by a single optional `+' or `-' " #| "sign. If I is zero or 16, the string may then include a `0x' " #| "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I " #| "is taken as 10 (decimal) unless the next character is `0', in which case " #| "it is taken as 8 (octal)." msgid "" "The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined " "by B(3)) followed by a single optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-" "\\[aq] sign. If I is zero or 16, the string may then include a \"0x\" " "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I is " "taken as 10 (decimal) unless the next character is \\[aq]0\\[aq], in which " "case it is taken as 8 (octal)." msgstr "" "La cadena debe comenzar con una cantidad arbitraria de espacios en blanco " "(determinado por B(3)) y seguida por un opcional y único signo `+' " "o `-'. Si I es cero o 16, la cadena puede entonces incluir un prefijo " "`0x' , y el número se leerá en base 16; en caso contrario, una I cero " "se toma como 10 (decimal) a menos que el siguiente carácter sea `0', en cuyo " "caso se toma como 8 (octal)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The remainder of the string is converted to an unsigned long int value in " #| "the obvious manner, stopping at the first character which is not a valid " #| "digit in the given base. (In bases above 10, the letter `A' in either " #| "upper or lower case represents 10, `B' represents 11, and so forth, with " #| "`Z' representing 35.)" msgid "" "The remainder of the string is converted to an I value in the " "obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit " "in the given base. (In bases above 10, the letter \\[aq]A\\[aq] in either " "uppercase or lowercase represents 10, \\[aq]B\\[aq] represents 11, and so " "forth, with \\[aq]Z\\[aq] representing 35.)" msgstr "" "El resto de la cadena se convierte en un valor entero largo sin signo de la " "manera obvia, deteniéndose en el primer carácter que no sea un dígito válido " "en la base dada. (En bases por encima de 10, la letra `A' mayúscula o " "minúscula representa 10, `B' representa 11, y así en adelante, con `Z' " "representando 35)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not NULL, B() stores the address of the first " #| "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, " #| "B() stores the original value of I in I<*endptr> (and " #| "returns 0). In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but " #| "I<**endptr> is \\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid." msgid "" "If I is not NULL, and the I is supported, B() stores " "the address of the first invalid character in I<*endptr>. If there were no " "digits at all, B() stores the original value of I in " "I<*endptr> (and returns 0). In particular, if I<*nptr> is not " "\\[aq]\\e0\\[aq] but I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire " "string is valid." msgstr "" "Si I no es NULL, B() almacena la dirección del primer " "carácter no válido en I<*endptr>. Si no hubiera dígitos en absoluto " "B() almacena el valor original de I en I<*endptr>. (y " "devuelve 0). En particular, si I<*nptr> es distinto de \\(aq\\e0\\(aq pero " "I<**endptr> es \\(aq\\e0\\(aq a la vuelta, la cadena entera es válida." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function works just like the B function but " #| "returns an unsigned long long integer value." msgid "" "The B() function works just like the B() function but " "returns an I value." msgstr "" "La función B hace el mismo trabajo que la función B " "pero devuelve un valor entero de tipo long long." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns either the result of the conversion or, " #| "if there was a leading minus sign, the negation of the result of the " #| "conversion, unless the original (non-negated) value would overflow; in " #| "the latter case, B returns ULONG_MAX and sets the global " #| "variable I to ERANGE. Precisely the same holds for B " #| "(with ULLONG_MAX instead of ULONG_MAX)." msgid "" "The B() function returns either the result of the conversion or, " "if there was a leading minus sign, the negation of the result of the " "conversion represented as an unsigned value, unless the original " "(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B() returns " "B and sets I to B. Precisely the same holds for " "B() (with B instead of B)." msgstr "" "La función B devuelve o el resultado de la conversión o, si " "hubiera un signo menos delante, la negación del resultado de la conversión, " "a menos que el valor original (no-negado) se hubiera sobrepasado; en tal " "caso, B devuelve ULONG_MAX y asigna ERANGE a la variable global " "I. Precisamente lo mismo se aplica a B (con ULLONG_MAX " "en lugar de ULONG_MAX)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "These functions do not set I." msgid "This function does not modify I on success." msgstr "Estas funciones no definen I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(not in C99) The given I contains an unsupported value." msgstr "(no está en C99) La I dada contiene un valor no soportado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The resulting value was out of range." msgstr "El valor resultante está fuera de rango." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation may also set I to B in case no conversion " "was performed (no digits seen, and 0 returned)." msgstr "" "La implementación puede poner también I a B en caso de que no " "se realice ninguna conversión (no se encuentren dígitos, y se devuelva 0)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, C99." msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since B() can legitimately return 0 or B (B " "for B()) on both success and failure, the calling program should " "set I to 0 before the call, and then determine if an error occurred " "by checking whether I has a nonzero value after the call." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In locales other than the \"C\" locale, also other strings may be " #| "accepted. (For example, the thousands separator of the current locale " #| "may be supported.)" msgid "" "In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted. (For " "example, the thousands separator of the current locale may be supported.)" msgstr "" "En otras localizaciones distintas a la localización \"C\", se pueden aceptar " "también otras cadenas. (Por ejemplo, el separador de miles de la " "localización actual puede estar soportado.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD also has" msgstr "BSD tiene también la función" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "with completely analogous definition. Depending on the wordsize of the " "current architecture, this may be equivalent to B() or to " "B()." msgstr "" "con una definición completamente análoga. Dependiendo del tamaño de palabra " "de la arquitectura actual, ésta puede ser equivalente a B o a " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Negative values are considered valid input and are silently converted to the " "equivalent I value." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See the example on the B(3) manual page; the use of the functions " "described in this manual page is similar." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not NULL, B() stores the address of the first " #| "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, " #| "B() stores the original value of I in I<*endptr> (and " #| "returns 0). In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but " #| "I<**endptr> is \\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid." msgid "" "If I is not NULL, B() stores the address of the first " "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, " "B() stores the original value of I in I<*endptr> (and " "returns 0). In particular, if I<*nptr> is not \\[aq]\\e0\\[aq] but " "I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire string is valid." msgstr "" "Si I no es NULL, B() almacena la dirección del primer " "carácter no válido en I<*endptr>. Si no hubiera dígitos en absoluto " "B() almacena el valor original de I en I<*endptr>. (y " "devuelve 0). En particular, si I<*nptr> es distinto de \\(aq\\e0\\(aq pero " "I<**endptr> es \\(aq\\e0\\(aq a la vuelta, la cadena entera es válida." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99 SVr4." msgid "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4." msgstr "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99 SVr4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 ​​Julio 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"