# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Urko Lusa , 1998. # Miguel Pérez Ibars , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 19:55+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "tzset" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information" msgstr "" "tzset, tzname, timezone, daylight - inicializa la información de conversión " "horaria" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" msgstr "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B()" msgid "B():" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function initializes the I variable from the TZ " #| "environment variable. This function is automatically called by the other " #| "time conversion functions that depend on the time zone. In a SysV-like " #| "environment it will also set the variables I (seconds West of " #| "GMT) and I (0 if this time zone does not have any daylight " #| "savings time rules, nonzero if there is a time during the year when " #| "daylight savings time applies)." msgid "" "The B() function initializes the I variable from the B " "environment variable. This function is automatically called by the other " "time conversion functions that depend on the timezone. In a System-V-like " "environment, it will also set the variables I (seconds West of " "UTC) and I (to 0 if this timezone does not have any daylight " "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or " "future when daylight saving time applies)." msgstr "" "La función B inicializa la variable I a partir de la " "variable de entorno TZ. Esta función es invocada automáticamente por otras " "funciones conversoras de tiempo que dependen de la zona horaria. En un " "entorno de tipo SysV se establecerá también el valor de las variables " "I (segundos al Oeste de GMT) y I (0 si la zona horaria " "no tiene reglas de tiempo sobre ahorro energético, distinto de cero si hay " "algún período durante el que se apliquen horarios de ahorro energético)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the TZ variable does not appear in the environment, the I " #| "variable is initialized with the best approximation of local wall clock " #| "time, as specified by the B(5)-format file I found in " #| "the system timezone directory (see below). (One also often sees I used here, a symlink to the right file in the system timezone " #| "directory.)" msgid "" "If the B variable does not appear in the environment, the system " "timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, " "a file in the B(5) format to I. A timezone " "database of these files may be located in the system timezone directory (see " "the B section below)." msgstr "" "Si la variable TZ no está presente en el entorno, la variable I se " "inicializa con la mejor aproximación de la hora local, tal como se " "especifica en el fichero I, cuyo formato se " "detalla en el fichero de formato B(5) I localizado en el " "directorio de huso horario del sistema (vea más abajo). (También es " "frecuente que el fichero I usado aquí, sea un enlace " "simbólico al fichero correcto en el directorio de huso horario del sistema.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the TZ variable does appear in the environment but its value is NULL " #| "or its value cannot be interpreted using any of the formats specified " #| "below, Coordinated Universal Time (UTC) is used." msgid "" "If the B variable does appear in the environment, but its value is " "empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified " "below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used." msgstr "" "Si la variable TZ está presente en el entorno, pero su valor es NULL o no " "puede ser interpretado usando ninguno de los formatos especificados abajo, " "se usa el Tiempo Coordinado Universal (UTC)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The value of TZ can be one of three formats. The first format is used " #| "when there is no daylight saving time in the local time zone:" msgid "" "The value of B can be one of two formats. The first format is a string " "of characters that directly represent the timezone to be used:" msgstr "" "La variable TZ puede tener tres formatos. El primero se usa cuando no hay " "horario de ahorro energético en la zona horaria local:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I[I[I][,I[I],I[I]]]\n" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I string specifies the name of the time zone and must be three " #| "or more alphabetic characters. The I string immediately follows " #| "I and specifies the time value to be added to the local time to get " #| "Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if the local " #| "time zone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The " #| "hour must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 0 and 59." msgid "" "There are no spaces in the specification. The I string specifies an " "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic " "characters. When enclosed between the less-than (E) and greater-than " "(E) signs, the character set is expanded to include the plus (+) sign, " "the minus (-) sign, and digits. The I string immediately follows " "I and specifies the time value to be added to the local time to get " "Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if the local " "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The hour " "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:" msgstr "" "La cadena I especifica el nombre de la zona horaria y debe componerse " "de tres o más caracteres alfabéticos. La cadena I sigue " "inmediatamente después de I y especifica el tiempo a añadir a la hora " "local para obtener el Tiempo Coordinado Universal (UTC). El valor de " "I es positivo si la hora local está al oeste del meridiano de " "Greenwich y negativo si está al este. La hora debe estar entre 0 y 24, y los " "minutos y segundos entre 0 y 59." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[I<+>|I<->]I[I<:mm>[I<:ss>]]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no spaces in the specification. The initial I and " #| "I specify the standard time zone, as described above. The I " #| "string and I specify the name and offset for the corresponding " #| "daylight savings time zone. If the offset is omitted, it defaults to one " #| "hour ahead of standard time." msgid "" "The I string and I specify the name and offset for the " "corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it " "defaults to one hour ahead of standard time." msgstr "" "No hay espacios en la especificación. El I y el I iniciales " "especifican la zona horaria estándar tal como se describe arriba. Las " "cadenas I y I especifican el nombre y desfase para el " "correspondiente horario de ahorro energético de la zona. Si se omite el " "desfase, se asume el valor de una hora por delante de la hora estándar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies when daylight saving time goes into effect and " "the I field specifies when the change is made back to standard time. " "These fields may have the following formats:" msgstr "" "El campo I especifica cuándo entra en vigor el horario de ahorro " "energético y el campo I cuándo se vuelve al horario estándar. Estos " "campos pueden tener los siguientes formatos:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JI" msgstr "JI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. February 29 " #| "is never counted even in leap years." msgid "" "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. Leap days are " "not counted. In this format, February 29 can't be represented; February 28 " "is day 59, and March 1 is always day 60." msgstr "" "Especifica el día juliano, siendo I entre 1 y 365. El 29 de febrero nunca " "se cuenta, ni siquiera en los años bisiestos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. February 29 " #| "is counted in leap years." msgid "" "This specifies the zero-based Julian day with I between 0 and 365. " "February 29 is counted in leap years." msgstr "" "Especifica el día juliano, siendo I entre 1 y 365. El 29 de febrero se " "cuenta en los años bisiestos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MI.I.I" msgstr "MI.I.I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies day I (0 E= I E= 6) of week I (1 E= I " "E= 5) of month I (1 E= I E= 12). Week 1 is the first week " "in which day I occurs and week 5 is the last week in which day I " "occurs. Day 0 is a Sunday." msgstr "" "Especifica el día I (0 E= I E= 6) de la semana I (1 E= " "I E= 5) del mes I (1 E= I E= 12). La semana 1 es la " "primera semana en la que ocurre el día I y la semana 5 es la última en el " "que ocurre el día I. El día 0 es un domingo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I