# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 2000. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-12 11:31+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdr" msgstr "xdr" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xdr - library routines for external data representation" msgstr "xdr - biblioteca de rutinas para la representación externa de datos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION" msgstr "SINOPSIS Y DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in " "a machine-independent fashion. Data for remote procedure calls are " "transmitted using these routines." msgstr "" "Estas rutinas permiten a los programadores de C describir estructuras de " "datos arbitrarias de una forma independiente de la máquina. Los datos para " "las llamadas a procedimientos remotos se transmiten usando estas rutinas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The prototypes below are declared in Irpc/xdr.hE> and make use of " "the following types:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<;>\n" msgstr "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)(XDR *, void *,...);>\n" msgstr "BIB<)(XDR *, void *,...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For the declaration of the I type, see Irpc/xdr.hE>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between variable-length arrays and " #| "their corresponding external representations. The parameter I is " #| "the address of the pointer to the array, while I is the address of " #| "the element count of the array; this element count cannot exceed " #| "I. The parameter I is the I each of the array's " #| "elements, and I is an E<.SM XDR> filter that translates between " #| "the array elements' C form, and their external representation. This " #| "routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between variable-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the address of the element " "count of the array; this element count cannot exceed I. The " "argument I is the I each of the array's elements, and " "I is an XDR filter that translates between the array elements' C " "form, and their external representation. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte arrays de longitud variable a sus " "correspondientes representaciones externas y viceversa. El parámetro I " "es la dirección del puntero al array, mientras que I es la dirección " "del contador de elementos del array. Este contador de elementos no puede " "exceder I. El parámetro I es el I de cada uno de " "los elementos del array, y I es un filtro E<.SM XDR> que convierte " "entre el formato en C de los elementos del array y su representación " "externa. Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between booleans (C integers) and their " "external representations. When encoding data, this filter produces values " "of either one or zero. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte booleanos (enteros de C) a sus " "representaciones externas y viceversa. Cuando se condifican datos, este " "filtro produce valores de uno o de cero. Esta rutina devuelve uno si tiene " "éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between counted byte strings and their " #| "external representations. The parameter I is the address of the " #| "string pointer. The length of the string is located at address I; " #| "strings cannot be longer than I. This routine returns one if it " #| "succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between counted byte strings and their " "external representations. The argument I is the address of the string " "pointer. The length of the string is located at address I; strings " "cannot be longer than I. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte cadenas de bytes contadas a sus " "representaciones externas y viceversa. El parámetro I es la dirección " "del puntero a la cadena. La longitud de la cadena se encuentra en la " "dirección I. Las cadenas no pueden ser más largas que I. " "Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between C characters and their " #| "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " #| "otherwise. Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes " #| "each. For arrays of characters, it is worthwhile to consider " #| "B(), B() or B()." msgid "" "A filter primitive that translates between C characters and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. " "Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes each. For " "arrays of characters, it is worthwhile to consider B(), " "B(), or B()." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte caracteres de C a sus representaciones " "externas y viceversa. Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso " "contrario. Nota: los caracteres codificados no se empaquetan y cada uno " "ocupa 4 bytes. Para arrays de caracteres, vale la pena considerar " "B(), B() o B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, " "I. Destruction usually involves freeing private data structures " "associated with the stream. Using I after invoking B() " "is undefined." msgstr "" "Una macro que invoca a la rutina de destrucción asociada con el flujo XDR, " "I. Usualmente, la destrucción implica la liberación de estructuras de " "datos privadas asociadas con el flujo. El uso de I después de llamar a " "B() es indefinido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, double *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, double *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I precision numbers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte números de precisión doble de C " "(I) a sus representaciones externas y viceversa. Esta rutina " "devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is (actually integers) " "and their external representations. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enumerados de C (Is) (enteros " "en realidad) a sus representaciones externas y viceversa. Esta rutina " "devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, float *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, float *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte números flotantes de C (Is) a " "sus representaciones externas y viceversa. Esta rutina devuelve uno si " "tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generic freeing routine. The first argument is the XDR routine for the " "object being freed. The second argument is a pointer to the object itself. " "Note: the pointer passed to this routine is I freed, but what it points " "to I freed (recursively)." msgstr "" "Rutina genérica de liberación. El primer argumento es la rutina XDR para que " "libera el objeto. El segundo argumento es un puntero al propio objeto. Nota: " "I se libera el puntero pasado a esta rutina, sino I " "(de forma recursiva)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR " "stream, I. The routine returns an unsigned integer, which indicates " "the position of the XDR byte stream. A desirable feature of XDR streams is " "that simple arithmetic works with this number, although the XDR stream " "instances need not guarantee this." msgstr "" "Una macro que llama a la rutina \"obtener posición\" asociada con el flujo " "XDR, I. La rutina devuelve un entero sin signo que indica la posición " "en el flujo de bytes XDR. Una caracterísitica deseable de los flujos XDR es " "que la aritmética simple funcione con este número, aunque las instancias de " "flujos XDR no necesitan garantizar esto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, " "I. The routine returns a pointer to a contiguous piece of the " "stream's buffer; I is the byte length of the desired buffer. Note: " "pointer is cast to I." msgstr "" "Una macro que llama a la rutina \"en línea\" asociada con el flujo XDR, " "I. La rutina devuelve un puntero a una porción contigua del buffer " "del flujo. I es la longitud en bytes del buffer deseado. Nota: el " "puntero se convierte al tipo I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: B() may return NULL (0) if it cannot allocate a " "contiguous piece of a buffer. Therefore the behavior may vary among stream " "instances; it exists for the sake of efficiency." msgstr "" "Cuidado: B() puede devolver NULL (0) si no puede reservar una " "porción contigua de buffer. Por lo tanto, el comportamiento puede varias " "entre instancias de flujo. Existe por el bien de la eficiencia." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C integers and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enteros de C a sus representaciones " "externas y viceversa. Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso " "contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enteros largos de C (I) a sus " "representaciones externas y viceversa. Esta rutina devuelve uno si tiene " "éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location " "I whose length is no more than I bytes long. The I " "determines the direction of the XDR stream (either B, " "B, or B)." msgstr "" "Esta rutina inicializa el objeto de flujo XDR apuntado por I. Los " "datos del flujo se escriben en, o se leen de, una porción de memoria en la " "posición I cuya longitud no es mayor que I bytes. El I " "determina la dirección del flujo XDR (bien B, B o " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its " "external representation. The argument I is the address of the opaque " "object, and I is its size in bytes. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte datos opacos de tamaño fijo a sus " "representaciones externas y viceversa. El parámetro I es la dirección " "del objeto opaco y I es su tamaño en bytes. Esta rutina devuelve uno " "si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B() except that it serializes null pointers, whereas " "B() does not. Thus, B() can represent " "recursive data structures, such as binary trees or linked lists." msgstr "" "Como B() salvo que serializa punteros NULL, mientras que " "B() no lo hace. Por tanto, B() puede representar " "estructuras de datos recursivas, tales como árboles binarios o listas " "enlazadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int));>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int));>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This routine initializes the E<.SM XDR> stream object pointed to by " #| "I. The stream's data is written to a buffer of size I; a " #| "value of zero indicates the system should use a suitable default. The " #| "stream's data is read from a buffer of size I; it too can be " #| "set to a suitable default by passing a zero value. When a stream's " #| "output buffer is full, I is called. Similarly, when a stream's " #| "input buffer is empty, I is called. The behavior of these two " #| "routines is similar to the system calls B and B, except that " #| "I is passed to the former routines as the first parameter. Note: " #| "the E<.SM XDR> stream's I field must be set by the caller." msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to a buffer of size I; a value of zero " "indicates the system should use a suitable default. The stream's data is " "read from a buffer of size I; it too can be set to a suitable " "default by passing a zero value. When a stream's output buffer is full, " "I is called. Similarly, when a stream's input buffer is empty, " "I is called. The behavior of these two routines is similar to the " "system calls B(2) and B(2), except that I is passed to " "the former routines as the first argument. Note: the XDR stream's I " "field must be set by the caller." msgstr "" "Esta rutina inicializa el objeto de flujo E<.SM XDR> apuntado por I. " "Los datos del flujo se escriben en un buffer de tamaño I. Un " "valor cero indica que el sistema debería usar un valor por omisión adecuado. " "Los datos del flujo se leen de un buffer de tamaño I. Un valor " "cero también indica que se le asigne un valor por omisión adecuado. Cuando " "un buffer de salida de un flujo se llena, se llama a I. De igual " "forma, cuando un buffer de entrada de un flujo está vacío, se llama a " "I. El comportamiento de estas rutinas es similar al de las llamadas " "al sistema B y B, excepto que I se pasa a las rutinas " "anteriores como primer parámetro. Nota: el campo I del flujo E<.SM XDR> " "debe ser asignado por el invocador." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: to read from an XDR stream created by this API, you'll need to call " "B() first before calling any other XDR APIs. This " "inserts additional bytes in the stream to provide record boundary " "information. Also, XDR streams created with different B APIs " "are not compatible for the same reason." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "The data in the output buffer is marked as a completed record, and the " "output buffer is optionally written out if I is nonzero. This " "routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Esta rutina sólo puede llamarse sobre flujos creados por " "B(). Los datos del buffer de salida se marcan como un " "registro terminado y, opcionalmente, se escribe el buffer de salida si " "I no es cero. Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en " "caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "After consuming the rest of the current record in the stream, this routine " "returns one if the stream has no more input, zero otherwise." msgstr "" "Sólo pueda llamarse a esta rutina sobre flujos creados por " "B(). Después de consumir el resto del registro actual en el " "flujo, esta rutina devuelve uno si el flujo no tiene más datos de entrada y " "cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the " "stream's input buffer should be discarded. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Sólo pueda llamarse a esta rutina sobre flujos creados por " "B(). Le dice a la implementación XDR que se debería " "descartar el resto del registro actual en el buffer de entrada del flujo. " "Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A primitive that provides pointer chasing within structures. The " #| "parameter I is the address of the pointer; I is the I " #| "the structure that I<*pp> points to; and I is an E<.SM XDR> " #| "procedure that filters the structure between its C form and its external " #| "representation. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A primitive that provides pointer chasing within structures. The argument " "I is the address of the pointer; I is the I the structure " "that I<*pp> points to; and I is an XDR procedure that filters the " "structure between its C form and its external representation. This routine " "returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva que proporciona un seguimiento de punteros dentro de " "estructuras. El parámetro I es la dirección del puntero. I es el " "I de la estructura a la que apunta I<*pp>, y I es un " "procedimiento E<.SM XDR> que filtra la estructura entre su formato en C y su " "representación externa. Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en " "caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: this routine does not understand null pointers. Use " "B() instead." msgstr "" "Cuidado: esta rutina no reconoce punteros nulos Use B() en su " "lugar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A macro that invokes the set position routine associated with the E<.SM " #| "XDR> stream I. The parameter I is a position value obtained " #| "from B. This routine returns one if the E<.SM XDR> stream " #| "could be repositioned, and zero otherwise." msgid "" "A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream " "I. The argument I is a position value obtained from " "B(). This routine returns one if the XDR stream could be " "repositioned, and zero otherwise." msgstr "" "Una macro que llama a la rutina de establecimiento de posición con el flujo " "E<.SM XDR> I. El parámetro I es el valor de posición obtenido de " "B. Esta rutina devuelve uno si se podría reposicionar el " "flujo E<.SM XDR> y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this " "routine may fail with one type of stream and succeed with another." msgstr "" "Cuidado: es difícil reposicionar algunos tipos de flujos XDR, por lo que " "esta rutina puede fallar con un tipo de flujo y tener éxito con otro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enteros cortos de C (I) a sus " "representaciones externas y viceversa. Esta rutina devuelve uno si tiene " "éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This routine initializes the E<.SM XDR> stream object pointed to by " #| "I. The E<.SM XDR> stream data is written to, or read from, the " #| "Standard B stream I. The parameter I determines the " #| "direction of the E<.SM XDR> stream (either B<\\s-1XDR_ENCODE\\s0>, " #| "B<\\s-1XDR_DECODE\\s0>, or B<\\s-1XDR_FREE\\s0>)." msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "XDR stream data is written to, or read from, the I stream I. " "The argument I determines the direction of the XDR stream (either " "B, B, or B)." msgstr "" "Esta rutina inicializa el flujo E<.SM XDR> apuntado por I. Los datos " "del flujo E<.SM XDR> se escriben en, o se leen de, el flujo de B " "estándar I. El parámetro I determina la dirección del flujo E<.SM " "XDR> (bien B<\\s-1XDR_ENCODE\\s0>, B<\\s-1XDR_DECODE\\s0> o " "B<\\s-1XDR_FREE\\s0>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls " "B(3) on the I stream, but never B(3)." msgstr "" "Cuidado: la rutina de destrucción asociada con tales flujos XDR llama a " "B() sobre el flujo I, pero nunca a B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C strings and their corresponding " "external representations. Strings cannot be longer than I. Note: " "I is the address of the string's pointer. This routine returns one if " "it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte cadenas de C en sus correspondientes " "representaciones externas y viceversa. Las candenas no pueden ser más " "largas de I. Nota: I es la dirección del puntero a la cadena. " "Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between I C characters and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte caracteres sin signo de C (I) a sus representaciones externas y viceversa. Esta rutina devuelve " "uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enteros sin signo de C (I) " "a sus representaciones externas y viceversa. Esta rutina devuelve uno si " "tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enteros largos sin signo de C " "(I) a sus representaciones externas y viceversa. Esta " "rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte enteros cortos sin signo de C " "(I) a sus representaciones externas y viceversa. Esta " "rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, enum_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* may equal NULL */>\n" msgstr "" "BIB<, enum_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* puede igualar NULL */>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between a discriminated C B and " #| "its corresponding external representation. It first translates the " #| "discriminant of the union located at I. This discriminant is " #| "always an B. Next the union located at I is translated. " #| "The parameter I is a pointer to an array of B " #| "structures. Each structure contains an ordered pair of [I," #| "I]. If the union's discriminant is equal to the associated " #| "I, then the I is called to translate the union. The end of " #| "the B structure array is denoted by a routine of value E<." #| "SM NULL\\s0.> If the discriminant is not found in the I array, " #| "then the I procedure is called (if it is not E<.SM NULL\\s0)." #| "> Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between a discriminated C I and " "its corresponding external representation. It first translates the " "discriminant of the union located at I. This discriminant is always " "an I. Next the union located at I is translated. The argument " "I is a pointer to an array of B() structures. Each " "structure contains an ordered pair of [I,I]. If the union's " "discriminant is equal to the associated I, then the I is called " "to translate the union. The end of the B() structure array is " "denoted by a routine of value NULL. If the discriminant is not found in the " "I array, then the I procedure is called (if it is not " "NULL). Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte una B discriminada de C a su " "correspondiente representación externa y viceversa. Primero, convierte el " "discriminante de la unión localizado en I. Este discriminante " "siempre es un B. A continuación, se convierte la unión localizada " "en I. El parámetro I es un puntero a un array de estructuras " "B. Cada estructura contiene un par ordenado [I," "I]. Si el discriminante de la unión es igual al I asociado, se " "llama a I para convertir la unión. El final del array de estructuras " "B se denota con una rutina de valor E<.SM NULL\\s0.> Si no se " "encuentra el discriminante en el array I, se llama al procedimiento " "I (si no es E<.SM NULL\\s0).> Devuelve uno si tiene éxito y cero " "en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their " #| "corresponding external representations. The parameter I is the " #| "address of the pointer to the array, while I is is the element " #| "count of the array. The parameter I is the I each of the " #| "array's elements, and I is an E<.SM XDR> filter that translates " #| "between the array elements' C form, and their external representation. " #| "This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the element count of the " "array. The argument I is the I each of the array's " "elements, and I is an XDR filter that translates between the array " "elements' C form, and their external representation. This routine returns " "one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva de filtro que convierte arrays de longitud fija a sus " "correspondientes representaciones externas y viceversa. El parámetro I " "es la dirección del puntero al array, mientras que I es el número de " "elementos del array. El parámetro I es el I de cada uno de " "los elementos del array y I es un flitro E<.SM XDR> que traduce " "entre el formato en C de los elementos del array y sus representaciones " "externas. Esta rutina devuelve uno si tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine always returns one. It may be passed to RPC routines that " "require a function argument, where nothing is to be done." msgstr "" "Esta rutina siempre devuelve uno. Se puede pasar a rutinas RPC que necesitan " "una parámetro que no tenga ninguna función." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A primitive that calls B " #| "where E<.B> E<.SM MAXUN.UNSIGNED> is the maximum value of an unsigned " #| "integer. B is handy because the E<.SM RPC> package " #| "passes a maximum of two E<.SM XDR> routines as parameters, and " #| "B, one of the most frequently used primitives, requires " #| "three. Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A primitive that calls B where " "B is the maximum value of an unsigned integer. " "B() is handy because the RPC package passes a maximum of " "two XDR routines as arguments, and B(), one of the most " "frequently used primitives, requires three. Returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Una primitiva que llama a B " "donde E<.B> E<.SM MAXUN.UNSIGNED> es el valor máximo de un entero sin " "signo. B es adecuada porque el paquete E<.SM RPC> pasa un " "máximo de dos rutinas E<.SM XDR> como parámetros y B, una de " "las primitivas usadas con más frecuencia, necesita tres. Devuelve uno si " "tiene éxito y cero en caso contrario." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following manuals:" msgstr "Los siguientes manuales:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification" msgstr "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes" msgstr "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." msgstr "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 Diciembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 ​​Julio 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"