# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Pérez Ibars , 2004. # Marcos Fouces , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:02+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dsp56k" msgstr "dsp56k" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dsp56k - DSP56001 interface device" msgstr "dsp56k - interfaz con el dispositivo DSP56001" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n" msgstr "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I device is a character device with major number 55 and minor " "number 0." msgstr "" "El dispositivo B es un dispositivo de caracteres con número mayor 55 " "y número menor 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal " "processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I " "special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data " "using the bidirectional handshaked host port." msgstr "" "El Motorola DSP56001 es un procesador de señales digitales de 24 bits " "totalmente programable que se encuentra en computadores compatibles con " "Atari Falcon030. El fichero especial I se utiliza para controlar el " "DSP56001, y para enviar y recibir datos usando el puerto de host " "bidireccional mediante la técnica de handshaking." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To send a data stream to the signal processor, use B(2) to the " "device, and B(2) to receive processed data. The data can be sent or " "received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will " "always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001." msgstr "" "Para enviar un flujo de datos al procesador de señales, utilice B(2) " "con el dispositivo, y B(2) para recibir datos procesados. Los datos " "pueden ser enviados o recibidos en cantidades de 8, 16, 24, o 32 bits por " "parte del host, pero siempre serán interpretados como cantidades de 24 bits " "por el DSP56001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B(2) calls are used to control the I device:" msgstr "" "Las siguientes llamadas B(2) pueden utilizarse para controlar el " "dispositivo I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "resets the DSP56001 and uploads a program. The third B(2) argument " "must be a pointer to a I with members I pointing " "to a DSP56001 binary program, and I set to the length of the program, " "counted in 24-bit words." msgstr "" "reinicia el DSP56001 y carga un programa. El tercer argumento a B(2) " "debe ser un puntero a B donde el miembro B " "apuntará a un programa binario DSP56001, y B contendrá la longitud del " "programa en palabras de 24 bits." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data " "quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to " "fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "establece el tamaño de la palabra de transmisión. Los valores permitidos " "están en el intervalo de 1 a 4, y definen el número de bytes que serán " "enviados al mismo tiempo al DSP56001. Estas cantidades de datos serán o bien " "rellenadas con bytes cero, o truncadas para que se ajusten al formato nativo " "de 24 bits del DSP56001." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "establece el tamaño de la palabra de recepción. Los valores permitidos están " "en el intervalo entre 1 y 4, y definen el número de bytes que serán " "recibidos al mismo tiempo por el DSP56001. Estas cantidades de datos serán o " "bien rellenadas con bytes cero (\\[aq]\\e0\\[aq]) , o truncadas para que se " "ajusten al formato nativo de 24 bits del DSP56001." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits " "that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and " "1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the " "DSP56001." msgstr "" "lee y escribe las banderas (flags) del host. Las banderas del host son " "cuatro bits de propósito general que pueden ser leídos tanto por la máquina " "anfitriona como por el DSP56001. Los bits 0 y 1 pueden ser escritos por el " "host, y los bits 2 y 3 pueden ser escritos por el DSP56001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To access the host flags, the third B(2) argument must be a pointer " "to a I. If bit 0 or 1 is set in the I " "member, the corresponding bit in I will be written to the host flags. " "The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the " "I member." msgstr "" "Para acceder a estas banderas del host, el tercer argumento a B(2) " "debe ser un puntero a B. Si el bit 0 o el bit 1 " "están activos en el miembro B, el bit correspondiente en B será " "escrito en las banderas del host. El estado de todas las banderas será " "devuelto en los cuatro bits de orden inferior del miembro B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a " "user-defined command handled by the program running in the DSP56001." msgstr "" "envía una orden de anfitrión. Los valores permitidos están en el intervalo " "de 0 a 31, y especifican una orden definida por el usuario que es manejado " "por el programa que se ejecuta en el DSP56001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. .SH AUTHORS #. Fredrik Noring , lars brinkhoff , #. Tomas Berndtsson . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, E<.UR " "http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " "Processor User's Manual" msgstr "" "I, I, E<.UR " "http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " "Processor User's Manual" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "establece el tamaño de la palabra de recepción. Los valores permitidos están " "en el intervalo entre 1 y 4, y definen el número de bytes que serán " "recibidos al mismo tiempo por el DSP56001. Estas cantidades de datos serán o " "bien rellenadas con bytes cero (\\[aq]\\e0\\[aq]) , o truncadas para que se " "ajusten al formato nativo de 24 bits del DSP56001." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-08" msgstr "8 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"