# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1998-1999, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-06 18:11+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc" msgstr "proc" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-19" msgstr "19 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "proc - process information pseudo-filesystem" msgid "" "proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem" msgstr "proc - pseudo-sistema de ficheros de información de procesos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to " "kernel data structures. It is commonly mounted at I. Typically, it " "is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " "using a command such as:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount -t proc proc /proc\n" msgstr "mount -t proc proc /proc\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most of the files in the B filesystem are read-only, but some files " "are writable, allowing kernel variables to be changed." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Options" msgid "Mount options" msgstr "Opciones" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B filesystem supports the following mount options:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I (since Linux 3.3)" msgstr "B=I (desde Linux 3.3)" #. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option controls who can access the information in Ipid " "directories. The argument, I, is one of the following values:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Everybody may access all Ipid directories. This is the traditional " "behavior, and the default if this mount option is not specified." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. As an additional bonus, since #. .IR /proc/[pid]/cmdline #. is inaccessible for other users, #. poorly written programs passing sensitive information via #. program arguments are now protected against local eavesdroppers. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Users may not access files and subdirectories inside any Ipid " "directories but their own (the Ipid directories themselves remain " "visible). Sensitive files such as IpidI and IpidI are now protected against other users. This makes it " "impossible to learn whether any user is running a specific program (so long " "as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for mode 1, but in addition the Ipid directories belonging to " "other users become invisible. This means that Ipid entries can no " "longer be used to discover the PIDs on the system. This doesn't hide the " "fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by " "other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID " "and GID, which could otherwise be learned by employing B(2) on a Ipid directory. This greatly complicates an attacker's task of " "gathering information about running processes (e.g., discovering whether " "some daemon is running with elevated privileges, whether another user is " "running some sensitive program, whether other users are running any program " "at all, and so on)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I (since Linux 3.3)" msgstr "B=I (desde Linux 3.3)" #. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process " "information otherwise prohibited by B (i.e., users in this group " "behave as though I was mounted with I). This group should " "be used instead of approaches such as putting nonroot users into the " "B(5) file." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B=I (since Linux 3.3)" msgid "B=B (since Linux 5.8)" msgstr "B=I (desde Linux 3.3)" #. commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and " "directories in the procfs that are not related to tasks." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Underneath I, there are the following general groups of files and " "subdirectories:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "Ipid subdirectories" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " "information about the process with the corresponding process ID." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Underneath each of the Ipid directories, a I subdirectory " "contains subdirectories of the form Itid, which contain corresponding " "information about each of the threads in the process, where I is the " "kernel thread ID of the thread." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Ipid subdirectories are visible when iterating through I " "with B(2) (and thus are visible when one uses B(1) to view " "the contents of I)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Empty subdirectory." msgid "Itid subdirectories" msgstr "Subdirectorio vacío." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " "information about the thread with the corresponding thread ID. The contents " "of these directories are the same as the corresponding IpidItid directories." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Itid subdirectories are I visible when iterating through I with B(2) (and thus are I visible when one uses " "B(1) to view the contents of I)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the " "process's own Ipid directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the " "process's own Itid directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various other files and subdirectories under I expose system-wide " "information." msgstr "" # # # #. .SH FILES #. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid #. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc #. CONFIG_AUDITSYSCALL #. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID #. FIXME Describe /proc/[pid]/sched #. Added in Linux 2.6.23 #. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS #. Displays various scheduling parameters #. This file can be written, to reset stats #. The set of fields exposed by this file have changed #. significantly over time. #. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac #. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and #. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats #. Added in Linux 2.6.9 #. CONFIG_SCHEDSTATS #. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) #. See also /proc/[pid]/sched #. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this #. See Documentation/kdump/kdump.txt #. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 #. Needs CONFIG_VMCORE #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the above are described in more detail in separate manpages whose " "names start with B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that many strings (i.e., the environment and command line) are in " #| "the internal format, with sub-fields terminated by NUL bytes, so you may " #| "find that things are more readable if you use I or I to read them. Alternatively, IfileE`> " #| "works well." msgid "" "Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that " "are in the internal format, with subfields terminated by null bytes " "(\\[aq]\\e0\\[aq]). When inspecting such files, you may find that the " "results are more readable if you use a command of the following form to " "display them:" msgstr "" "Observe que muchas cadenas (por ejemplo, el entorno y la línea de ordenes) " "están en formato interno, con los subcampos terminados por bytes NUL, por lo " "que puede encontrar que las cosas son más legibles si usa I or I para leerlas. Alternativamente, también funciona bien " "IfileE`>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$B< cat >IB< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" msgstr "$B< cat >IB< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(5), B(5), B(7), " "B(7), BtidI. " "A thread may modify its I value, or that of any of other thread in the " "same thread group (see the discussion of B in B(2)), by " "writing to the file ItidI. Strings longer than " "B (16) characters (including the terminating null byte) are " "silently truncated." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file provides a superset of the B(2) B and " "B operations, and is employed by B(3) when " "used to rename threads other than the caller. The value in this file is " "used for the I<%e> specifier in I; see " "B(5)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.23)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.23)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(5)." msgstr "Vea B(5)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.12)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.12)" #. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a link to the current working directory of the process. To find " #| "out the cwd of process 20, for instance, you can do this:" msgid "" "This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " "find out the current working directory of process 20, for instance, you can " "do this:" msgstr "" "Éste es un enlace hacia el directorio de trabajo actual del proceso. Por " "ejemplo, para encontrar el directorio de trabajo actual del proceso 20, " "puede hacer esto:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " "available if the main thread has already terminated (typically by calling " "B(3))." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to dereference or read (B(2)) this symbolic link is " "governed by a ptrace access mode B check; see " "B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This file contains the environment for the process. The entries are " #| "separated by null characters, and there may be a null character at the " #| "end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" msgid "" "This file contains the initial environment that was set when the currently " "executing program was started via B(2). The entries are separated " "by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. " "Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" msgstr "" "Este fichero contiene el entorno del proceso. Las entradas están serparadas " "por caracteres nulos, y podría haber un carácter nulo al final. Por tanto, " "para mostrar el entorno del proceso 1, debería hacer:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If, after an B(2), the process modifies its environment (e.g., by " "calling functions such as B(3) or modifying the B(7) " "variable directly), this file will I reflect those changes." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " "via B(2) operations such as B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " "can even type IpidI to run another copy of the same executable " "that is being run by process I. If the pathname has been unlinked, the " "symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the " "original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " "symbolic link are not available if the main thread has already terminated " "(typically by calling B(3))." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Linux 2.0 and earlier I is a pointer to the binary which was " #| "executed, and appears as a symbolic link. A B(2) call on the " #| "I special file under Linux 2.0 returns a string in the format:" msgid "" "Under Linux 2.0 and earlier, IpidI is a pointer to the binary " "which was executed, and appears as a symbolic link. A B(2) call " "on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:" msgstr "" "En Linux 2.0 y versiones anteriores I es un puntero al fichero binario " "que fue ejecutado y aparece como un enlace simbólico. Una llamada " "I(2) aplicada al fichero especial \"exe\" devuelve una cadena con " "el formato:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " [device]:inode\n" msgid "[device]:inode\n" msgstr " [dispositivo]:nodo-i\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " "etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." msgstr "" "Por ejemplo, [0301]:1502 sería el nodo-i 1502 sobre el dispositivo con " "número mayor 03 (discos IDE, MFM, etc.) y número menor 01 (primera partición " "del primer disco." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." msgstr "" "B(1) con la opción I<-inum> se puede usar para buscar el fichero." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " "actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard " "error, and so on." msgstr "" "Éste es un subdirectorio que contiene una entrada por cada fichero que tiene " "abierto el proceso, nombrada con el descriptor del fichero, y la cual es un " "enlace simbólico al fichero real. Por tanto, 0 es la entrada estándar, 1 es " "la salida estándar, 2 es la salida estándar de error, etc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " "links whose content is the file type with the inode. A B(2) call " "on this file returns a string in the format:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " type:[inode]\n" msgid "type:[inode]\n" msgstr " type:[inode]\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, I will be a socket and its inode is 2248868. " "For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " "files under I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " "descriptors produced by B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), " "B(2), and B(2)), the entry will be a symbolic " "link with contents of the form" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " anon_inode:Efile-typeE\n" msgid "anon_inode:I\n" msgstr " anon_inode:Etipo-ficheroE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In many cases (but not all), the I is surrounded by square " "brackets." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " "content is the string I." msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " "if the main thread has already terminated (typically by calling " "B(3))." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Programs that will take a filename, but will not take the standard input, " #| "and which write to a file, but will not send their output to standard " #| "output, can be effectively foiled this way, assuming that -i is the flag " #| "designating an input file and -o is the flag designating an output file:" msgid "" "Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " "input from standard input if no argument is supplied, and programs that " "write to a file named as a command-line argument, but don't send their " "output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " "made to use standard input or standard output by using IpidI " "files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the " "flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output " "file:" msgstr "" "Los programas que no leen de la entrada estándar, sino que leen de un " "fichero, y que no escriben en la salida estándar, sino que escriben en un " "fichero, pueden ser engañados de la siguiente manera, suponiendo que -i es " "la opción que designa al fichero de entrada y -o la opción que designa al " "fichero de salida:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" #. The following is not true in my tests (MTK): #. Note that this will not work for #. programs that seek on their files, as the files in the fd directory #. are not seekable. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "and you have a working filter." msgstr "y de esta manera su programa funcionará como filtro." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is approximately the same as I in some UNIX " "and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I to I, in fact." msgstr "" "I es aproximadamente lo mismo que I en algunos " "sistemas UNIX y sistemas al estilo UNIX. De hecho, la mayoría de los guiones " "shell MAKEDEV de Linux enlazan simbólicamente I con I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most systems provide symbolic links I, I, and I, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I. Thus the example command above could be written as:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to dereference or read (B(2)) the symbolic links in " "this directory is governed by a ptrace access mode " "B check; see B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " "above), those inodes still have permission bits and ownership information " "distinct from those of the IpidI entry, and that the owner may " "differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process " "may lack permissions to open them, as in this example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" "test\n" "$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" "cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" msgstr "" "$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" "test\n" "$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" "cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " "shell's user, which is not I, so B does not have permission to " "create a new file descriptor to read from that inode, even though it can " "still read from its existing file descriptor 0." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.22)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.22)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " "readable only by the owner of the process. The contents of each file can be " "read to obtain information about the corresponding file descriptor. The " "content depends on the type of file referred to by the corresponding file " "descriptor." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For regular files and directories, we see something like:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" "pos: 1000\n" "flags: 01002002\n" "mnt_id: 21\n" msgstr "" "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" "pos: 1000\n" "flags: 01002002\n" "mnt_id: 21\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields are as follows:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a decimal number showing the file offset." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is an octal number that displays the file access mode and file status " "flags (see B(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " "then I will also include the value B." msgstr "" #. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " "B at the time the file was opened, rather than the current " "setting of the close-on-exec flag." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " "file. See the description of IpidI." msgstr "" #. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For eventfd file descriptors (see B(2)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "eventfd-count: 40\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "eventfd-count: 40\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." msgstr "" #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For epoll file descriptors (see B(7)), we see (since Linux 3.8) the " "following fields:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" "tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" "tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each of the lines beginning I describes one of the file descriptors " "being monitored via the epoll file descriptor (see B(2) for some " "details). The I field is the number of the file descriptor. The " "I field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this " "file descriptor. The I field is the data value associated with this " "file descriptor." msgstr "" #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For signalfd file descriptors (see B(2)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "sigmask:\t0000000000000006\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "sigmask:\t0000000000000006\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " "signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " "corresponding to the signals B and B; see B(7).)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For inotify file descriptors (see B(7)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t00\n" "mnt_id:\t11\n" "inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" "inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t00\n" "mnt_id:\t11\n" "inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" "inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " "file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " "follows:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A watch descriptor number (in decimal)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " "is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I, " "I, and I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For fanotify file descriptors (see B(7)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t11\n" "fanotify flags:0 event-flags:88002\n" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t11\n" "fanotify flags:0 event-flags:88002\n" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The fourth line displays information defined when the fanotify group was " "created via B(2):" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I argument given to B(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I argument given to B(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each additional line shown in the file contains information about one of the " "marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " "except:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For details on these fields, see B(2)." msgstr "" #. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For timerfd file descriptors (see B(2)), we see (since Linux 3.17) " "the following fields:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos: 0\n" "flags: 02004002\n" "mnt_id: 13\n" "clockid: 0\n" "ticks: 0\n" "settime flags: 03\n" "it_value: (7695568592, 640020877)\n" "it_interval: (0, 0)\n" msgstr "" "pos: 0\n" "flags: 02004002\n" "mnt_id: 13\n" "clockid: 0\n" "ticks: 0\n" "settime flags: 03\n" "it_value: (7695568592, 640020877)\n" "it_interval: (0, 0)\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " "B constants defined via Itime.hE>) that is used to mark " "the progress of the timer (in this example, 0 is B)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " "that B(2) on it would return)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " "B(2)), in octal (in this example, both B " "and B are set)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains the amount of time until the timer will next expire, " "expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " "relative value, regardless of whether the timer was created using the " "B flag." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " "(The I and I fields contain the values that " "B(2) on this file descriptor would return.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.5)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.20)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.20)" #. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" "rchar: 323934931\n" "wchar: 323929600\n" "syscr: 632687\n" "syscw: 632675\n" "read_bytes: 0\n" "write_bytes: 323932160\n" "cancelled_write_bytes: 0\n" msgstr "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" "rchar: 323934931\n" "wchar: 323929600\n" "syscr: 632687\n" "syscw: 632675\n" "read_bytes: 0\n" "write_bytes: 323932160\n" "cancelled_write_bytes: 0\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I: characters read" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " "This is simply the sum of bytes which this process passed to B(2) and " "similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " "unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " "might have been satisfied from pagecache)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I: characters written" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " "to disk. Similar caveats apply here as with I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I: read syscalls" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B(2) and B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I: write syscalls" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B(2) and B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I: bytes read" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " "be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " "filesystems." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I: bytes written" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " "the storage layer." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " "then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " "have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this " "field represents the number of bytes which this process caused to not " "happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " "this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " "been accounted for (in its I) will not be happening." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " "systems: if process A reads process B's IpidI while process B " "is updating one of these 64-bit counters, process A could see an " "intermediate result." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.24)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.24)" #. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589 #. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid #. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL #. CONFIG_AUDITSYSCALL #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " "each of the process's resource limits (see B(2)). Up to and " "including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the " "real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " "users on the system." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.3)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.3)" #. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " "B(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " "(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " "files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " "reformatted to fit on an 80-column display:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" "lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" " 3252e00000-3252e20000 -E /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "\\&...\n" msgstr "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" "lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" " 3252e00000-3252e20000 -E /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "\\&...\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Although these entries are present for memory regions that were mapped with " "the B flag, the way anonymous shared memory (regions created with " "the B flags) is implemented in Linux means that such " "regions also appear on this directory. Here is an example where the target " "file is the deleted I one:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" " 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E /dev/zero (deleted)\n" msgstr "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" " 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E /dev/zero (deleted)\n" #. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " "B kernel configuration option was enabled." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " "directory: before Linux 5.9, the reading process requires B " "in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " "have either B or B in the user " "namespace where it resides." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file containing the currently mapped memory regions and their access " #| "permissions." msgid "" "A file containing the currently mapped memory regions and their access " "permissions. See B(2) for some further information about memory " "mappings." msgstr "" "Fichero que contiene las regiones de memoria actualmente asociadas y sus " "permisos de acceso." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The format is:" msgid "The format of the file is:" msgstr "El formato es:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "I
\n" "00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "\\&...\n" "35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" "35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "\\&...\n" "f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" "\\&...\n" "7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" msgstr "" "I
\n" "00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "\\&...\n" "35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" "35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "\\&...\n" "f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" "\\&...\n" "7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "where address is the address space in the process that it occupies, perms " #| "is a set of permissions:" msgid "" "The I
field is the address space in the process that the mapping " "occupies. The I field is a set of permissions:" msgstr "" "donde dirección es el espacio de direcciones del proceso que ocupa, perms es " "un conjunto de permisos:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "r = read\n" "w = write\n" "x = execute\n" "s = shared\n" "p = private (copy on write)\n" msgstr "" "r = leer\n" "w = escribir\n" "x = ejecutar\n" "s = compartido\n" "p = privado (copia en escritura)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "offset is the offset into the file/whatever, dev is the device (major:" #| "minor), and inode is the inode on that device. 0 indicates that no inode " #| "is associated with the memory region, as the case would be with bss." msgid "" "The I field is the offset into the file/whatever; I is the " "device (major:minor); I is the inode on that device. 0 indicates " "that no inode is associated with the memory region, as would be the case " "with BSS (uninitialized data)." msgstr "" "desplaz es el desplazamiento dentro del fichero/cosa, disp es el dispositivo " "(mayor:menor) y nodo-i es el nodo-i en ese dispositivo. 0 indica que no hay " "un nodo-i asociado a la región de memoria, como ocurriría con la región bss " "del proceso." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I field will usually be the file that is backing the mapping. " "For ELF files, you can easily coordinate with the I field by looking " "at the Offset field in the ELF program headers (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[stack]>" msgstr "I<[stack]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 3.4)" msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) #. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A thread's stack (where the I is a thread ID). It corresponds to the " "IpidItidI path. This field was removed in Linux 4.5, " "since providing this information for a process with large numbers of threads " "is expensive." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[vdso]>" msgstr "I<[vdso]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B(7)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[heap]>" msgstr "I<[heap]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The process id." msgid "The process's heap." msgstr "Identificador del proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A named private anonymous mapping. Set with B(2) " "B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A named shared anonymous mapping. Set with B(2) " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the I field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " "via B(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " "source, short of running it through B(1), B(1), or similar." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is shown unescaped except for newline characters, which are " "replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " "determine whether the original pathname contained a newline character or the " "literal I<\\e012> character sequence." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string \" " "(deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." msgstr "En Linux 2.0 no existe un campo que dé el nombre de la ruta." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Via the I file one can access the pages of a process's memory " #| "through B(2), B(2), and B(3)." msgid "" "This file can be used to access the pages of a process's memory through " "B(2), B(2), and B(2)." msgstr "" "A través del fichero I se puede acceder a las páginas de la memoria de " "un proceso mediante B(2), B(2) y B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B check; see B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.26)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.26)" #. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt #. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about mounts in the process's mount namespace " "(see B(7)). It supplies various information (e.g., " "propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount " "and its parent) that is missing from the (older) IpidI " "file, and fixes various other problems with that file (e.g., " "nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock " "options)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The file contains lines of the form:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" "(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" msgstr "" "36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" "(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " "namespace's mount tree)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " "hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " "the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts " "stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not " "the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that " "this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of " "P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)" msgstr "" #. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe #. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the parent mount lies outside the process's root directory (see " "B(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " "I whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because " "mounts that lie outside the process's root directory are not shown in " "I). As a special case of this point, the process's root mount " "may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the " "process's root directory, and an entry for that mount will not appear in " "I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "major:minor: the value of I for files on this filesystem (see " "B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " "of this mount." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " "directory." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(6)" msgstr "(6)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount options: per-mount options (see B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(7)" msgstr "(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(8)" msgstr "(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(9)" msgstr "(9)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(10)" msgstr "(10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(11)" msgstr "(11)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "super options: per-superblock options (see B(2))." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Currently, the possible optional fields are I, I, " "I, and I. See B(7) for a " "description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized " "optional fields." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For more information on mount propagation see I (or I before " "Linux 5.8) in the Linux kernel source tree." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.4.19)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.4.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " "namespace (see B(7)). The format of this file is " "documented in B(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " "reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " "B(2), and being marked as having an error condition for B(2) " "and B(2).)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.17)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.17)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exports information (statistics, configuration information) about " "the mounts in the process's mount namespace (see B(7)). " "Lines in this file have the form:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" "( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" msgstr "" "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" "( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields in each line are:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " "device)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The number of context switches that the system underwent." msgid "The mount point within the filesystem tree." msgstr "El número de cambios de contexto que el sistema ha sufrido." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The filesystem type." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " "2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file is readable only by the owner of the process." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgid "IpidI (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See the description of I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.0)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.0)" #. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " "being manipulated by B(2). For more information, see " "B(7)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.14)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.14)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.11)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.11)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to adjust the score used to select which process " "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " "value for a bit-shift operation of the process's I value: valid " "values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which " "disables OOM-killing altogether for this process. A positive score " "increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a " "negative score decreases the likelihood." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " "I setting. A process must be privileged (B) to " "update this file." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of IpidI." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.11)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.11)" #. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources #. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 #. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 #. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources #. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 #. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays the current score that the kernel gives to this process " "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " "means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The " "basis for this score is the amount of memory used by the process, with " "increases (+) or decreases (-) for factors including:" msgstr "" #. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The tty the process uses." msgid "whether the process is privileged (-)." msgstr "El terminal que usa el proceso." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " "of oom_score:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process creates a lot of children using B(2) (+);" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " "time (-);" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E 0) (+); and" msgstr "" #. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I also reflects the adjustment specified by the " "I or I setting for the process." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.36)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.36)" #. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " "process gets killed in out-of-memory conditions." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " "The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " "process may allocate from, based on an estimation of its current memory and " "swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " "score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " "will be 500." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is an additional factor included in the badness score: root processes " "are given 3% extra memory over other tasks." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" "killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " "task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " "assigned to that cpuset (see B(7)). If it is due to a mempolicy's " "node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy " "nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the " "allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the " "entire system being out of memory, the allowed memory represents all " "allocatable resources." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value of I is added to the badness score before it is " "used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " "(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to " "control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a " "certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest " "possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for " "that task, since it will always report a badness score of 0." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " "memory to consider for each task. Setting an I value of " "+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks " "sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources " "to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would " "be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from " "being considered as scoring against the task." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For backward compatibility with previous kernels, IpidI " "can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " "with I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to IpidI or IpidI will " "change the other with its scaled value." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B(1) program provides a command-line interface for adjusting the " "I value of a running process or a newly executed command." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.25)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " "physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " "virtual page, with the bits set as follows:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "63" msgstr "63" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is present in RAM." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "62" msgstr "62" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is in swap space" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "61 (since Linux 3.5)" msgstr "61 (desde Linux 3.5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "60\\(en57 (since Linux 3.11)" msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" msgstr "60\\(en57 (desde Linux 3.11)" #. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zero" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "55 (since Linux 3.11)" msgid "57 (since Linux 5.14)" msgstr "55 (desde Linux 3.11)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is write-protected through B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "56 (since Linux 4.2)" msgstr "56 (desde Linux 4.2)" #. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 #. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The page is exclusively mapped." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "55 (since Linux 3.11)" msgstr "55 (desde Linux 3.11)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is documented in the kernel source file " #| "Documentation/initrd.txt." msgid "" "PTE is soft-dirty (see the kernel source file I)." msgstr "" "El fichero I se documenta en el fichero Documentation/initrd." "txt de los fuentes del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "54\\[en]0" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " "frame number, which can be used to index I and I. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 " "give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " "page size." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "To employ IpidI efficiently, use IpidI to " "determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " "unmapped regions." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The IpidI file is present only if the " "B kernel configuration option is enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.28)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.28)" #. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " "B(2). The value is displayed in hexadecimal notation." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "IpidI" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unix and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, " #| "set by the B(2) system call. Root points to the file system " #| "root, and behaves as exe, fd/*, etc. do." msgid "" "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " "by the B(2) system call. This file is a symbolic link that points " "to the process's root directory, and behaves in the same way as I, and " "I." msgstr "" "Unix y Linux soportan la idea de una raíz del sistema de ficheros por " "proceso, asignada por la llamada al sistema B(2). Root apunta a la " "raíz del sistema de ficheros y se comporta como lo hacen exe, fd/*, etc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " "same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " "mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " "terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " "shell we create some new mounts:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "sh1# B # Mount empty tmpfs at /etc\n" "sh1# B # Mount /usr at /dev\n" "sh1# B\n" "27123\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " "contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "sh2# B # In initial NS\n" "309\n" "sh2# B # /etc in other NS\n" "0 # The empty tmpfs dir\n" "sh2# B # In initial NS\n" "205\n" "sh2# B # /dev in other NS\n" "11 # Actually bind\n" " # mounted to /usr\n" "sh2# B # /usr in initial NS\n" "11\n" msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the IpidI " "symbolic link are not available if the main thread has already terminated " "(typically by calling B(3))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.7)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.7)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.14)" msgid "IpidI (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" msgstr "I (desde Linux 2.6.14)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to read and change the process's secure computing " "(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " "seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see " "B(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in " "strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the " "B error.)" msgstr "" # # #. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid #. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc #. CONFIG_AUDITSYSCALL #. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID #. FIXME Describe /proc/[pid]/sched #. Added in Linux 2.6.23 #. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS #. Displays various scheduling parameters #. This file can be written, to reset stats #. The set of fields exposed by this file have changed #. significantly over time. #. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac #. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and #. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats #. Added in Linux 2.6.9 #. CONFIG_SCHEDSTATS #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B(2) " "B and B operations (and later by " "B(2) and the I field in IpidI)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.19)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.19)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.14)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.14)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " "B(1) command displays similar information, in a form that may be " "easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as " "the following:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" #| "Size: 552 kB\n" #| "Rss: 460 kB\n" #| "Pss: 100 kB\n" #| "Shared_Clean: 452 kB\n" #| "Shared_Dirty: 0 kB\n" #| "Private_Clean: 8 kB\n" #| "Private_Dirty: 0 kB\n" #| "Referenced: 460 kB\n" #| "Anonymous: 0 kB\n" #| "AnonHugePages: 0 kB\n" #| "ShmemHugePages: 0 kB\n" #| "ShmemPmdMapped: 0 kB\n" #| "Swap: 0 kB\n" #| "KernelPageSize: 4 kB\n" #| "MMUPageSize: 4 kB\n" #| "KernelPageSize: 4 kB\n" #| "MMUPageSize: 4 kB\n" #| "Locked: 0 kB\n" #| "ProtectionKey: 0\n" #| "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" msgid "" "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" "Size: 552 kB\n" "Rss: 460 kB\n" "Pss: 100 kB\n" "Shared_Clean: 452 kB\n" "Shared_Dirty: 0 kB\n" "Private_Clean: 8 kB\n" "Private_Dirty: 0 kB\n" "Referenced: 460 kB\n" "Anonymous: 0 kB\n" "AnonHugePages: 0 kB\n" "ShmemHugePages: 0 kB\n" "ShmemPmdMapped: 0 kB\n" "Swap: 0 kB\n" "KernelPageSize: 4 kB\n" "MMUPageSize: 4 kB\n" "Locked: 0 kB\n" "ProtectionKey: 0\n" "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" msgstr "" "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" "Size: 552 kB\n" "Rss: 460 kB\n" "Pss: 100 kB\n" "Shared_Clean: 452 kB\n" "Shared_Dirty: 0 kB\n" "Private_Clean: 8 kB\n" "Private_Dirty: 0 kB\n" "Referenced: 460 kB\n" "Anonymous: 0 kB\n" "AnonHugePages: 0 kB\n" "ShmemHugePages: 0 kB\n" "ShmemPmdMapped: 0 kB\n" "Swap: 0 kB\n" "KernelPageSize: 4 kB\n" "MMUPageSize: 4 kB\n" "KernelPageSize: 4 kB\n" "MMUPageSize: 4 kB\n" "Locked: 0 kB\n" "ProtectionKey: 0\n" "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first of these lines shows the same information as is displayed for the " "mapping in IpidI. The following lines show the size of the " "mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM " "(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the " "number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of " "clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the " "amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" " "shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows " "how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " "used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " "used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example " "occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may " "still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the " "two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux " "2.6.29) reports the page size used by the MMU." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " "contains the memory protection key (see B(7)) associated with the " "virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built " "with the B configuration option " "(since Linux 4.6)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " "flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " "two-letter codes:" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "d" msgid "rd" msgstr "d" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "readable" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "w" msgid "wr" msgstr "w" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "writable" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Hex" msgid "ex" msgstr "Hex." #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "executable" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "h" msgid "sh" msgstr "h" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "shared" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mr" msgstr "mr" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may read" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "w" msgid "mw" msgstr "w" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may write" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "me" msgstr "me" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may execute" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "m" msgid "ms" msgstr "m" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may share" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "g" msgid "gd" msgstr "g" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "stack segment grows down" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "f" msgid "pf" msgstr "f" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pure PFN range" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "w" msgid "dw" msgstr "w" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "disabled write to the mapped file" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "l" msgid "lo" msgstr "l" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The maximum size that may be locked into memory" msgid "pages are locked in memory" msgstr "El tamaño máximo que puede ser bloqueado en memoria" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "i" msgid "io" msgstr "i" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "memory mapped I/O area" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "r" msgid "sr" msgstr "r" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sequential read advise provided" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "r" msgid "rr" msgstr "r" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "random read advise provided" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "c" msgid "dc" msgstr "c" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "do not create any files" msgid "do not copy area on fork" msgstr "no crea ningún archivo" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "e" msgid "de" msgstr "e" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not expand area on remapping" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "a" msgid "ac" msgstr "a" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "area is accountable" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "n" msgid "nr" msgstr "n" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "swap space is not reserved for the area" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "t" msgid "ht" msgstr "t" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "area uses huge tlb pages" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "f" msgid "sf" msgstr "f" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 3.15)" msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" msgstr "I (desde Linux 3.15)" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nl" msgstr "nl" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "a" msgid "ar" msgstr "a" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "architecture specific flag" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "w" msgid "wf" msgstr "w" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "5 (since Linux 4.0)" msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" msgstr "5 (desde Linux 4.0)" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "d" msgid "dd" msgstr "d" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not include area into core dump" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sd" msgstr "sd" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "m" msgid "mm" msgstr "m" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mixed map area" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "g" msgid "hg" msgstr "g" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "huge page advise flag" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "h" msgid "nh" msgstr "h" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "no-huge page advise flag" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "g" msgid "mg" msgstr "g" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mergeable advise flag" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "m" msgid "um" msgstr "m" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "w" msgid "uw" msgstr "w" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 4.3)" msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" msgstr "I (desde Linux 4.3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The IpidI file is present only if the " "B kernel configuration option is enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.29)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.29)" #. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " "kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " "B configuration option." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Status information about the process. This is used by B(1). It is " #| "defined in I." msgid "" "Status information about the process. This is used by B(1). It is " "defined in the kernel source file I." msgstr "" "Información de estado del proceso. Ésta es usada por B(1). Se define en " "I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The fields, in order, with their proper B(3) format specifiers, are " "listed below. Whether or not certain of these fields display valid " "information is governed by a ptrace access mode B " "| B check (refer to B(2)). If the check denies " "access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are " "indicated with the marking [PT]." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(1) I \\ %d" msgstr "(1) I \\ %d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process ID." msgstr "Identificador del proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2) I \\ %s" msgstr "(2) I \\ %s" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " #| "or not the executable is swapped out." msgid "" "The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " "B (16) characters (including the terminating null byte) are " "silently truncated. This is visible whether or not the executable is " "swapped out." msgstr "" "Nombre de fichero del ejecutable, en paréntesis. Éste es visible dependiendo " "de si el ejecutable ha sido o no intercambiado." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(3) I \\ %c" msgstr "(3) I \\ %c" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "One of the following characters, indicating process state:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Running" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sleeping in an interruptible wait" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zombie" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "x" msgstr "x" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "K" msgstr "K" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(4) I \\ %d" msgstr "(4) I \\ %d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The PID of the parent." msgid "The PID of the parent of this process." msgstr "El PID del padre." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(5) I \\ %d" msgstr "(5) I \\ %d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process group ID of the process." msgstr "El identificador del grupo de procesos del proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(6) I \\ %d" msgstr "(6) I \\ %d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The session ID of the process." msgstr "El identificador de sesión del proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(7) I \\ %d" msgstr "(7) I \\ %d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The controlling terminal of the process. (The minor device number is " "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " "number is in bits 15 to 8.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(8) I \\ %d" msgstr "(8) I \\ %d" #. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " "process." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(9) I \\ %u" msgstr "(9) I \\ %u" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " "defines in the Linux kernel source file I. Details " "depend on the kernel version." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(10) I \\ %lu" msgstr "(10) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of minor faults the process has made which have not required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "El número de fallos de página menores producidos por el proceso que no han " "necesitado la carga de una página de memoria desde disco." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(11) I \\ %lu" msgstr "(11) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of minor faults that the process and its children have made." msgid "" "The number of minor faults that the process's waited-for children have made." msgstr "" "El número de fallos de página menores producidos por el proceso y sus hijos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(12) I \\ %lu" msgstr "(12) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of major faults the process has made which have required loading " "a memory page from disk." msgstr "" "El número de fallos de página mayores producidos por el proceso que han " "necesitado la carga de una página de memoria desde disco." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(13) I \\ %lu" msgstr "(13) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of major faults that the process and its children have made." msgid "" "The number of major faults that the process's waited-for children have made." msgstr "" "El número de fallos de página mayores producidos por el proceso y sus hijos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(14) I \\ %lu" msgstr "(14) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " "in clock ticks (divide by I). This includes guest " "time, I (time spent running a virtual CPU, see below), so that " "applications that are not aware of the guest time field do not lose that " "time from their calculations." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(15) I \\ %lu" msgstr "(15) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " "in clock ticks (divide by I)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(16) I \\ %ld" msgstr "(16) I \\ %ld" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " "in user mode, measured in clock ticks (divide by I). " "(See also B(2).) This includes guest time, I (time " "spent running a virtual CPU, see below)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(17) I \\ %ld" msgstr "(17) I \\ %ld" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of jiffies that this process and its children have been " #| "scheduled in kernel mode." msgid "" "Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " "in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I)." msgstr "" "El número de I que este proceso y sus hijos se han planificado en " "modo núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(18) I \\ %ld" msgstr "(18) I \\ %ld" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " "policy (I below; see B(2)), this is the negated " "scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, " "corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under " "a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value " "(B(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice " "values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the " "user-visible nice range of -20 to 19." msgstr "" #. And back in Linux 1.2 days things were different again. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " "given to this process." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(19) I \\ %ld" msgstr "(19) I \\ %ld" #. Back in Linux 1.2 days things were different. #. .TP #. \fIcounter\fP %ld #. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice, #. or what is currently left of its current timeslice, if it is the #. currently running process. #. .TP #. \fItimeout\fP %u #. The time in jiffies of the process's next timeout. #. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The nice value (see B(2)), a value in the range 19 (low " "priority) to -20 (high priority)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(20) I \\ %ld" msgstr "(20) I \\ %ld" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " "field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(21) I \\ %ld" msgstr "(21) I \\ %ld" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The time in jiffies before the next SIGALRM is sent to the process due to " #| "an interval timer." msgid "" "The time in jiffies before the next B is sent to the process due to " "an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " "and is hard coded as 0." msgstr "" "El tiempo en I antes de que la siguiente señal SIGALRM sea enviada " "al proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(22) I \\ %llu" msgstr "(22) I \\ %llu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of jiffies that this process and its children have been " #| "scheduled in kernel mode." msgid "" "The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " "value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " "clock ticks (divide by I)." msgstr "" "El número de I que este proceso y sus hijos se han planificado en " "modo núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(23) I \\ %lu" msgstr "(23) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Virtual memory size in bytes." msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(24) I \\ %ld" msgstr "(24) I \\ %ld" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This " #| "is just the pages which count toward text, data, or stack space. This " #| "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are " #| "swapped out." msgid "" "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " "just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " "include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped " "out. This value is inaccurate; see IpidI below." msgstr "" "Tamaño del conjunto residente (RSS): número de páginas que el proceso tiene " "en memoria real. Dicho conjunto está formado por las páginas que componen " "actualmente el espacio de código, datos y pila. No incluye aquellas páginas " "que no se han cargado bajo demanda o que se han intercambiado a disco." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(25) I \\ %lu" msgstr "(25) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 4294967295 on " #| "i386)." msgid "" "Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " "of B in B(2)." msgstr "" "Límite actual, en bytes, del RSS del proceso (normalmente, 4294967295 en " "i386)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(26) I \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(26) I \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address above which program text can run." msgstr "" "Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(27) I \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(27) I \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address below which program text can run." msgstr "" "Dirección por debajo de la cual se puede ejecutar el código del programa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(28) I \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(28) I \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address of the start of the stack." msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." msgstr "Dirección de comienzo de la pila." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(29) I \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(29) I \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " "for the process." msgstr "" "El valor actual del registro ESP (puntero de pila), tal como se encuentra en " "la página de pila del proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(30) I \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(30) I \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The current EIP (instruction pointer)." msgstr "Valor actual del EIP (puntero de instrucción)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(31) I \\ %lu" msgstr "(31) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use IpidI instead." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(32) I \\ %lu" msgstr "(32) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use IpidI instead." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(33) I \\ %lu" msgstr "(33) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use IpidI instead." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(34) I \\ %lu" msgstr "(34) I \\ %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use IpidI instead." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(35) I \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(35) I \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " "of a location in the kernel where the process is sleeping. The " "corresponding symbolic name can be found in IpidI." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(36) I \\ %lu" msgstr "(36) I \\ %lu" #. nswap was added in Linux 2.0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of pages swapped (not maintained)." msgstr "Número de páginas intercambiadas (no guardadas)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(37) I \\ %lu" msgstr "(37) I \\ %lu" #. cnswap was added in Linux 2.0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Cumulative I for child processes (not maintained)." msgstr "I acumulativo para los procesos hijos (no guardadas)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(38) I \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" msgstr "(38) I \\ %d \\ (desde Linux 2.1.22)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Signal to be sent to parent when we die." msgstr "Señal a enviar al padre cuando muramos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(39) I \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" msgstr "(39) I \\ %d \\ (desde Linux 2.2.8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "CPU number last executed on." msgstr "Número de CPU en la que se ejecutó por última vez." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(40) I \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" msgstr "(40) I \\ %u \\ (desde Linux 2.5.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " "scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " "B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(41) I \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" msgstr "(41) I \\ %u \\ (desde Linux 2.5.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Scheduling policy (see B(2)). Decode using the SCHED_* " "constants in I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(42) I \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" msgstr "(42) I \\ %llu \\ (desde Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(43) I \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" msgstr "(43) I \\ %lu \\ (desde Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " "operating system), measured in clock ticks (divide by " "I)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(44) I \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" msgstr "(44) I \\ %ld \\ (desde Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " "I)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(45) I \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(45) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " "placed." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(46) I \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(46) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " "placed." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(47) I \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(47) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address above which program text can run." msgid "Address above which program heap can be expanded with B(2)." msgstr "" "Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(48) I \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(48) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address above which program command-line arguments (I) are placed." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(49) I \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(49) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address below program command-line arguments (I) are placed." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(50) I \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(50) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address above which program text can run." msgid "Address above which program environment is placed." msgstr "" "Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(51) I \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(51) I \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address below which program text can run." msgid "Address below which program environment is placed." msgstr "" "Dirección por debajo de la cual se puede ejecutar el código del programa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(52) I \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(52) I \\ %d \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The thread's exit status in the form reported by B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Information about kernel caches. The columns are:" msgid "" "Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" msgstr "Información sobre las memorias cachés del núcleo. Las columnas son:" #. (not including libs; broken, includes data segment) #. (including libs; broken, includes library text) #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "size (1) total program size\n" " (same as VmSize in IpidI)\n" "resident (2) resident set size\n" " (inaccurate; same as VmRSS in IpidI)\n" "shared (3) number of resident shared pages\n" " (i.e., backed by a file)\n" " (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n" " IpidI)\n" "text (4) text (code)\n" "lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n" "data (6) data + stack\n" "dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" msgstr "" #. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. #. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " "optimization. If accurate values are required, use IpidI or " "IpidI instead, which are much slower but provide " "accurate, detailed information." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IpidI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Provides much of the information in I and I in an format " #| "that's easier for humans to parse." msgid "" "Provides much of the information in IpidI and IpidI in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" msgstr "" "Proporciona gran parte de la información de I y I en un formato " "que es mucho más fácil de leer para una persona." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/$$/status>\n" "Name: bash\n" "Umask: 0022\n" "State: S (sleeping)\n" "Tgid: 17248\n" "Ngid: 0\n" "Pid: 17248\n" "PPid: 17200\n" "TracerPid: 0\n" "Uid: 1000 1000 1000 1000\n" "Gid: 100 100 100 100\n" "FDSize: 256\n" "Groups: 16 33 100\n" "NStgid: 17248\n" "NSpid: 17248\n" "NSpgid: 17248\n" "NSsid: 17200\n" "VmPeak:\t 131168 kB\n" "VmSize:\t 131168 kB\n" "VmLck:\t 0 kB\n" "VmPin:\t 0 kB\n" "VmHWM:\t 13484 kB\n" "VmRSS:\t 13484 kB\n" "RssAnon:\t 10264 kB\n" "RssFile:\t 3220 kB\n" "RssShmem:\t 0 kB\n" "VmData:\t 10332 kB\n" "VmStk:\t 136 kB\n" "VmExe:\t 992 kB\n" "VmLib:\t 2104 kB\n" "VmPTE:\t 76 kB\n" "VmPMD:\t 12 kB\n" "VmSwap:\t 0 kB\n" "HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" "CoreDumping:\t0 # 4.15\n" "Threads: 1\n" "SigQ: 0/3067\n" "SigPnd: 0000000000000000\n" "ShdPnd: 0000000000000000\n" "SigBlk: 0000000000010000\n" "SigIgn: 0000000000384004\n" "SigCgt: 000000004b813efb\n" "CapInh: 0000000000000000\n" "CapPrm: 0000000000000000\n" "CapEff: 0000000000000000\n" "CapBnd: ffffffffffffffff\n" "CapAmb:\t0000000000000000\n" "NoNewPrivs: 0\n" "Seccomp: 0\n" "Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" "Cpus_allowed: 00000001\n" "Cpus_allowed_list: 0\n" "Mems_allowed: 1\n" "Mems_allowed_list: 0\n" "voluntary_ctxt_switches: 150\n" "nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" msgstr "" "$B< cat /proc/$$/status>\n" "Name: bash\n" "Umask: 0022\n" "State: S (sleeping)\n" "Tgid: 17248\n" "Ngid: 0\n" "Pid: 17248\n" "PPid: 17200\n" "TracerPid: 0\n" "Uid: 1000 1000 1000 1000\n" "Gid: 100 100 100 100\n" "FDSize: 256\n" "Groups: 16 33 100\n" "NStgid: 17248\n" "NSpid: 17248\n" "NSpgid: 17248\n" "NSsid: 17200\n" "VmPeak:\t 131168 kB\n" "VmSize:\t 131168 kB\n" "VmLck:\t 0 kB\n" "VmPin:\t 0 kB\n" "VmHWM:\t 13484 kB\n" "VmRSS:\t 13484 kB\n" "RssAnon:\t 10264 kB\n" "RssFile:\t 3220 kB\n" "RssShmem:\t 0 kB\n" "VmData:\t 10332 kB\n" "VmStk:\t 136 kB\n" "VmExe:\t 992 kB\n" "VmLib:\t 2104 kB\n" "VmPTE:\t 76 kB\n" "VmPMD:\t 12 kB\n" "VmSwap:\t 0 kB\n" "HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" "CoreDumping:\t0 # 4.15\n" "Threads: 1\n" "SigQ: 0/3067\n" "SigPnd: 0000000000000000\n" "ShdPnd: 0000000000000000\n" "SigBlk: 0000000000010000\n" "SigIgn: 0000000000384004\n" "SigCgt: 000000004b813efb\n" "CapInh: 0000000000000000\n" "CapPrm: 0000000000000000\n" "CapEff: 0000000000000000\n" "CapBnd: ffffffffffffffff\n" "CapAmb:\t0000000000000000\n" "NoNewPrivs: 0\n" "Seccomp: 0\n" "Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" "Cpus_allowed: 00000001\n" "Cpus_allowed_list: 0\n" "Mems_allowed: 1\n" "Mems_allowed_list: 0\n" "voluntary_ctxt_switches: 150\n" "nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Name" msgid "I" msgstr "Nombre" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " #| "or not the executable is swapped out." msgid "" "Command run by this process. Strings longer than B (16) " "characters (including the terminating null byte) are silently truncated." msgstr "" "Nombre de fichero del ejecutable, en paréntesis. Éste es visible dependiendo " "de si el ejecutable ha sido o no intercambiado." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B(2). " "(Since Linux 4.7.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I:" msgid "I" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " "(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " "\"X (dead)\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The process group ID of the process." msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." msgstr "El identificador del grupo de procesos del proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Thread ID (see B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The PID of the parent." msgid "PID of parent process." msgstr "El PID del padre." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I, I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Supplementary group list." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I is " "a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " "namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if " "mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner " "namespaces. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Thread ID in each of the PID namespaces of which I is a member. The " "fields are ordered as for I. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Process group ID in each of the PID namespaces of which I is a member. " "The fields are ordered as for I. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " "namespaces of which I is a member. The fields are ordered as for " "I. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Virtual memory size in bytes." msgid "Peak virtual memory size." msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Virtual memory size in bytes." msgid "Virtual memory size." msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Locked memory size (see B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " "because something needs to directly access physical memory." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " "IpidI above." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resident set size. Note that the value here is the sum of I, " "I, and I. This value is inaccurate; see IpidI above." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " "inaccurate; see IpidI above." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " "inaccurate; see IpidI above." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " "from B(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I, I, I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see IpidI above." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Shared library code size." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " "is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see IpidI above." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I %lu" msgid "I" msgstr "I %lu" #. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " "is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " "process to avoid killing a process that is currently dumping core, which " "could result in a corrupted core dump file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Thread safety" msgid "I" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of threads in process containing this thread." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " "signals for the real user ID of this process. The first of these is the " "number of currently queued signals for this real user ID, and the second is " "the resource limit on the number of queued signals for this process (see the " "description of B in B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I, I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " "process as a whole (see B(7) and B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I, I, I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " "and caught (see B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I, I, I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " "permitted, and effective sets (see B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " "B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " "B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Value of the I bit (since Linux 4.10, see B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B(2)). 0 means " "B; 1 means B; 2 means " "B. This field is provided only if the kernel was built " "with the B kernel configuration option enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " "see B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " "B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I %lu" msgid "I" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " "B(7))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I, I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.27)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.27)" #. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the system call number and argument registers for the " "system call currently being executed by the process, followed by the values " "of the stack pointer and program counter registers. The values of all six " "argument registers are exposed, although most system calls use fewer " "registers." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " "-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " "stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file " "contains just the string \"running\"." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the kernel was configured with " "B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgid "IpidI (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I) " "of the thread (see B(2))." msgstr "" #. in particular: "children" :/ #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " "names and contents as under the Ipid directories. For attributes " "that are shared by all threads, the contents for each of the files under the " "Itid subdirectories will be the same as in the corresponding file in " "the parent Ipid directory (e.g., in a multithreaded process, all of " "the ItidI files will have the same value as the IpidI file in the parent directory, since all of the threads in a process " "share a working directory). For attributes that are distinct for each " "thread, the corresponding files under Itid may have different values " "(e.g., various fields in each of the ItidI files may be " "different for each thread), or they might not exist in Ipid at all." msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the IpidI " "directory are not available if the main thread has already terminated " "(typically by calling B(3))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 3.5)" msgid "IpidItidI (since Linux 3.5)" msgstr "I (desde Linux 3.5)" #. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " "represented by its TID." msgstr "" #. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " "reliably provides a list of children only if all of the child processes are " "stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task " "exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " "children to be omitted from the list. This makes this interface even more " "unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " "children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." msgstr "" #. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " "B kernel configuration option. Since Linux 4.2, " "it is governed by the B option." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.10)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.10)" #. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 #. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " "line that starts with the string \"ID:\". For example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "ID: 1\n" "signal: 60/00007fff86e452a8\n" "notify: signal/pid.2634\n" "ClockID: 0\n" "ID: 0\n" "signal: 60/00007fff86e452a8\n" "notify: signal/pid.2634\n" "ClockID: 1\n" msgstr "" "ID: 1\n" "signal: 60/00007fff86e452a8\n" "notify: signal/pid.2634\n" "ClockID: 0\n" "ID: 0\n" "signal: 60/00007fff86e452a8\n" "notify: signal/pid.2634\n" "ClockID: 1\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " "B(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " "available via the I field of the I structure (see " "B(2))." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " "followed by a slash, and then the I value supplied to the " "signal handler. Valid only for timers that notify via a signal." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " "deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " "Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with " "B notification, or \"pid\" for timers that notify by other " "mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel " "thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer " "delivers notifications via a signal." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " "most clocks, this is a number that matches one of the user-space B " "constants exposed via Itime.hE>. B " "timers display with a value of -6 in this field. B " "timers display with a value of -2 in this field." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is available only when the kernel was configured with " "B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 4.6)" msgstr "IpidI (desde Linux 4.6)" #. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 #. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " "nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " "to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to " "the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion " "of B in B(2)." msgstr "" #. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " "mode B check (see B(2)). However, this " "was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect " "that requiring a process to have the B capability would also " "allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux " "4.9, only the (weaker) B capability is required to access " "this file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.5)" msgstr "IpidI (desde Linux 3.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.0)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " "process is sleeping." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "Itid" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " "thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " "process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these " "subdirectories contains files and subdirectories exposing information about " "the thread with the thread ID I. The contents of these directories are " "the same as the corresponding IpidItid directories." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The Itid subdirectories are I visible when iterating through I with B(2) (and thus are I visible when one uses " "B(1) to view the contents of I). However, the pathnames of " "these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system " "calls that operate on pathnames." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Advanced power management version and battery information when B " "is defined at kernel compilation time." msgstr "" "Proporciona información sobre la batería y la versión de APM cuando se ha " "definido B en el instante de compilación del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information which is used for diagnosing memory " "fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " "and the name of the zone which together identify a memory region. This is " "then followed by the count of available chunks of a certain order in which " "these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the " "formula:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " "into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " "contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double " "the size) to satisfy allocation requests and to counter memory " "fragmentation. The order matches the column number, when starting to count " "at zero." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For example on an x86-64 system:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" "Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" "Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " "different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " "called I (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 " "kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) " "available." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " "will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Further information about the zones can be found in I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Contains subdirectories for installed busses." msgid "Contains subdirectories for installed buses." msgstr "Contiene subdirectorios para los buses instalados." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory for PCMCIA devices when B is set at kernel " "compilation time." msgstr "" "Subdirectorio para dispositivos PCMCIA cuando se ha definido " "B en el instante de compilación del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing " #| "information about PCI busses, installed devices, and device drivers. " #| "Some of these files are not ASCII." msgid "" "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " "about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " "are not ASCII." msgstr "" "Contiene varios subdirectorios de buses y pseudoficheros que contienen " "información sobre buses PCI, dispositivos instalados y manejadores " "(I) de dispositivo. Algunos de estos ficheros no son ASCII." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Information about PCI devices. They may be accessed through B(8) " "and B(8)." msgstr "" "Información sobre dispositivos PCI. Se puede acceder a los mismos através de " "B(8) y B(8)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24)" msgstr "I (desde Linux 2.6.24)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " "manager such as B(8) or B(8)." msgstr "" "Argumentos pasados al núcleo de Linux al arrancar. Normalmente se hace a " "través de un gestor de arranque como B(8) o B(8)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6)" msgstr "I (desde Linux 2.6)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the configuration options that were used to build the " "currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " "I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I, I, or similar). The file contents are compressed; " "view or search them using B(1) and B(1). As long as no " "changes have been made to the following file, the contents of I are the same as those provided by:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is provided only if the kernel is configured with " "B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " "the kernel I documentation available under the " "kernel source directory I (or I before Linux 4.10; the documentation can be built using a command " "such as I in the root directory of the kernel source tree)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " #| "each supported architecture a different list. Two common entries are " #| "I which gives CPU number and I; a system constant " #| "that is calculated during kernel initialization. SMP machines have " #| "information for each CPU." msgid "" "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " "each supported architecture a different list. Two common entries are " "I which gives CPU number and I; a system constant that " "is calculated during kernel initialization. SMP machines have information " "for each CPU. The B(1) command gathers its information from this " "file." msgstr "" "Este es una colección de elementos dependientes de la CPU y de la " "arquitectura del sistema. Para cada arquitectura soportada, una lista " "diferente. Dos entradas comunes son I que da el número de CPU y " "I, una constante del sistema que se calcula durante el arranque " "del núcleo. Las máquinas SMP tienen información para cada CPU." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " "MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." msgstr "" "Lista de números mayores de dispositivo y grupos de dispositivos. Esta puede " "ser usada por los guiones MAKEDEV para consistencia con el núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.5.69)" msgstr "I (desde Linux 2.5.69)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is documented in the kernel source file " #| "Documentation/initrd.txt." msgid "" "This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " "kernel source file I (or " "I before Linux 5.3) for further information." msgstr "" "El fichero I se documenta en el fichero Documentation/initrd." "txt de los fuentes del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a list of the registered I DMA (direct memory access) channels " "in use." msgstr "" "Esta es una lista de los canales DMA (acceso directo a memoria) I " "registrados en uso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Empty subdirectory." msgstr "Subdirectorio vacío." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "List of the execution domains (ABI personalities)." msgstr "Lista de dominios de ejecución (personalidades ABI)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Frame buffer information when B is defined during kernel " "compilation." msgstr "" "Información sobre el I cuando se define B furante " "la compilación del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " "filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " "currently loaded. (See also B(5).) If a filesystem is marked " "with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be " "mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Incidentally, this file may be used by B(8) when no filesystem is " "specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " "filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked " "with \"nodev\")." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains subdirectories that in turn contain files with information about " "(certain) mounted filesystems." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "I exists on systems with the ide bus. There are directories for " #| "each ide channel and attached device. Files include:" msgid "" "This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " "for each IDE channel and attached device. Files include:" msgstr "" "I existe en sistemas con bus ide. Hay directorios para cada canal ide y " "dispositivo conectado. Los ficheros incluyen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "cache buffer size in KB\n" #| "capacity number of sectors\n" #| "driver driver version\n" #| "geometry physical and logical geometry\n" #| "identify in hexidecimal\n" #| "media media type\n" #| "model manufacturer's model number\n" #| "settings drive settings\n" #| "smart_thresholds in hexidecimal\n" #| "smart_values in hexidecimal\n" msgid "" "cache buffer size in KB\n" "capacity number of sectors\n" "driver driver version\n" "geometry physical and logical geometry\n" "identify in hexadecimal\n" "media media type\n" "model manufacturer\\[aq]s model number\n" "settings drive settings\n" "smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n" "smart_values IDE disk management values (in hex)\n" msgstr "" "cache tamaño del buffer en KB\n" "capacity número de sectores\n" "driver versión del manejador\n" "geometry geometría física y lógica\n" "identify en hexadecimal\n" "media tipo de medio\n" "model número de modelo del fabricante\n" "settings configuración de la unidad\n" "smart_thresholds en hexadecimal\n" "smart_values en hexadecimal\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B(8) utility provides access to this information in a friendly " "format." msgstr "" "La utilidad B(8) proporciona acceso a esta información en un formato " "amigable." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " "Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " "also includes interrupts internal to the system (that is, not associated " "with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local " "timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES " "(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly " "others. Very easy to read formatting, done in ASCII." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I/O memory map in Linux 2.4." msgstr "Mapa de memoria de E/S en Linux 2.4." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " "use." msgstr "" "Ésta es una lista de las regiones de puertos de entrada/salida actualmente " "registrados que están en uso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.5.71)" msgstr "I (desde Linux 2.5.71)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This holds the kernel exported symbol definitions used by the " #| "B(X) tools to dynamically link and bind loadable modules." msgid "" "This holds the kernel exported symbol definitions used by the B(X) " "tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " "earlier, a similar file with slightly different syntax was named I." msgstr "" "Éste mantiene las difiniciones de símbolos exportados del núcleo usadas por " "las herramientas de manejo de B(X) para enlazar dinámicamente " "módulos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the physical memory of the system and is stored in the " "ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I) binary, GDB can be used to examine the current " "state of any kernel data structures." msgstr "" "Este fichero representa la memoria física del sistema y su formato es el de " "un fichero I. Con este pseudofichero y un binario del núcleo con " "información sobre símbolos (I), se puede usar GDB " "para examinar el estado actual de cualquier estrutura de datos del núcleo." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " "KiB." msgstr "" "La longitud total de este fichero es el tamaño de la memoria física (RAM) " "más 4\\KiB." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.10)" msgstr "I (desde Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.10)" msgstr "I (desde Linux 2.6.10)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used instead of the B(2) system call to read " "kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " "file, and only one process should read this file. This file should not be " "read if a syslog process is running which uses the B(2) system call " "facility to log kernel messages." msgstr "" "Este fichero se puede usar en lugar de la llamada al sistema B(2) " "para leer mensajes del núcleo. Un proceso debe tener permisos de " "administrador para leer este fichero y sólo un proceso debe leer este " "fichero. Este fichero no se debe leer si se está ejecutando un proceso " "syslog que usa la llamada al sistema B(2) para registrar mensajes " "del núcleo." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Information in this file is retrieved with the B(1) program." msgstr "" "A la información de este fichero se accede con el programa B(1)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.3)" msgstr "I (desde Linux 4.3)" #. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " "charged to, indexed by page frame number (see the discussion of IpidI)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I file is present only if the B kernel " "configuration option is enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " "frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of IpidI)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I file is present only if the " "B kernel configuration option is enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " "it is indexed by page frame number (see the discussion of IpidI). The bits are as follows:" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_LOCKED" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ERRORS" msgid "KPF_ERROR" msgstr "ERRORES" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_REFERENCED" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_UPTODATE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_DIRTY" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_LRU" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ACTIVE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SLAB" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_WRITEBACK" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_RECLAIM" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "10" msgstr "10" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_BUDDY" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "11" msgstr "11" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_MMAP" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2 (since Linux 2.6.32)" msgid "(since Linux 2.6.31)" msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "12" msgstr "12" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ANON" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "13" msgstr "13" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SWAPCACHE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "14" msgstr "14" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SWAPBACKED" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "15" msgstr "15" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "17" msgstr "17" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_HUGE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "18" msgstr "18" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_UNEVICTABLE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "19" msgstr "19" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_HWPOISON" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "20" msgstr "20" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_NOPAGE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "21" msgstr "21" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_KSM" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2 (since Linux 2.6.32)" msgid "(since Linux 2.6.32)" msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "22" msgstr "22" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_THP" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "4 (since Linux 3.11)" msgid "(since Linux 3.4)" msgstr "4 (desde Linux 3.11)" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "23" msgstr "23" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_BALLOON" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "4 (since Linux 3.11)" msgid "(since Linux 3.18)" msgstr "4 (desde Linux 3.11)" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "24" msgstr "24" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ZERO_PAGE" msgstr "" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "5 (since Linux 4.0)" msgid "(since Linux 4.0)" msgstr "5 (desde Linux 4.0)" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "25" msgstr "25" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_IDLE" msgstr "" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "5 (since Linux 4.0)" msgid "(since Linux 4.3)" msgstr "5 (desde Linux 4.0)" #. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e #. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " "file I. Before Linux 2.6.29, " "B, B, B, and B did not " "report correctly." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I file is present only if the " "B kernel configuration option is enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" msgid "I (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" msgstr "I (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See I." msgstr "Vea I." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first three fields in this file are load average figures giving the " "number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " "averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average " "numbers given by B(1) and other programs. The fourth field " "consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the " "number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, " "threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling " "entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of " "the process that was most recently created on the system." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows current file locks (B(2) and B(2)) and leases " "(B(2))." msgstr "" "Este fichero muestra los bloqueos de fichero (B(2) y B(2)) y " "arrendamientos (B(2)) actuales." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "An example of the content shown in this file is the following:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" "2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" "3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" "4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" "5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" "6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" "7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" "8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" msgstr "" "1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" "2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" "3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" "4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" "5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" "6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" "7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" "8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields shown in each line are as follows:" msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[1]" msgstr "[1]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ordinal position of the lock in the list." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[2]" msgstr "[2]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The lock type. Values that may appear here include:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a BSD file lock created using B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B(2)." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[3]" msgstr "[3]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Among the strings that can appear here are the following:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is an advisory lock." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a mandatory lock." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[4]" msgstr "[4]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[5]" msgstr "[5]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The PID of the parent." msgid "The PID of the process that owns the lock." msgstr "El PID del padre." #. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " "processes may have file descriptors that refer to the same open file " "description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. " "(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially " "acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[6]" msgstr "[6]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " "of the device containing the filesystem where the locked file resides, " "followed by the inode number of the locked file." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[7]" msgstr "[7]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " "always 0." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[8]" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The byte offset of the last byte of the lock. B in this field means " "that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " "shown is always I." msgstr "" #. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 4.9, the list of locks shown in I is filtered to " "show just the locks for the processes in the PID namespace (see " "B(7)) for which the I filesystem was mounted. (In " "the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in " "this file.)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B(8) command provides a bit more information about each lock." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (only up to and including Linux 2.2)" msgstr "" #. It looks like this only ever did something back in 1.0 days #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if B was defined during " "compilation." msgstr "" "Este fichero sólo está presente si se definió B durante " "la compilación." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " "by B(1) to report the amount of free and used memory (both physical " "and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " "the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " "a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." "g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " "specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " "the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " "displayed only if the kernel was configured with various options; those " "dependencies are noted in the list." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " "kernel binary code)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The sum of I+I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 3.14)" msgstr "I %lu (desde Linux 3.14)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "An estimate of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " "tremendously large (20 MB or so)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " "include I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " "the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " "swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" "O.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " "absolutely necessary." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " "reclaimed for other purposes." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.28)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "[To be documented.]" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.28)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B was " "required.) [To be documented.]" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Total amount " "of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " "Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " "The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " "than lowmem." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Amount of free " "highmem." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Total amount " "of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " "can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " "data structures. Among many other things, it is where everything from " "I is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B is required.) Amount of free " "lowmem." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.29)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.29)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B is required.) [To be documented.]" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Total amount of swap space available." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of swap space that is currently unused." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory which is actively being written back to the disk." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Files which have been mapped into memory (with B(2)), such as " "libraries." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory consumed in B(5) filesystems." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.20)" msgstr "I %lu (desde Linux 4.20)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " "pressure. Includes I (below), and other direct allocations " "with a shrinker." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "In-kernel data structures cache. (See B(5).)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Part of I, that might be reclaimed, such as caches." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Part of I, that cannot be reclaimed on memory pressure." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.32)" #. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B is required.) [To be documented.]" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.26)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.26)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.10)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the total amount of memory currently available to be allocated on " "the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " "overcommit accounting is enabled (mode 2 in I). The limit is calculated according to the formula " "described under I. For further details, see " "the kernel source file I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of memory presently allocated on the system. The committed " "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " "even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " "allocates 1 GB of memory (using B(3) or similar), but touches only " "300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " "has the address space allocated for the entire 1 GB." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " "used at any time by the allocating application. With strict overcommit " "enabled on the system (mode 2 in I), " "allocations which would exceed the I will not be permitted. " "This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " "lack of memory once that memory has been successfully allocated." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Total size of vmalloc memory area." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " "longer calculated, and is hard coded as 0. See I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " "this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B is required.) [To be documented.]" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.12)" msgstr "I %lu (desde Linux 4.12)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Shows the amount of memory marked by B(2) B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.38)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.38)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) Non-file backed huge pages " "mapped into user-space page tables." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I %lu (desde Linux 4.8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) Memory used by shared memory " "(shmem) and B(5) allocated with huge pages." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I %lu (desde Linux 4.8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) Shared memory mapped into " "user space with huge pages." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I %lu (desde Linux 3.1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B is required.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I %lu (desde Linux 3.1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B is required.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) The size of the pool of huge pages." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) The number of huge pages in the pool " "that are not yet allocated." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.17)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.17)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) This is the number of huge pages for " "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " "allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " "application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " "at fault time." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.24)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B is required.) This is the number of huge pages in " "the pool above the value in I. The maximum " "number of surplus huge pages is controlled by I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu" msgstr "I %lu" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B is required.) The size of huge pages." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " "B or B enabled.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " "neither B nor B enabled.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I %lu (desde Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(x86 with B and B enabled.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " "B(8)." msgstr "" "Lista de módulos que han sido cargados por el sistema. Véase también " "B(8)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " "mounted on the system. With the introduction of per-process mount " "namespaces in Linux 2.4.19 (see B(7)), this file became a " "link to I, which lists the mounts of the process's own " "mount namespace. The format of this file is documented in B(5)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Memory Type Range Registers. See I for details." msgid "" "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " "I (or I before Linux " "5.2, or I before Linux 2.6.28) for details." msgstr "" "I. Vea I " "para más detalles." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of " #| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, " #| "therefore, readable with cat. However, the standard B(8) suite " #| "provides much cleaner access to these files." msgid "" "This directory contains various files and subdirectories containing " "information about the networking layer. The files contain ASCII structures " "and are, therefore, readable with B(1). However, the standard " "B(8) suite provides much cleaner access to these files." msgstr "" "directorio que contiene varios pseudoficheros, los cuales dan el estado de " "algunas partes de la capa de red. Estos ficheros contienen estructuras ASCII " "y, por tanto, se pueden leer con cat. Sin embargo, la aplicación " "B(8) proporciona un acceso mucho más claro a estos ficheros." #. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "With the advent of network namespaces, various information relating to the " "network stack is virtualized (see B(7)). Thus, since " "Linux 2.6.25, I is a symbolic link to the directory I, which contains the same files and directories as listed below. " "However, these files and directories now expose information for the network " "namespace of which the process is a member." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " "resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " "entries. The format is:" msgstr "" "Este mantiene un vaciado ASCII legible de la tabla ARP del núcleo usada para " "la resolución de direcciones. Mostrará tanto las entradas ARP aprendidas " "dinámicamente como las preprogramadas. El formato es:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" "192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" "192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" msgstr "" "IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" "192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" "192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here 'IP address' is the IPv4 address of the machine and the 'HW type' is " #| "the hardware type of the address from RFC 826. The flags are the internal " #| "flags of the ARP structure (as defined in /usr/include/linux/if_arp.h) " #| "and the 'HW address' is the physical layer mapping for that IP address if " #| "it is known." msgid "" "Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " "is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " "internal flags of the ARP structure (as defined in I) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that " "IP address if it is known." msgstr "" "Aquí IP address' es la dirección IPv4 de la máquina y `HW type' es el tipo " "de hardware de la dirección según el RFC 826. `Flags' son las banderas " "internas de la estructura ARP (tal y como se definen en /usr/include/linux/" "if_arp.h) y `HW address' es, si se conoce, la dirección de la capa física " "asociada a la dirección IP." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " "the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " "and other basic statistics. These are used by the B(8) program " "to report device status. The format is:" msgstr "" "El pseudofichero dev contiene información de estado del dispositivo de red. " "Da el número de paquetes recividos y enviados, el número de errores y " "colisiones y otras estadísticas básicas. Estas son usadas por el programa " "B(8) para informar del estado del dispositivo. El formato es:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Inter-| Receive | Transmit\n" " face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" " lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" " eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" " ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" " tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" msgstr "" "Inter-| Receive | Transmit\n" " face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" " lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" " eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" " ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" " tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Defined in I:" msgstr "Se define en I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" "2 eth0 1 0 01005e000001\n" "3 eth1 1 0 01005e000001\n" "4 eth2 1 0 01005e000001\n" msgstr "" "indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" "2 eth0 1 0 01005e000001\n" "3 eth1 1 0 01005e000001\n" "4 eth2 1 0 01005e000001\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Internet Group Management Protocol. Defined in I." msgstr "" "I. Se define en I." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file uses the same format as the I file and contains the current " "reverse mapping database used to provide B(8) reverse address lookup " "services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be " "present." msgstr "" "Este fichero usa el mismo formato que el fichero I y contiene la actual " "base de datos de asociaciones inversas usada para proporcionar los servicios " "de búsqueda de direcciones inversas de B(8) Si RARP no está " "configurado dentro del núcleo, este fichero no estará presente." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. .TP #. .I /proc/net/route #. No information, but looks similar to #. .BR route (8). #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of " #| "use apart from debugging. The 'sl' value is the kernel hash slot for the " #| "socket, the 'local address' is the local address and protocol number pair." #| "\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " #| "\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " #| "memory usage. The \"tr\", \"tm-Ewhen\", and \"rexmits\" fields are " #| "not used by RAW. The uid field holds the creator euid of the socket." msgid "" "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " "socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number " "pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " "\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " "memory usage. The \"tr\", \"tm-Ewhen\", and \"rexmits\" fields are not " "used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " "the socket." msgstr "" "Contiene un vaciado de la tabla de conectores RAW. La mayor parte de esta " "información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es " "el número de entrada I del núcleo para el conector. `local address' es " "la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `St' es el " "estado interno del conector. `tx_queue' y `rx_queue' son las colas de datos " "de entrada y salida en términos de uso de memoria del núcleo. Los campos " "`tr', `tm-Ewhen' y `rexmits' no los usa RAW. El campo `uid' contiene el " "idenficador de usario efectivo del creador del conector." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " "management information bases for an SNMP agent." msgstr "" "Este fichero contiene los datos ASCII que necesitan las Bases de Información " "para Administración de IP, ICMP, TCP y UDP para un agente SNMP." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of " #| "use apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for " #| "the socket, the \"local address\" is the local address and port number " #| "pair. The \"remote address\" is the remote address and port number pair " #| "(if connected). 'St' is the internal status of the socket. The 'tx_queue' " #| "and 'rx_queue' are the outgoing and incoming data queue in terms of " #| "kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-Ewhen\", and \"rexmits\" fields " #| "hold internal information of the kernel socket state and are only useful " #| "for debugging. The uid field holds the creator euid of the socket." msgid "" "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " "socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " "The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " "connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The " "\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " "terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-Ewhen\", and \"rexmits\" " "fields hold internal information of the kernel socket state and are useful " "only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the " "creator of the socket." msgstr "" "Contiene un vaciado de la tabla de conectores TCP. La mayor parte de esta " "información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es " "el número de la ranura I del núcleo para el conector. `local address' " "es la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `remote " "address' es la pareja formada por la dirección remota y el número de puerto " "(si hay conexión). `St' es el estado interno del conector. `tx_queue' y " "`rx_queue' son las colas de datos de entrada y salida en términos de uso de " "memoria del núcleo. Los campos `tr', `tm-Ewhen' y `rexmits' contienen " "información del núcleo del estado del conector y sólo son útiles para " "depuración. El campo `uid' contiene el idenficador de usario efectivo del " "creador del conector." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of " #| "use apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for " #| "the socket, the \"local address\" is the local address and port number " #| "pair. The \"remote address\" is the remote address and port number pair " #| "(if connected). \"St\" is the internal status of the socket. The " #| "\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " #| "terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-Ewhen\", and " #| "\"rexmits\" fields are not used by UDP. The uid field holds the creator " #| "euid of the socket. The format is:" msgid "" "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " "socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " "The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " "connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" " "and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " "memory usage. The \"tr\", \"tm-Ewhen\", and \"rexmits\" fields are not " "used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " "the socket. The format is:" msgstr "" "Contiene un vaciado de la tabla de conectores UDP. La mayor parte de esta " "información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es " "el número de la entrada I del núcleo para el conector. `local address' " "es la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `remote " "address' es la pareja formada por la dirección remota y el número de puerto " "(si hay conexión). `St' es el estado interno del conector. `tx_queue' y " "`rx_queue' son las colas de datos de entrada y salida en términos de uso de " "memoria del núcleo. Los campos `tr', `tm-Ewhen' y `rexmits' no son " "usados por UDP. El campo `uid' contiene el idenficador de usario efectivo " "del creador del conector. El formato es:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-Ewhen uid\n" " 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" " 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" msgstr "" "sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-Ewhen uid\n" " 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" " 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " "The format is:" msgstr "" "Lista de conectores de dominio UNIX presentes dentro del sistena y el estado " "de cada uno de ellos. El formato es:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" " 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" msgstr "" "Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" " 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the kernel table slot number." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address of the start of the stack." msgid "the number of users of the socket." msgstr "Dirección de comienzo de la pila." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "currently always 0." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address of the start of the stack." msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." msgstr "Dirección de comienzo de la pila." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the socket type. For B sockets, this is 0001; for " "B sockets, it is 0002; and for B sockets, it is " "0005." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The address of the start of the stack." msgid "the internal state of the socket." msgstr "Dirección de comienzo de la pila." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the inode number of the socket." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " "namespace are included in the list, and are shown with a I that " "commences with the character '@'." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about netfilter user-space queueing, if " "used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " "to by user space are not shown." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" msgstr "" " 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " "or B<--queue-balance> options to the B(8) NFQUEUE target. See " "B(8) for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " "application." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " "payload data to user space)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " "user space at most." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " "because too many packets are already waiting for user space to send back the " "mandatory accept/drop verdicts." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " "subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " "is full; that is, user space is not able to read messages fast enough." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " "monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " "recent packet queued." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " "of 1024-byte blocks and the partition name." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " "their configuration." msgstr "" "Es una lista de todos los dispositivos PCI encontrados durante la " "inicialización del núcleo y sus configuraciones respectivas." #. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) #. See also /proc/[pid]/sched #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file has been deprecated in favor of a new I interface for PCI " "(I). It became optional in Linux 2.2 (available with " "B set at kernel compilation). It became once more " "nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 " "(still available with B set), and finally removed " "altogether since Linux 2.6.17." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4)" msgstr "I (desde Linux 2.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the kernel was booted with the I " "command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " "format for use by B(1). Writing (e.g., an empty string) to " "this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a " "binary integer \"profiling multiplier\" of size I sets the " "profiling interrupt frequency." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A directory with the I mid-level pseudo-file and various SCSI low-" "level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " "system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. " "These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with " "B(1)." msgstr "" "Directorio con pseudoficheros I de nivel medio y varios directorios de " "manejadores (I) SCSI de bajo nivel, que contienen un fichero para " "cada host SCSI presente en el sistema, cada uno de los cuales da el estado " "de alguna parte del subsystema de E/S SCSI. Estos ficheros contienen " "estructuras ASCII y, por tanto, son legibles con B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " "switch certain features on or off." msgstr "" "También se puede escribir en algunos de estos ficheros para reconfigurar el " "subsistema o para activar y desactivar ciertas características." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " "similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " "I command which allows root to add a hotplugged device to " "the list of known devices." msgstr "" "Esta es una lista de todos los dispositivos SCSI conocidos por el núcleo. La " "lista es similar a la que se ve durante el arranque. Actualmente, scsi " "únicamente soporta la orden I que permite al " "administrador añadir a la lista de dispositivos conocidos un dispositivo " "conectado \"en caliente\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The command" msgstr "La orden" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E /proc/scsi/scsi\n" msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E /proc/scsi/scsi\n" msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E /proc/scsi/scsi\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " "If there is already a device known on this address or the address is " "invalid, an error will be returned." msgstr "" "hará que el host scsi1 explore el canal SCSI 0 en busca de un dispositivo en " "la dirección ID 5 LUN 0. Si ya hay un dispositivo conocido en esa dirección " "o si la dirección es inválida, se devolverá un error." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "Idrivername" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " #| "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " #| "scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " #| "directories show up for all drivers that registered at least one SCSI " #| "HBA. Every directory contains one file per registered host. Every host-" #| "file is named after the number the host was assigned during " #| "initialization." msgid "" "I can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " "scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " "directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. " "Every directory contains one file per registered host. Every host-file is " "named after the number the host was assigned during initialization." msgstr "" "Actualmente, I<[drivername]> puede ser NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " "scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore o wd7000. Estos directorios " "presentan todos los manejadores que registraron al menos un HBA SCSI. Cada " "directorio contiene un fichero por host registrado. Cada fichero host tiene " "como nombre el número que el host obtuvo durante la inicialización." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reading these files will usually show driver and host configuration, " "statistics, and so on." msgstr "" "La lectura de estos ficheros mostrará normalmente la configuración del " "manejador y el host, estadísticas, etc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to these files allows different things on different hosts. For " "example, with the I and I commands, root can switch on " "and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the " "I and I commands, root can control bus lockups simulated by " "the scsi_debug driver." msgstr "" "La escritura en estos ficheros permite diferentes cosas sobre diferentes " "hosts. Por ejemplo, con las órdenes I y I, el " "administrador puede activar y desactivar en el manejador eata_dma el código " "para la medición de la latencia de las órdenes. Con las órdenes I y " "I, el administrador puede controlar las búsquedas de bus simuladas " "por el manejador scsi_debug." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory refers to the process accessing the I filesystem, and " "is identical to the I directory named by the process ID of the same " "process." msgstr "" "Este directorio hace referencia al proceso que está accediendo al sistema de " "ficheros I y es idéntico al directorio de I cuyo nombre es el " "PID del mismo proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Information about kernel caches. The columns are:" msgid "Information about kernel caches. See B(5) for details." msgstr "Información sobre las memorias cachés del núcleo. Las columnas son:" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" msgstr "" "Estadísticas del núcleo/sistema. Varían con la arquitectura. Entradas " "comunes son:" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TQ #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. 1024 on Alpha and ia64 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " "most architectures, use I to obtain the right value), " "that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI\" line) spent " "in various states:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(1) Time spent in user mode." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(3) Time spent in system mode." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field #. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): #. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " "second entry in the I pseudo-file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.5.41)" msgstr "I (desde Linux 2.5.41)" #. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " "following reasons:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " "waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " "outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " "any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The value in this field may I in certain conditions." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(6) Time servicing interrupts." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(7) Time servicing softirqs." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.11)" msgstr "I (desde Linux 2.6.11)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " "running in a virtualized environment" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24)" msgstr "I (desde Linux 2.6.24)" #. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " "control of the Linux kernel." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.33)" msgstr "I (desde Linux 2.6.33)" #. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " "systems under the control of the Linux kernel)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of pages the system paged in and the number that were paged out " "(from disk)." msgstr "" "El número de páginas que el sistema cargó y el número de páginas que fueron " "descargadas (desde disco)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." msgstr "" "El número de páginas de intercambio que han sido introducidas y sacadas." #. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of #. /proc/stat on 2.6: #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " "the possible system interrupts. The first column is the total of all " "interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; " "each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. " "Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I..." msgstr "I..." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "(major,minor):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" msgid "" "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" msgstr "" "(mayor,menor):(noinfo, ops_lectura, bloqs_leídos, ops_escritura, " "bloqs_escritos)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(Linux 2.4 only)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The number of context switches that the system underwent." msgstr "El número de cambios de contexto que el sistema ha sufrido." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "boot time, in seconds since the epoch (January 1, 1970)." msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "Instante de arranque, en segundos desde el 1 de Enero de 1970." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of forks since boot." msgstr "Número de llamadas al sistema `fork' desde el arranque." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " "onward.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " "total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " "softirq. (Linux 2.6.31 onward.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Swap areas in use. See also B(8)." msgstr "Áreas de intercambio en uso. Véase también B(8)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and " #| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " #| "read and sometimes modified using the I file system, and the " #| "B(2) system call. Presently, there are subdirectories I, " #| "I, I, I, I, I, I, I, I " #| "and I that each contain more files and subdirectories." msgid "" "This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " "read and in some cases modified using the I filesystem, and the " "(deprecated) B(2) system call." msgstr "" "Este directorio (presente desde la versión 1.3.57) contiene varios ficheros " "y subdirectorios correspondientes a variables del núcleo. Estas variables se " "pueden leer y algunas veces modificar usando el sistema de ficheros I " "y la llamada al sistema B(2). Actualmente, existen los " "subdirectorios I, I, I, I, I, I, I, " "I, I y I que contienen a su vez más ficheros y " "subdirectorios." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " "\\[aq]\\en\\[aq]." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " "notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " "these may be separated by any of the following whitespace characters: " "\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other " "separators leads to the error B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4.10)" msgstr "I (desde Linux 2.4.10)" #. On some systems, it is not present. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This directory may contain files with application binary information. On " #| "some systems, it is not present." msgid "" "This directory may contain files with application binary information. See " "the Linux kernel source file I (or " "I before Linux 5.3) for more information." msgstr "" "Este directorio puede contener ficheros con datos ABI (`application binary " "information`). No existe en algunos sistemas." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This directory may be empty." msgstr "Este directorio puede estar vacío." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains device-specific information (e.g., I). On some systems, it may be empty." msgstr "" "Este directorio contiene información específica de dispositivos (por " "ejemplo, I). En algunos sistemas puede estar vacío." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Subdirectory containing the psuedo-files and subdirectories for tty " #| "drivers and line disciplines." msgid "" "This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " "related to filesystems." msgstr "" "Subdirectorio que contiene pseudoficheros y subdirectorios para los " "manejadores (I) tty y las disciplinas de líneas." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I and I (since Linux 2.6.4)" msgstr "I y I (desde Linux 2.6.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the running total of the number of events specified by " "B(2) calls for all currently active AIO contexts. If I " "reaches I, then B(2) will fail with the error " "B. Raising I does not result in the preallocation or " "resizing of any kernel data structures." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Documentation for the files in I can be found in " #| "the kernel sources in I." msgid "" "Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " "source in the file I (or in " "I on older kernels)." msgstr "" "Se puede encontrar documentación para los ficheros de I en el fichero I de los fuentes " "del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde Linux 2.2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about the status of the directory cache " "(dcache). The file contains six numbers, I, I, " "I (age in seconds), I (pages requested by system) and " "two dummy values." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the number of allocated dentries (dcache entries). This " "field is unused in Linux 2.2." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I is the number of unused dentries." msgstr "" #. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the age in seconds after which dcache entries can be " "reclaimed when memory is short." msgstr "" #. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " "and the dcache isn't pruned yet." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I can be used to disable or enable the " #| "I interface described in B(2) on a system-wide basis. A " #| "value of 0 in this file disables the interface, and a value of 1 enables " #| "it." msgid "" "This file can be used to disable or enable the I interface " "described in B(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " "disables the interface, and a value of 1 enables it." msgstr "" "El fichero I se puede usar para activar o desactivar en " "todo el sistema la interfaz I descrita en B(2). Un valor 0 " "en este fichero desactiva la interfaz y un valor 1 la activa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I shows the maximum number of cached disk quota " #| "entries. On some (2.4) systems, it is not present. If the number of " #| "free cached disk quotas is very low and you have some awesome number of " #| "simultaneous system users, you might want to raise the limit." msgid "" "This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " "(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " "entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system " "users, you might want to raise the limit." msgstr "" "El fichero I muestra el número máximo de entradas de cuota de " "disco en la caché correspondiente. Este fichero no existe en algunos " "sistemas (2.4). Si el número de entradas libres en la caché de cuotas de " "disco es muy pequeño y el número de usuarios simultáneos que tiene es muy " "grande, tal vez quiera subir este límite." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I shows the number of allocated disk quota entries and " #| "the number of free disk quota entries." msgid "" "This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " "free disk quota entries." msgstr "" "El fichero I el número de entradas de cuota de disco asignadas y " "el número de entradas libres." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains the file I, which can be used to " "limit the amount of kernel memory consumed by the I interface. For " "further details, see B(7)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is a system-wide limit on the number of open files " #| "for all processes. (See also B(2), which can be used by a " #| "process to set the per-process limit, B, on the number of " #| "files it may open.) If you get lots of error messages about running out " #| "of file handles, try increasing this value:" msgid "" "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " "the error B. (See also B(2), which can be used by a " "process to set the per-process limit, B, on the number of " "files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " "about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: " "file-max limit EnumberE reached\"), try increasing this value:" msgstr "" "El fichero I es un límite global del sistema sobre el número de " "ficheros abiertos por todos los procesos. (Véase también B(2), " "que un proceso puede usar para establecer el límite por proceso, " "B, del número de ficheros que se pueden abrir.) Si obtiene un " "montón de mensajes de error que indican que se ha quedado sin manejadores de " "fichero, intente incrementar este valor:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 100000 E /proc/sys/fs/file-max\n" msgstr "echo 100000 E /proc/sys/fs/file-max\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Privileged processes (B) can override the I limit." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " "handles (i.e., the number of open file descriptions; see B(2)); the " "number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., " "the same value as I). If the number of allocated " "file handles is close to the maximum, you should consider increasing the " "maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, " "but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a " "list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of " "that list. A large number of free file handles indicates that there was a " "past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel " "does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is " "always zero." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (only present until Linux 2.2)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I contains the maximum number of in-memory inodes. " #| "On some (2.4) systems, it may not be present. This value should be 3-4 " #| "times larger than the value in file-max, since stdin, stdout and network " #| "sockets also need an inode to handle them. When you regularly run out of " #| "inodes, you need to increase this value." msgid "" "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " "should be 3\\[en]4 times larger than the value in I, since " "I, I and network sockets also need an inode to handle them. " "When you regularly run out of inodes, you need to increase this value." msgstr "" "El fichero I contiene el número máximo de nodos-i en memoria. " "Este fichero podría no existir en algunos sistemas (2.4). Este valor debería " "ser 3-4 veces más grande que el valor de file-max, ya que stdin, stdout y " "los conectores de red también necesitan un nodo-i para poder manejarlos. Si " "se queda sin nodos-i con frecuencia, necesitará incremetar este valor." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " "inodes, and this file is removed." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The file I contains the first two values from inode-state." msgid "This file contains the first two values from I." msgstr "" "El fichero I contiene contiene los dos primeros valores de inode-" "state." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains seven numbers: I, I, " "I, and four dummy values (always zero)." msgstr "" #. This can be slightly more than #. .I inode\-max #. because Linux allocates them one page full at a time. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the number of inodes the system has allocated. " "I represents the number of free inodes." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is nonzero when the I E I and the " "system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " "2.4, this field is a dummy value (always zero)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.13)" msgstr "I (desde Linux 2.6.13)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files I, I, " "and I, that can be used to limit the amount of kernel " "memory consumed by the I interface. For further details, see " "B(7)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I specifies the grace period that the kernel " #| "grants to a process holding a file lease (B(2)) after it has sent " #| "a signal to that process notifying it that another process is waiting to " #| "open the file. If the lease holder does not remove or downgrade the " #| "lease within this grace period, the kernel forcibly breaks the lease." msgid "" "This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " "holding a file lease (B(2)) after it has sent a signal to that " "process notifying it that another process is waiting to open the file. If " "the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace " "period, the kernel forcibly breaks the lease." msgstr "" "El fichero I especifica el periodo de gracia que el núcleo " "concede a un proceso que posee un arrendamiento de fichero (B(2)) " "después de que le haya enviado una señal a ese proceso notificándole que " "otro proceso está esperando para abrir el fichero. Si el arrendatario no " "elimina o reduce la categoría del arrendamiento dentro del periodo de " "gracia, el núcleo elimina el arrendamiento por la fuerza." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I can be used to enable or disable file leases " #| "(B(2)) on a system-wide basis. If this file contains the value " #| "0, leases are disabled. A non-zero value enables leases." msgid "" "This file can be used to enable or disable file leases (B(2)) on a " "system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " "A nonzero value enables leases." msgstr "" "El fichero I se puede usar para activar o desactivar los " "arrendamientos de ficheros (B(2)) de forma global. Si este fichero " "contiene el valor 0, los arrendamientos están desactivados. Si el valor es " "distinto de 0, los arrendamientos están permitidos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.9)" msgstr "I (desde Linux 4.9)" #. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " "in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.6)" msgstr "I (desde Linux 2.6.6)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files I, I, and I, " "controlling the resources used by POSIX message queues. See " "B(7) for details." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file imposes a ceiling on the value to which the B " "resource limit can be raised (see B(2)). This ceiling is " "enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in " "this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for " "B was hard-coded to the same value.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I y I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The files I and I allow you to change the value " #| "of the fixed UID and GID. The default is 65534. Some filesystems only " #| "support 16-bit UIDs and GIDs, although in Linux UIDs and GIDs are 32 " #| "bits. When one of these filesystems is mounted with writes enabled, any " #| "UID or GID that would exceed 65535 is translated to the overflow value " #| "before being written to disk." msgid "" "These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " "default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " "although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems " "is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is " "translated to the overflow value before being written to disk." msgstr "" "Los ficheros I y I le permiten cambiar el valor " "del UID y GID fijos. El valor por omisión es 65534. Algunos sistemas de " "ficheros sólo permiten UIDs y GIDs de 16 bits, aunque en Linux los UIDs y " "GIDs son de 32 bits. Cuando uno de estos sistemas de ficheros está montado " "con escrituras permitidas, cualquier UID y GID que excediera 65535 se " "traduciría al valor de desbordamiento antes de ser escrito en disco." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.35)" msgstr "I (desde Linux 2.6.35)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.5)" msgstr "I (desde Linux 4.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.5)" msgstr "I (desde Linux 4.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.19)" msgstr "I (desde Linux 4.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Don't allow B B(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " "world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " "the directory." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " "sticky directories." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " "attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.6)" msgstr "I (desde Linux 3.6)" #. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " "of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " "When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target " "file only if one of the following conditions is true:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The calling process has the B capability in its user namespace " "and the file UID has a mapping in the namespace." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " "of the target file (as described in B(7), a process's " "filesystem UID is normally the same as its effective UID)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "All of the following conditions are true:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the target is a regular file;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " "mode bits enabled; and" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the caller has permission to read and write the target file (either via the " "file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " "longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" "check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories " "such as I. The common method of exploiting this flaw is to cross " "privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process " "follows a hard link created by another user). Additionally, on systems " "without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" " "vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the " "administrator, or linking to special files." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.19)" msgstr "I (desde Linux 4.19)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Writing to regular files is unrestricted." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Don't allow B B(2) on regular files that the caller doesn't " "own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " "by the owner of the directory." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intent of the above protections is similar to I, but " "allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " "file, where the application expected to create one." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.6)" msgstr "I (desde Linux 3.6)" #. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " "symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " "When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the " "following circumstances:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " "of the symbolic link (as described in B(7), a process's " "filesystem UID is normally the same as its effective UID);" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " "restrictions returns the error B in I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " "longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " "races when accessing symbolic links." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.13)" msgstr "I (desde Linux 2.6.13)" #. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " "circumstances described in B(2). In effect, the value in this file " "determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise " "protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the " "ownership of files in a process's Ipid directory, as described above." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Three different integer values can be specified:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<0\\ (default)>" msgstr "" #. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " "not be produced for a process which has changed credentials (by calling " "B(2), B(2), or similar, or by executing a set-user-ID or " "set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<1\\ (\"debug\")>" msgstr "I<1\\ (\"debug\")>" #. In kernel source: SUID_DUMP_USER #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " "nevertheless not dump core are described in B(5).) The core dump is " "owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is " "applied. This is intended for system debugging situations only: this mode " "is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory " "contents of privileged processes." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>" #. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " "readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " "but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not " "overwrite one another or other files. This mode is appropriate when " "administrators are attempting to debug problems in a normal environment." msgstr "" #. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 #. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Additionally, since Linux 3.6, I must either " "be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B(5). " "Warnings will be written to the kernel log if I does not " "follow these rules, and no core dump will be produced." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " "access mode checking, see B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I controls the maximum number of superblocks, and " #| "thus the maximum number of mounted filesystems the kernel can have. You " #| "only need to increase super-max if you need to mount more filesystems " #| "than the current value in super-max allows you to. The file I " #| "contains the number of filesystems currently mounted." msgid "" "This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " "number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " "I if you need to mount more filesystems than the current value in " "I allows you to." msgstr "" "El fichero I controla el número máximo de superbloques y, por " "tanto, el número máximo de sistemas de ficheros montados que puede tener el " "núcleo. Sólo necesita incrementar super-max si necesita montar más sistemas " "de ficheros que el valor actual de super-max le permite. El fichero I contiene el número de sistemas de ficheros montados actualmente." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I shows the number POSIX realtime signals currently " #| "queued." msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." msgstr "" "El fichero I muestra el número de señales POSIX de tiempo real que " "hay encoladas actualmente." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " "described below." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I contains three numbers: highwater, lowwater and " #| "frequency. If BSD-style process accounting is enabled these values " #| "control its behaviour. If free space on filesystem where the log lives " #| "goes below lowwater percent accounting suspends. If free space gets above " #| "highwater percent accounting resumes. Frequency determines how often the " #| "kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " #| "values are 4, 2 and 30. That is, suspend accounting if E= 2% of " #| "space is free; resume it if E= 4% of space is free; consider " #| "information about amount of free space valid for 30 seconds." msgid "" "This file contains three numbers: I, I, and " "I. If BSD-style process accounting is enabled, these values " "control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes " "below I percent, accounting suspends. If free space gets above " "I percent, accounting resumes. I determines how often " "the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " "values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is " "free; resume it if 4% or more space is free; consider information about " "amount of free space valid for 30 seconds." msgstr "" "El fichero I contiene tres números: highwater, lowwater y frequency. " "Si está activa la contabilidad de procesos al estido de BSD, estos valores " "controlan su comportamiento. Si el espacio libre en el sistema de ficheros " "donde se encuentra el registro cae por debajo del porcentaje `lowwater', la " "contabilidad se suspende. Si el espacio libre supera el porcentaje " "`highwater', la contabilidad se reanuda. `Frequency' determina la frecuencia " "con la que el núcleo comprueba la cantidad de espacio libre (el valor está " "en segundos). Los valores por omisión son 4, 2 y 30. Esto es, suspende la " "contabilidad si el espacio libre es igual o inferior al 2%; reanúdala si el " "espacio libre es igual o superior al 4%; considera válida la información " "sobre el espacio libre durante 30 segundos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.4)" msgid "I (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" msgstr "I (desde Linux 2.4)" #. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) #. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " "of the value in I upon the addition or removal of " "memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file " "enabled I automatic recomputing (and triggered a recomputation of " "I based on the current amount of available memory and number of IPC " "namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic " "recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I.) The default value in I was 1." msgstr "" #. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I " "defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " "always return the value \"0\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.2)" msgstr "I (desde Linux 3.2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since Linux 2.6.4)" msgid "I (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" msgstr "I (desde Linux 2.6.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I holds the value of the kernel I (expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against " #| "the capabilities permitted to a process during exec." msgid "" "This file holds the value of the kernel I " "(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " "capabilities permitted to a process during B(2). Starting with " "Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was " "replaced by a per-thread bounding set; see B(7)." msgstr "" "El fichero I contiene el valor del I del núcleo. (expresado como un entero decimal con signo). " "Durante un exec, se hace un Y-lógico entre este conjunto y la capacidades " "permitidas al proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the " #| "keyboard. When the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and " #| "sent to the B(1) program to handle a graceful restart. When the " #| "value is E 0, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be " #| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when " #| "a program (like dosemu) has the keyboard in 'raw' mode, the ctrl-alt-del " #| "is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty " #| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it." msgid "" "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " "value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B(1) " "program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " "Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " "without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " "has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the " "program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " "program to decide what to do with it." msgstr "" "El fichero I controla la gestión de la combinación Ctrl-Alt-" "Del del teclado. Cuando el valor de este fichero es 0, se captura Ctrl-Alt-" "Del y se envía al programa B(1) para tratar un reinicio elegante. " "Cuando este valor es > 0, la reacción de Linux a un ``Vulcan Nerve Pinch'' " "(tm) (N.T.: frase con la que también se conoce al saludo de los tres dedos) " "será un reinicio inmediato, sin ni siquiera escribir en disco los buffers " "modificados. Nota: cuando un programa (como dosemu) tiene el teclado en modo " "`crudo', el programa interpreta ctrl-alt-del antes de que la combinación de " "teclas alcance la capa tty del núcleo y es asunto del programa decidir qué " "hacer con ella." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.37)" msgstr "I (desde Linux 2.6.37)" #. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " "value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " "privileged users can read the kernel syslog. (See B(2) for more " "details.) Since Linux 3.4, only users with the B capability " "may change the value in this file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I y I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The files I and I can be used to set the NIS/YP " #| "domainname and the hostname of your box in exactly the same way as the " #| "commands domainname and hostname, i.e.:" msgid "" "can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " "exactly the same way as the commands B(1) and B(1), " "that is:" msgstr "" "Los ficheros I y I se pueden usar para establecer el " "nombre de dominio NIS/YP y el nombre de host de su ordenador exactamente de " "la misma forma que las órdenes domainname y hostname, es decir:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E /proc/sys/kernel/hostname>\n" "#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E /proc/sys/kernel/domainname>\n" msgstr "" "#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E /proc/sys/kernel/hostname>\n" "#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E /proc/sys/kernel/domainname>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "has the same effect as" msgstr "tienen el mismo efecto que" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" "#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" msgstr "" "#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" "#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " "\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " "not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow " "Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " "detailed discussion see the B(1) man page." msgstr "" "Observe, sin embargo, que el clásico darkstar.frop.org tiene el nombre de " "host ``darkstart'' y el nombre de dominio DNS (Internet Domain Name Server) " "``frop.org'', que no se debe confundir con el nombre de dominio NIS (Network " "Information Service) o YP (Yellow Pages). En general, estos dos nombres de " "dominio son diferentes. Para una discusión más detallada, vea la página de " "manual B(1)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " "value in this file is I." msgstr "" #. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (before Linux 2.4.9.2)" msgstr "" #. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the file I (PowerPC only) is set to a non-zero value, " #| "the PowerPC htab (see kernel file Documentation/powerpc/ppc_htab.txt) is " #| "pruned each time the system hits the idle loop." msgid "" "(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " "kernel file I) is pruned each time the " "system hits the idle loop." msgstr "" "Si al fichero I (sólo en PowerPC) se le asigna un valor " "distinto de cero, el PowerPC htab (vea el fichero del núcleo Documentation/" "powerpc/ppc_htab.txt) se reduce cada vez que el sistema alcanza el bucle " "ocioso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various files that define parameters and limits for " "the key-management facility. These files are described in B(7)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.38)" msgstr "I (desde Linux 2.6.38)" #. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257 #. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 #. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " "I files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " "restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> " "format specifier will be replaced with zeros unless the user has the " "B capability. If the value is 2, kernel pointers printed using " "the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the " "user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the " "default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with " "the B capability can change the value in this file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I (PowerPC only) contains a flag that controls the L2 " #| "cache of G3 processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if " #| "nonzero." msgid "" "(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " "processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." msgstr "" "El fichero I (sólo en PowerPC) contiene una bandera que controla la " "caché L2 de las placas base de los procesadores G3. Si contiene 0, la caché " "se desactiva. Una valor distinto de cero la activa." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " "value is I. The file is present only if the kernel is built " "with the B (B in Linux 2.6.26 and earlier) " "option enabled. It is described by the Linux kernel source file " "I (present only in Linux 2.4 and earlier)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.31)" msgstr "I (desde Linux 2.6.31)" #. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 #. From Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " "otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " "true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the " "toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel " "is built with the B option enabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde Linux 2.2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is a system-wide limit specifying the maximum number " #| "of bytes in a single message written on a System V message queue." msgid "" "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " "in a single message written on a System V message queue." msgstr "" "El fichero I es un límite global del sistema que especifica el " "número máximo de bytes de un único mensaje escrito en una cola de mensajes " "System V." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4)" msgstr "I (desde Linux 2.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I defines the system-wide limit on the number of message " #| "queue identifiers. (This file is only present in Linux 2.4 onwards.)" msgid "" "This file defines the system-wide limit on the number of message queue " "identifiers. See also I." msgstr "" "El fichero I define el límite global del sistema para el número de " "identificadores de colas de mensajes. (Este fichero sólo existe en Linux 2.4 " "y posteriores.)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde Linux 2.2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is a system-wide paramter used to initialise the " #| "I setting for subsequenly created message queues. The " #| "I setting specifies the maximum number of bytes that may be " #| "written to the message queue." msgid "" "This file defines a system-wide parameter used to initialize the " "I setting for subsequently created message queues. The " "I setting specifies the maximum number of bytes that may be " "written to the message queue." msgstr "" "El fichero I es un parámetro global del sistema que se usa para " "inicializar el valor I para las colas de mensajes creadas " "posteriormente. El valor de configuración I especifica el número " "máximo de bytes que se pueden escribir en una cola de mensajes." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.4)" msgstr "I (desde Linux 2.6.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " "process's group memberships." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.3)" msgstr "I (desde Linux 3.3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I y I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The files I and I give substrings of I." msgid "These files give substrings of I." msgstr "" "Los ficheros I y I dan subcadenas de I." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I y I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The files I and I duplicate the files I and I." msgid "" "These files duplicate the files I and I." msgstr "" "Los ficheros I y I duplican los ficheros I y I." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I gives read/write access to the kernel variable " #| "I. If this is zero, the kernel will loop on a panic; if " #| "nonzero it indicates that the kernel should autoreboot after this number " #| "of seconds. When you use the software watchdog device driver, the " #| "recommended setting is 60." msgid "" "This file gives read/write access to the kernel variable I. " "If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " "that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you " "use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60." msgstr "" "El fichero I da los accesos de lectura/escritura sobre la variable " "del núcleo I. Si esto es 0, el núcleo entrará en un bucle " "infinito ante una situación de pánico; si no es cero, indica que el núcleo " "debe autoreinicializarse después de ese número de segundos. Cuando usa el " "manejador del dispositivo guardián software, el valor recomendado es 60." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.5.68)" msgstr "I (desde Linux 2.5.68)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " "encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " "operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give " "klogd time to record the oops output) and then panics. If the I file is also nonzero, then the machine will be rebooted." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.5.34)" msgstr "I (desde Linux 2.5.34)" #. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit #. platforms, but this broke /proc/[pid] #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " "this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " "value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-" "wide limit on the total number of processes and threads. The default value " "for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " "kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I. " "On 64-bit systems, I can be set to any value up to 2\\[ha]22 " "(B, approximately 4 million)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (PowerPC only)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I (PowerPC only) contains a flag. If set, Linux-" #| "PPC will use the 'nap' mode of powersaving, otherwise the 'doze' mode " #| "will be used." msgid "" "This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " "powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." msgstr "" "El fichero I (sólo en PowerPC) contiene una bandera. Si está " "activa, Linux-PPC usará el modo `nap' de ahorro de energía, en caso " "contrario usará el modo `doze'." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(2)." msgstr "Vea B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.4)" msgstr "I (desde Linux 2.6.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " "pseudoterminals (see B(4)) on the system." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve #. New in Linux 3.3 #. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." msgstr "" "Límite global del sistema para el número máximo de identificadores de " "semáforo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The directory I contains various parameters controlling the " #| "operation of the file I." msgid "" "This directory contains various parameters controlling the operation of the " "file I. See B(4) for further information." msgstr "" "El directorio I contiene varios parámetros que controlan el " "funcionamiento del fichero I." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4)" msgstr "I (desde Linux 2.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " "UUID, as a string in the standard UUID format." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.12)" msgstr "I (desde Linux 2.6.12)" #. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " "(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " "file:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " "ASLR, and when the kernel is booted with the I parameter." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make the addresses of B(2) allocations, the stack, and the VDSO page " "randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " "loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries " "will also be loaded at a randomized address. This value is the default if " "the kernel was configured with B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " "default if the kernel was not configured with B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I is documented in the kernel source file " #| "Documentation/initrd.txt." msgid "" "This file is documented in the Linux kernel source file I (or I before Linux 4.10)." msgstr "" "El fichero I se documenta en el fichero Documentation/initrd." "txt de los fuentes del núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I (Sparc only)" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I (Sparc only) seems to be a way to give an " #| "argument to the SPARC ROM/Flash boot loader. Maybe to tell it what to do " #| "after rebooting?" msgid "" "This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " "loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" msgstr "" "El fichero I (sólo en Sparc) parece ser una forma de " "proporcionar un argumento al cargador de arranque de la ROM/Flash de la " "SPARC. ¿Quizás para decirle qué hacer tras rearrancar?." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I can be used to tune the maximum number of POSIX " #| "realtime (queued) signals that can be outstanding in the system." msgid "" "(Up to and including Linux 2.6.7; see B(2)) This file can be " "used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " "be outstanding in the system." msgstr "" "El fichero I se puede usar para ajustar el número máximo de " "señales (encoladas) POSIX de tiempo real que pueden estar pendientes en el " "sistema." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I shows the number POSIX realtime signals currently " #| "queued." msgid "" "(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" "time signals currently queued." msgstr "" "El fichero I muestra el número de señales POSIX de tiempo real que " "hay encoladas actualmente." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.38)" msgstr "IpidI (desde Linux 2.6.38)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.23)" msgstr "I (desde Linux 2.6.23)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file contains the value zero, then, after a B(2), the parent " "is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " "the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor " "system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " "CPU.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.9)" msgstr "I (desde Linux 3.9)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(2)." msgstr "Vea B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.14)" msgstr "I (desde Linux 4.14)" #. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory provides additional seccomp information and configuration. " "See B(2) for further details." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4)" msgstr "I (desde Linux 2.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I (available in Linux 2.4 onwards) contains 4 numbers " #| "defining limits for System V IPC semaphores. These fields are, in order:" msgid "" "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " "These fields are, in order:" msgstr "" "El fichero I (disponible desde la versión 2.4 de Linux) contiene 4 " "números que definen límites para los semáforos IPC de System V. Estos campos " "son, en orden:" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMSL" msgstr "SEMMSL" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The maximum semaphores per semaphore set." msgstr "Número máximo de semáforos por conjunto de semáforos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMNS" msgstr "SEMMNS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." msgstr "" "Límite global del sistema para el número de semáforos en todos los conjuntos " "de semáforos." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMOPM" msgstr "SEMOPM" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The maximum number of operations that may be specified in a B(2) " "call." msgstr "" "Número máximo de operaciones que se pueden especificar en una llamada " "B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMNI" msgstr "SEMMNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." msgstr "" "Límite global del sistema para el número máximo de identificadores de " "semáforo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I shows the size of the generic SCSI device (sg) " #| "buffer. You can't tune it just yet, but you could change it on compile " #| "time by editing include/scsi/sg.h and changing the value of SG_BIG_BUFF. " #| "However, there shouldn't be any reason to change this value." msgid "" "This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " "tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " "I and changing the value of B. However, " "there shouldn't be any reason to change this value." msgstr "" "El fichero I muestra el tamaño del buffer del dispositivo SCSI " "genérico (sg). Todavía no puede ajustarlo, pero puede cambiarlo al compilar " "editando include/scsi/sg.h y cambiando el valor de SG_BIG_BUFF. No obstante, " "no debería existir ninguna razón para cambiar este valor." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.1)" msgstr "I (desde Linux 3.1)" #. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 #. See also Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " "for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " "in other words, it is no longer possible to create shared memory segments " "that exist independently of any attached process." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The effect is as though a B(2) B is performed on all " "existing segments as well as all segments created in the future (until this " "file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no " "process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting " "this option will also destroy segments that were created, but never " "attached, upon termination of the process that created the segment with " "B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " "memory segments are counted against the resource usage and resource limits " "(see the description of B in B(2)) of at least one " "process." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " "could also break existing applications, the default value in this file is " "0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the " "semantics of the applications using System V shared memory on your system." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde Linux 2.2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I contains the system-wide limit on the total number of " #| "pages of System V shared memory." msgid "" "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " "System V shared memory." msgstr "" "El fichero I contiene un límite global del sistema para el número " "total de páginas de memoria compartida System V." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde Linux 2.2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I can be used to query and set the run time limit on the " #| "maximum (System V IPC) shared memory segment size that can be created. " #| "Shared memory segments up to 1Gb are now supported in the kernel. This " #| "value defaults to SHMMAX." msgid "" "This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " "(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " "memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value " "defaults to B." msgstr "" "El fichero I se puede usar para consultar y establecer el límite en " "tiempo de ejecución del tamaño máximo de segmento (IPC de System V) de " "memoria compartida que se puede crear. Actualmente, se permiten en el núcleo " "segmentos de memoria compartida de hasta 1 Gb. El valor por omisión de este " "valor es SHMMAX." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4)" msgstr "I (desde Linux 2.4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I (available in Linux 2.4 and onwards) specifies the " #| "system-wide maximum number of System V shared memory segments that can be " #| "created." msgid "" "This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " "segments that can be created." msgstr "" "El fichero I (disponible desde la versión 2.4 de Linux) especifica " "el número máximo de segmentos de memoria compartida System V que se pueden " "crear en todo el sistema." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.16)" msgstr "I (desde Linux 3.16)" #. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8 #. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92 #. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 #. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines how the file offset affects the behavior " "of updating entries in files under I. The file has three " "possible values:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B(2) " "must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " "file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file " "position." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " "written for processes that perform writes when the file offset is not 0." msgstr "" #. FIXME . #. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an #. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the #. write() succeeds, but the file is left unmodified. #. This is surprising. The behavior may change in the future. #. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197 #. From: Michael Kerrisk (man-pages #. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity? #. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel #. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Respect the file offset when writing strings into I files. " "Multiple writes will I to the value buffer. Anything written beyond " "the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric " "I entries must always be at file offset 0 and the value must be " "fully contained in the buffer provided to B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " "default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " "allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you " "were required to specifically enable it at run-time, but this is not the " "case any more). Possible values in this file are:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disable sysrq completely" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable all functions of sysrq" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "E 1" msgstr "E 1" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 2" msgstr "\\ \\ 2" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable control of console logging level" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 4" msgstr "\\ \\ 4" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 8" msgstr "\\ \\ 8" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable debugging dumps of processes etc." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 16" msgstr "\\ 16" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable sync command" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 32" msgstr "\\ 32" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable remount read-only" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 64" msgstr "\\ 64" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "128" msgstr "128" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow reboot/poweroff" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "256" msgstr "256" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow nicing of all real-time tasks" msgstr "" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the B kernel configuration " "option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " "I (or I before " "Linux 4.10)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The file I contains a string like:" msgid "This file contains a string such as:" msgstr "El fichero I contiene una cadena como:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" msgstr " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " "and the date following it indicates the time the kernel was built." msgstr "" "El \"#5\" significa que ésta es la quinta compilación del núcleo a partir de " "esta base de los fuentes y la fecha que hay detrás indica el instante en el " "que se construyó el núcleo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.3.11)" msgstr "I (desde Linux 2.3.11)" #. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I contains the system-wide limit on the total number of " #| "pages of System V shared memory." msgid "" "This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " "that can be created on the system." msgstr "" "El fichero I contiene un límite global del sistema para el número " "total de páginas de memoria compartida System V." #. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 4.1, the value that can be written to I is " "bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " "that can be written is given by the constant B " "(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I, the error B occurs." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " "structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " "pages, I is reduced accordingly." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.5)" msgstr "I (desde Linux 3.5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(2)." msgstr "Vea B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I (PowerPC only)" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file I (PowerPC only) contains a flag. When enabled (non-" #| "zero), Linux-PPC will pre-zero pages in the idle loop, possibly speeding " #| "up get_free_pages." msgid "" "This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " "pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." msgstr "" "El fichero I (sólo en PowerPC) contiene una bandera. Cuando está " "activa (valor distinto de cero), Linux-PPC se decicará a rellenar páginas " "con ceros en el bucle ocioso, posiblemente acelerando la ejecución de " "get_free_pages." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " "files under this directory can be found in B(7) and B(7)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(2)." msgstr "Vea B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a ceiling value for the I argument of " "B(2); see the B(2) manual page for details." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " "(NFS). On some systems, it is not present." msgstr "" "Este directorio da soporte a las llamadas a procedimientos remotos de Sun " "para sistemas de ficheros de red (NFS). Este fichero podría no existir en " "algunos sistemas." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 4.9)" msgstr "I (desde Linux 4.9)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B(7)." msgstr "Vea B(7)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This directory contains files for memory management tuning, buffer and " #| "cache management." msgid "" "This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " "cache management." msgstr "" "Este directorio contiene ficheros para el ajuste de la gestión de memoria y " "la gestión de buffers y cachés." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.10)" msgstr "I (desde Linux 3.10)" #. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " "should be reserved for users with the capability B." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " "expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " "superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default " "overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I) should increase the value in this file to account for " "the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., " "B(1) B(1), and B(1)) Otherwise, the superuser may not be " "able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable " "value is 131072 (128MiB reserved)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Changing the value in this file takes effect whenever an application " "requests memory." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.35)" msgstr "I (desde Linux 2.6.35)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " "memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " "action can be seen by examining I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Present only if the kernel was configured with B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.16)" msgstr "I (desde Linux 2.6.16)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " "inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " "for memory management testing and performing reproducible filesystem " "benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to " "be lost, it can degrade overall system performance." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free pagecache, use:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " echo 1 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgid "echo 1 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr " echo 1 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free dentries and inodes, use:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " echo 2 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgid "echo 2 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr " echo 2 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " echo 3 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgid "echo 3 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr " echo 3 E /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " "are not freeable, the user should run B(1) first." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.7)" msgstr "I (desde Linux 2.6.7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " "using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " "supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-" "page allocations without holding the B capability; see " "B(2), B(2), and B(2)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.9)" msgstr "I (desde Linux 2.6.9)" #. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " "will use the legacy (2.4) layout for all processes." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " "2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " "detected in the background by hardware. In some cases (like the page still " "having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure " "transparently without affecting any applications. But if there is no other " "up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data " "corruptions from propagating." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The file has one of the following values:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " "soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " "few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap " "cache, but works for the majority of user pages." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " "tries to access the page." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The kill is performed using a B signal with I set to " "B. Processes can handle this if they want to; see " "B(2) for more details." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " "check handling and depends on the hardware capabilities." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Applications can override the I setting " "individually with the B(2) B operation." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Present only if the kernel was configured with B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Attempt recovery." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Always panic on a memory failure." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.25)" msgstr "I (desde Linux 2.6.25)" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " "when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " "information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " "group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that " "the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of IpidI), and command name. This is helpful to determine why the " "OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " "large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " "memory state information for each one. Such systems should not be forced to " "incur a performance penalty in OOM situations when the information may not " "be desired." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " "actually kills a memory-hogging task." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The default value is 0." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.24)" msgstr "I (desde Linux 2.6.24)" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " "situations." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " "and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " "rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " "triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " "tasklist scan." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is nonzero, it takes precedence over " "whatever value is used in I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.14)" msgstr "I (desde Linux 3.14)" #. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file provides an alternative to I for controlling the I when I has the value 2. It allows the amount of memory " "overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as " "a percentage, as is done with I. This allows for finer-" "grained control of I on systems with extremely large memory " "sizes." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only one of I or I can have an effect: " "if I has a nonzero value, then it is used to calculate " "I, otherwise I is used. Writing a value to " "either of these files causes the value in the other file to be set to zero." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "1: always overcommit, never check" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "2: always check, never overcommit" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 0, calls of B(2) with B are not checked, and " "the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " "\"OOM-killed\"." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " "actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " "applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any " "nonzero value implies mode 1." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " "can be allocated (I in I) is calculated as" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" #| " overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" msgid "" "CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" "\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" msgstr "" " CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" " overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "where:" msgstr "donde:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I is the total amount of RAM on the system;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I is the amount of memory set aside for huge pages;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the value in I; and" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I is the amount of swap space." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " "dedicated to huge pages, and an I of 50, this formula " "yields a I of 24 GB." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 3.14, if the value in I is " "nonzero, then I is instead calculated as:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" msgstr " CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See also the description of I and I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file defines a percentage by which memory can be " "overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " "I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " "rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " "the system will survive." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" "of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " "nodes using memory policies (B(2) B) or cpusets " "(B(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process " "may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because " "other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not " "have reached an out-of-memory situation yet." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" "memory condition occurs." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " "either according to your policy of failover." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " "pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " "aggressiveness. The default value is 60." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.10)" msgstr "I (desde Linux 3.10)" #. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " "is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " "such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an " "effect only when I is set to 2 (\"overcommit " "never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that " "is the minimum of [3% of current process size, I]." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " "expressed as KiB." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " "allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " "I). Any subsequent attempts to execute a " "command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 5.2)" msgstr "I (desde Linux 5.2)" #. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " "processes are allowed to employ B(2). If this file has the " "value 1, then unprivileged processes may use B(2). If this " "file has the value 0, then only processes that have the B " "capability may employ B(2). The default value in this file is " "1." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.4.21)" msgstr "I (desde Linux 2.4.21)" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " "ALT-SysRq-EcharacterE (see the description of I). This file is normally writable only by I. For further " "details see the Linux kernel source file I (or I before Linux 4.10)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files I, I and I. These " "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " "(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that " "currently exist on the system, providing similar information to that " "available via B(1). These files have headers and are formatted (one " "IPC object per line) for easy understanding. B(7) provides " "further background on the information shown by these files." msgstr "" "Subdirectorio que contiene los pseudoficheros I, I y I. Estos " "ficheros listan los objetos IPC (Interprocess Communication) de System V " "(respectivamente: colas de mensajes, semáforos y memoria compartida) que " "actualmente existen en el sistema, proporcionando información similar a " "aquella disponible a través de B(1). Estos ficheros poseen encabezados " "y se formatean (mostrando un objeto IPC por línea) para una mejor " "interpretación. B(7) proporciona datos adicionales sobre la " "información mostrada por estos ficheros." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.17)" msgstr "I (desde Linux 3.17)" #. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This directory refers to the process accessing the /proc filesystem, and " #| "is identical to the /proc directory named by the process ID of the same " #| "process." msgid "" "This directory refers to the thread accessing the I filesystem, and " "is identical to the Itid directory named by the process " "thread ID (I) of the same thread." msgstr "" "Este directorio hace referencia al proceso que está accediendo al sistema de " "ficheros /proc y es idéntico al directorio de /proc cuyo nombre es el PID " "del mismo proceso." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.21)" msgstr "I (desde Linux 2.6.21)" #. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" "resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" "readable form." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" msgstr "" #. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 #. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 #. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt #. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 #. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " "to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" "space developers to verify that their code does not make undue use of " "timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power " "consumption." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If enabled in the kernel (B), but not used, it has " "almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " "overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all " "the locking is per-CPU and lookup is hashed." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I file is used both to control sampling facility and " "to read out the sampled information." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I functionality is inactive on bootup. A sampling period " "can be started using the following command:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "# echo 1 E /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 1 E /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following command stops a sampling period:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "# echo 0 E /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 0 E /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The statistics can be retrieved by:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "While sampling is enabled, each readout from I will see " "newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " "information is kept until a new sample period is started. This allows " "multiple readouts." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sample output from I:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/timer_stats>\n" "Timer Stats Version: v0.3\n" "Sample period: 1.764 s\n" "Collection: active\n" " 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" " 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" "\\&...\n" " 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" " 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" "1029 total events, 583.333 events/sec\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The output columns are:" msgstr "" #. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " "the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the PID of the process that initialized the timer;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the name of the process that initialized the timer;" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " "callback function that is associated with the timer." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " "security concerns, as it exposes information across namespaces. " "Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " "tracing facilities such as ftrace." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " "and line disciplines." msgstr "" "Subdirectorio que contiene pseudoficheros y subdirectorios para los " "manejadores (I) tty y las disciplinas de líneas." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and " #| "the amount of time spent in idle process (seconds)." msgid "" "This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " "(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " "process." msgstr "" "Este fichero contien dos números: los segundos que el sistema lleva " "funcionando y los segundos gastados en el proceso `idle'." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This string identifies the kernel version that is currently running. It " #| "includes the contents of /proc/sys/ostype, /proc/sys/osrelease and /proc/" #| "sys/version. For example:" msgid "" "This string identifies the kernel version that is currently running. It " "includes the contents of I, I, and I. For example:" msgstr "" "Esta cadena identifica la versión del núcleo que se está ejecutando " "actualmente. Incluye el contenido de /proc/sys/ostype, /proc/sys/osrelease " "y /proc/sys/version. Por ejemplo:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. FIXME We need explanations for each of the following fields... #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " "file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " "lines are present only if the kernel was configured with suitable options. " "(In some cases, the options required for particular files have changed " "across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found " "by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.31)" msgstr "I (desde Linux 2.6.31)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.12)" msgstr "I (desde Linux 3.12)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.19)" msgstr "I (desde Linux 2.6.19)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.19)" msgstr "I (desde Linux 2.6.19)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.12)" msgstr "I (desde Linux 2.6.12)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.19)" msgstr "I (desde Linux 2.6.19)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.2)" msgstr "I (desde Linux 3.2)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (desde Linux 2.6.26)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.32)" msgstr "I (desde Linux 2.6.32)" #. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Pages used by shmem and B(5)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.37)" msgstr "I (desde Linux 2.6.37)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.37)" msgstr "I (desde Linux 2.6.37)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.17)" msgstr "I (desde Linux 3.17)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.18)" msgstr "I (desde Linux 2.6.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.15)" msgstr "I (desde Linux 3.15)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.15)" msgstr "I (desde Linux 3.15)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.15)" msgstr "I (desde Linux 3.15)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.38)" msgstr "I (desde Linux 2.6.38)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.7)" msgstr "I (desde Linux 3.7)" #. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d #. Present only if the kernel was configured with #. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.37)" msgstr "I (desde Linux 2.6.37)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.37)" msgstr "I (desde Linux 2.6.37)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.16)" msgstr "I (desde Linux 2.6.16)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.23)" msgstr "I (desde Linux 2.6.23)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.16)" msgstr "I (desde Linux 2.6.16)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.23)" msgstr "I (desde Linux 2.6.23)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.4)" msgstr "I (desde Linux 3.4)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.23)" msgstr "I (desde Linux 2.6.23)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.16)" msgstr "I (desde Linux 2.6.16)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.5)" msgstr "I (desde Linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.23)" msgstr "I (desde Linux 2.6.23)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.16)" msgstr "I (desde Linux 2.6.16)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.23)" msgstr "I (desde Linux 2.6.23)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.6)" msgstr "I (desde Linux 3.6)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since linux 2.6.31)" msgstr "I (desde linux 2.6.31)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since linux 2.6.0)" msgstr "I (desde linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since linux 2.6.5)" msgstr "I (desde linux 2.6.5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since linux 2.6.0)" msgstr "I (desde linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since 2.6.33)" msgid "I (since Linux 2.6.33)" msgstr "I (desde Linux 2.6.33)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I (since 2.6.33)" msgid "I (since Linux 2.6.33)" msgstr "I (desde Linux 2.6.33)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgstr "I (desde Linux 2.6.0)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.15)" msgstr "I (desde Linux 3.15)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.15)" msgstr "I (desde Linux 3.15)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.13)" msgstr "I (desde Linux 3.13)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.35)" msgstr "I (desde Linux 2.6.35)" #. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76 #. Present only if the kernel was configured with #. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS #. and #. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See the kernel source file I." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.35)" msgstr "I (desde Linux 2.6.35)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.35)" msgstr "I (desde Linux 2.6.35)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (desde Linux 2.6.26)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.26)" msgstr "I (desde Linux 2.6.26)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.28)" msgstr "I (desde Linux 2.6.28)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.39)" msgstr "I (desde Linux 2.6.39)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.39)" msgstr "I (desde Linux 2.6.39)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.39)" msgstr "I (desde Linux 2.6.39)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.39)" msgstr "I (desde Linux 2.6.39)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.39)" msgstr "I (desde Linux 2.6.39)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.8)" msgstr "I (desde Linux 3.8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.18)" msgstr "I (desde Linux 3.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.18)" msgstr "I (desde Linux 3.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.18)" msgstr "I (desde Linux 3.18)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.12)" msgstr "I (desde Linux 3.12)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.12)" msgstr "I (desde Linux 3.12)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.12)" msgstr "I (desde Linux 3.12)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.12)" msgstr "I (desde Linux 3.12)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.16)" msgstr "I (desde Linux 3.16)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.16)" msgstr "I (desde Linux 3.16)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 3.19)" msgstr "I (desde Linux 3.19)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.13)" msgstr "I (desde Linux 2.6.13)" #. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays information about memory zones. This is useful for " "analyzing virtual memory behavior." msgstr "" #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " "thing that needs to be updated very often." msgstr "" "Esta página de manual está incompleta, posiblemente inexacta y es el tipo de " "cosas que necesitan ser actualizadas con mucha frecuencia." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-02" msgstr "2 Abril 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " "directory: before Linux 5.9, the reading process requires B " "in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " "have either B or B in the initial (i." "e. root) user namespace." msgstr "" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "26" msgstr "26" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_PGTABLE" msgstr "" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "4 (since Linux 3.11)" msgid "(since Linux 4.18)" msgstr "4 (desde Linux 3.11)" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"