# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Pedro Pablo Fábrega , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-14 19:53+0200\n" "Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PROCMAILSC" msgstr "PROCMAILSC" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BuGless" msgstr "BuGless" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique" msgstr "procmailsc - técnica puntuación de peso de procmail" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[B<*>] B" msgstr "[B<*>] B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a " "recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain " "recipe matches or not. When weighted scoring is used in a recipe, then the " "final score for that recipe must be positive for it to match." msgstr "" "Además de las condiciones tradicionales verdadero o falso que puede " "especificar en una receta, puede usar técnicas de puntuación de peso para " "decidir si una cierta receta concuerda o no. Cuando se usa la puntuación de " "peso en una receta, la puntuación final de esa receta debe ser positiva para " "que concuerde." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A certain condition can contribute to the score if you allocate it a " "`weight' (B) and an `exponent' (B). You do this by preceding the " "condition (on the same line) with:" msgstr "" "Una cierta condición puede contribuir a la puntuación si le sitúa un `peso' " "(B) y un `exponente' (B). Esto lo hace precediendo la condición (en " "la misma línea) con:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Whereas both B and B are real numbers between -2147483647.0 and " "2147483647.0 inclusive." msgstr "" "Considerando que B y B son números reales entre -2147483647.0 y " "2147483647.0." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Weighted regular expression conditions" msgstr "Condiciones de expresión regular sopesadas" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first time the regular expression is found, it will add I to the " "score. The second time it is found, I will be added. The third time " "it is found, I will be added. The fourth time I will be " "added. And so forth." msgstr "" "La primera vez que se encuentra la expresión regular, se añadirá I a la " "puntuación. La segunda vez que la encuentre añadirá I La tercera vez " "que la encuentre añadirá I La cuarta vez añadirá I y así " "sucesivamente." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This can be described by the following concise formula:" msgstr "Esto se puede describir con la siguiente fórmula concisa:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " n\n" " n k-1 x - 1\n" "w * Sum x = w * -------\n" " k=1 x - 1\n" msgstr "" " n\n" " n k-1 x - 1\n" "w * Sum x = w * -------\n" " k=1 x - 1\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It represents the total added score for this condition if B matches are " "found." msgstr "" "Representa la puntuación total añadida para esta condición si se encuentran " "B concordancias." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note that the following case distinctions can be made:" msgstr "Observe que se pueden hacer las siguientes distinciones de casos:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x=0" msgstr "x=0" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the first match will contribute w to the score. Any subsequent matches " "are ignored." msgstr "" "Sólo la primera concordancia contribuirá w a la puntuación. Se ignoran " "cualquier concordancia posterior." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x=1" msgstr "x=1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every match will contribute the same w to the score. The score grows " "linearly with the number of matches found." msgstr "" "Cada concordancia contribuirá el mismo w a la puntuación. La puntuación " "crece línealmente con el número de concordancias encontradas." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0ExE1" msgstr "0ExE1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every match will contribute less to the score than the previous one. The " "score will asymptotically approach a certain value (see the B section " "below)." msgstr "" "Cada concordancia contribuye menos a la puntuación que la previa. La " "puntuación se aproxima asintóticamente a cierto valor (véase la sección " "notas B abajo)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1Ex" msgstr "1Ex" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every match will contribute more to the score than the previous one. The " "score will grow exponentially." msgstr "" "Cada concordancia contribuirá más a la puntuación que la previa. La " "puntuación crece exponencialmente." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xE0" msgstr "xE0" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches." msgstr "" "Se puede utilizar para favorecer números pares o impares de concordancias." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then " "B obviously can either be zero or one." msgstr "" "Si la expresión regular está negada (i.e. concuerda si no se encuentra), " "entonces B obviamente puede ser cero o uno." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Weighted program conditions" msgstr "Condiciones de programa sopesadas" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total " "added score will be B. If it returns any other exitcode (indicating " "failure), the total added score will be B." msgstr "" "Si el programa devuelve un código de salida EXIT_SUCCESS (=0), entonces la " "puntuación total añadida será B. Si devuelve cualquier otro código de " "salida (indicando fallo), la puntuación total añadida será B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be " "considered as if it were a virtual number of matches. Calculation of the " "added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with " "B matches." msgstr "" "Si el código de salida del programa está negado, el código de salida se " "considerará como si fuera un número virtual de concordancias. El cálculo de " "la puntuación añadida prosigue como si tuviera una expresión regular normal " "con B concordancias." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Weighted length conditions" msgstr "Condiciones de longitud sopesadas" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If the length of the actual mail is B then:" msgstr "Si la longitud del correo actual es B entonces:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "* w^x E L" msgstr "* w^x E L" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "will generate an additional score of:" msgstr "generará una puntuación adicional de:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " x\n" " / M \\e\n" "w * | --- |\n" " \\e L /\n" msgstr "" " x\n" " / M \\e\n" "w * | --- |\n" " \\e L /\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "And:" msgstr "Y:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "* w^x E L" msgstr "* w^x E L" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " x\n" " / L \\e\n" "w * | --- |\n" " \\e M /\n" msgstr "" " x\n" " / L \\e\n" "w * | --- |\n" " \\e M /\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In both cases, if L=M, this will add w to the score. In the former case " "however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails " "will be favoured. Although x can be varied to fine-tune the steepness of " "the function, typical usage sets x=1." msgstr "" "En ambos casos, si L=M, esto añadirá w a la puntuación. En el primer caso, " "sin embargo, se favorecen los correos grandes, en el último se favorecen los " "pequeños. Aunque x se puede variar para un mejor ajuste el decrecimiento de " "la función, el uso típico fija x=1." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISCELLANEOUS" msgstr "MISCELÁNEA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can query the final score of all the conditions on a recipe from the " "environment variable B<$=>. This variable is set I time just after " "procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not " "being executed)." msgstr "" "Puede consultar la puntuación total de todas las condiciones de una receta " "de la variable de entorno B<$=>. Esta variable se fija I cuando " "procmail ha analizado todas las condiciones de una receta (incluso si la " "receta no está siendo ejecutada)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the " "body. The first condition contains an empty regular expression which, " "because it always matches, is used to give our score a negative offset. The " "second condition then matches every line in the mail, and consumes up the " "previous negative offset we gave (one point per line). In the end, the " "score will only be positive if the mail contained more than 150 lines." msgstr "" "La siguiente receta separa tdos los correos que tienen más de 150 líneas en " "el cuerpo. La primera condición contiene una expresión regular vacía que, " "debido a que siempre se verifica, se usa para dar a nuestra puntuación un " "desplazamiento negativo. La segunda condición concuerda con cada línea del " "correo y consume el desplazamiento negativo previo que le dimos (un punto " "por línea). Al final, la puntuación será sólo positiva si el correo contiene " "más de 150 líneas." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null" msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppose you have a priority folder which you always read first. The next " "recipe picks out the priority mail and files them in this special folder. " "The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the " "score, but simply has to be satisfied. The other conditions describe things " "like: john and claire usually have something important to say, meetings are " "usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is " "merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the " "mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no " "matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, " "smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), " "those three people usually don't send interesting mails, the mails should " "preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes " "long mails do -800). As you see, if some of the uninteresting people send " "mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e." "g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys." msgstr "" "Supongamos que tiene una carpeta prioritaria que siempre lee primero. La " "siguiente receta toma la prioridad del correo y lo almacena en carpetas " "especiales. La primera condición es regular, i.e. no contribuye a la " "puntuación, simplemente tiene que satisfacerse. Las otras condiciones " "describen cosas como: john and claire normalmente tienen cosas importantes " "que decir, las reuniones son normalmente importantes, las respuestas se " "favorecen un poco, los mail respecto a Elvis (esto es sólo un ejemplo :-\\) " "se favorecen (cuando más se mencione, más se favorece el correo , pero la " "máxima puntuación extra debida a Elvis será 4000, no importa con qué " "frecuencia sea mencionado), muchas líneas marcadas como de respuesta no no " "gustan, los \"smileys\" son apreciados (la puntuación de ellos alcanza un " "máximo de 3500, esas tres personas normalmente no envían correos " "interesantes, lo correos serían preferentemente pequeños (v.g. mails con " "2000 octetos de largos puntuarán -100, 4000 bytes de largos -800). Como " "puede ver, si alguien de esas personas poco interesantes envía correo, el " "coreo todavía tiene una oportunidad de aterrizar en la carpeta prioritaria, " "v.g. si es sobre una reunión (meeting), o si contiene al menos dos " "\"smileys\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" ":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|" "claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 " "elvis|presley * -100^1 ^E * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|" "henry)@work * -100^3 E 2000 priority_folder" msgstr "" ":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|" "claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 " "elvis|presley * -100^1 ^E * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|" "henry)@work * -100^3 E 2000 carpeta_prioritaria" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the " "quality mails, then the following recipes could do the trick. First we make " "sure that the mail is coming from the mailinglist. Then we check if it is " "from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we " "absolutely want to know everything about. If it is, file it. Otherwise, " "check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2. If it " "exceeds that, ditch the mail. Everything that survived the previous test, " "is filed." msgstr "" "Si está suscrito a una lista de correo y le gustaría leer los mensajes de " "calidad, entonces las siguientes recetas podrían realizar el truco. Primero " "estamos seguros que el correo proviene de la lista de correo, Entonces " "comprobamos si es de ciertas personas de las que valoramos su opinión, o " "sobre un motivo sobre el que queremos saber absolutamente todo. Si es así, " "lo guardamos. En otro caso verificamos si la razón de líneas citadas del " "original es al menos 1:2. Si lo excede separamos el correo. Todo lo que " "sobreviva a la verificación previa se almacena." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "^From mailinglist-request@some.where\n" "{\n" " :0:\n" " * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n" " mailinglist\n" msgstr "" ":0\n" "^From mailinglist-request@some.where\n" "{\n" " :0:\n" " * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n" " mailinglist\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 Bh\n" " * 20^1 ^E\n" " * -10^1 ^[^E]\n" " /dev/null\n" msgstr "" " :0 Bh\n" " * 20^1 ^E\n" " * -10^1 ^[^E]\n" " /dev/null\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0:\n" " mailinglist\n" "}\n" msgstr "" " :0:\n" " mailinglist\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further examples you should look in the B(5) man page." msgstr "" "Para más ejemplos debería mirar en la página de manual B(5)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ADVERTENCIAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail " "internal egrep will always search for the leftmost I match, unless " "it is determining what to assign to B, in which case it searches the " "leftmost I match. E.g. for the leftmost I match, by " "itself, the regular expression:" msgstr "" "Debido a que esto incrementa la búsqueda por un orden de magnitud, el egrep " "interno de procmail siempre buscará la concordancia I por la " "izquierda salvo que esté determinado qué asignar a B, en cuyo caso " "busca la concordancia I por la izquierda. V.g. la concordancia " "I por la izquierda, por él mismo, la expresión regular:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<.*>" msgstr "B<.*>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "will always match a zero length string at the same spot." msgstr "siempre concuerda con una cadena de longitud cero en el mismo sitio." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<.+>" msgstr "B<.+>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "will always match one character (except newlines of course)." msgstr "siempre concordará con un carácter (salvo nueva línea, por supuesto)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1)," msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1)," #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If, in a length condition, you specify an B that causes an overflow, " "procmail is at the mercy of the B(3) function in your mathematical " "library." msgstr "" "Si, en una condición de longitud especifica un B que causa un " "desbordamiento, procmail está a la meced de la función B(3) de su " "biblioteca matemática." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted." msgstr "" "No se aceptan número en coma flotante en formato exponencial (v.g. 12e5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent " "I conditions will simply be skipped." msgstr "" "Tan pronto como se alcanza `mas infinito' (2147483647), cualquier condición " "de I simplemente se salta." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be " "considered as `no match' and the recipe will terminate early." msgstr "" "Tan pronto como se alcanza `menos infinito' (-2147483647), la condición se " "considerará como `sin concordancia' y la receta termina antes." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If in a regular expression weighted formula B<0ExE1>, the total " "added score for this condition will asymptotically approach:" msgstr "" "Si en una expresión regular fórmula sopesada B<0ExE1>, la puntuación " "total añadida para esta condición se aproximará asintóticamente:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " w\n" "-------\n" " 1 - x\n" msgstr "" " w\n" "-------\n" " 1 - x\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In order to reach half the maximum value you need" msgstr "Para alcanzar la mitad del valor máximo necesita" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " - ln 2\n" "n = --------\n" " ln x\n" msgstr "" " - ln 2\n" "n = --------\n" " ln x\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "matches." msgstr "concordancias." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stephen R. van den Berg" msgstr "Stephen R. van den Berg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Esrb@cuci.nlE" msgstr "Esrb@cuci.nlE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Philip A. Guenther" msgstr "Philip A. Guenther" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Eguenther@sendmail.comE" msgstr "Eguenther@sendmail.comE"