# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 2000. # Marcos Fouces , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:25+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rpc - RPC program number data base" msgstr "rpc - base de datos de números de programas RPC" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file contains user readable names that can be used in place of " "RPC program numbers. Each line has the following information:" msgstr "" "El fichero I contiene nombres legibles por el usuario que se pueden " "usar en lugar de los números de programa RPC. Cada línea contiene la " "siguiente información:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "name of server for the RPC program" msgstr "nombre del servidor para el programa RPC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RPC program number" msgstr "número de programa RPC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "aliases" msgstr "alias" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " "\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the " "\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which " "search the file." msgstr "" "Los elementos están separados por cualquier número de blancos y/o " "tabuladores. Un \\[aq]#\\[aq] indica el comienzo de un comentario. Los " "caracteres desde el \\[aq]#\\[aq] hasta el final de la línea no son " "interpretados por las rutinas que examinan el archivo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here is an example of the I file from the Sun RPC Source " "distribution." msgstr "" "Aquí tiene un ejemplo del fichero I de la distribución Sun RPC " "Source." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#\n" "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" "#\n" "portmapper 100000 portmap sunrpc\n" "rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" "rusersd 100002 rusers\n" "nfs 100003 nfsprog\n" "ypserv 100004 ypprog\n" "mountd 100005 mount showmount\n" "ypbind 100007\n" "walld 100008 rwall shutdown\n" "yppasswdd 100009 yppasswd\n" "etherstatd 100010 etherstat\n" "rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" "sprayd 100012 spray\n" "3270_mapper 100013\n" "rje_mapper 100014\n" "selection_svc 100015 selnsvc\n" "database_svc 100016\n" "rexd 100017 rex\n" "alis 100018\n" "sched 100019\n" "llockmgr 100020\n" "nlockmgr 100021\n" "x25.inr 100022\n" "statmon 100023\n" "status 100024\n" "bootparam 100026\n" "ypupdated 100028 ypupdate\n" "keyserv 100029 keyserver\n" "tfsd 100037\n" "nsed 100038\n" "nsemntd 100039\n" msgstr "" "#\n" "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" "#\n" "portmapper 100000 portmap sunrpc\n" "rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" "rusersd 100002 rusers\n" "nfs 100003 nfsprog\n" "ypserv 100004 ypprog\n" "mountd 100005 mount showmount\n" "ypbind 100007\n" "walld 100008 rwall shutdown\n" "yppasswdd 100009 yppasswd\n" "etherstatd 100010 etherstat\n" "rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" "sprayd 100012 spray\n" "3270_mapper 100013\n" "rje_mapper 100014\n" "selection_svc 100015 selnsvc\n" "database_svc 100016\n" "rexd 100017 rex\n" "alis 100018\n" "sched 100019\n" "llockmgr 100020\n" "nlockmgr 100021\n" "x25.inr 100022\n" "statmon 100023\n" "status 100024\n" "bootparam 100026\n" "ypupdated 100028 ypupdate\n" "keyserv 100029 keyserver\n" "tfsd 100037\n" "nsed 100038\n" "nsemntd 100039\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RPC program number data base" msgstr "base de datos para números de programas RPC" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"