# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1999-2000. # Marcos Fouces , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 12:51+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netdevice" msgstr "netdevice" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "netdevice - low-level access to Linux network devices" msgstr "netdevice - acceso de bajo nivel a los dispositivos de red de Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" "B<#include Enet/if.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" "B<#include Enet/if.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This man page describes the sockets interface which is used to configure " "network devices." msgstr "" "Esta página de manual describe la interfaz de conectores que se usa para " "configurar los dispositivos de red." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux supports some standard ioctls to configure network devices. They can " "be used on any socket's file descriptor regardless of the family or type. " "Most of them pass an I structure:" msgstr "" "Linux incluye soporte para algunas ioctls estándares para configurar los " "dispositivos de red. Se pueden usar sobre cualquier descriptor de archivo de " "un conector sin importar la familia o el tipo. La mayoría pasa una " "estructura B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct ifreq {\n" " char ifr_name[IFNAMSIZ]; /* Interface name */\n" " union {\n" " struct sockaddr ifr_addr;\n" " struct sockaddr ifr_dstaddr;\n" " struct sockaddr ifr_broadaddr;\n" " struct sockaddr ifr_netmask;\n" " struct sockaddr ifr_hwaddr;\n" " short ifr_flags;\n" " int ifr_ifindex;\n" " int ifr_metric;\n" " int ifr_mtu;\n" " struct ifmap ifr_map;\n" " char ifr_slave[IFNAMSIZ];\n" " char ifr_newname[IFNAMSIZ];\n" " char *ifr_data;\n" " };\n" "};\n" msgstr "" "struct ifreq {\n" " char ifr_name[IFNAMSIZ]; /* Nombre de la interfaz */\n" " union {\n" " struct sockaddr ifr_addr;\n" " struct sockaddr ifr_dstaddr;\n" " struct sockaddr ifr_broadaddr;\n" " struct sockaddr ifr_netmask;\n" " struct sockaddr ifr_hwaddr;\n" " short ifr_flags;\n" " int ifr_ifindex;\n" " int ifr_metric;\n" " int ifr_mtu;\n" " struct ifmap ifr_map;\n" " char ifr_slave[IFNAMSIZ];\n" " char ifr_newname[IFNAMSIZ];\n" " char *ifr_data;\n" " };\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is an exception. It passes an I structure:" msgstr "B es una excepción. Pasa una estructura I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct in6_ifreq {\n" " struct in6_addr ifr6_addr;\n" " u32 ifr6_prefixlen;\n" " int ifr6_ifindex; /* Interface index */\n" "};\n" msgstr "" "struct in6_ifreq {\n" " struct in6_addr ifr6_addr;\n" " u32 ifr6_prefixlen;\n" " int ifr6_ifindex; /* Índice de la interfaz */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, the user specifies which device to affect by setting I " "to the name of the interface or I to the index of the " "interface. All other members of the structure may share memory." msgstr "" "En general, el usuario especifica a qué dispositivo va a afectar asignando a " "I el nombre de la interfaz o a I el índice de la " "misma. Todos los otros miembros de la estructura pueden compartir memoria." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ioctls" msgstr "Ioctls" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an ioctl is marked as privileged, then using it requires an effective " "user ID of 0 or the B capability. If this is not the case, " "B will be returned." msgstr "" "Si se marca una ioctl como privilegiada entonces su uso requiere un " "identificador de usuario efectivo 0 o la capacidad B. Si éste " "no es el caso se devuelve B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Given the I, return the name of the interface in I. " "This is the only ioctl which returns its result in I." msgstr "" "Dado un I, devuelve el nombre de la interfaz en I. " "Ésta es la única ioctl que devuelve su resultado en I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Retrieve the interface index of the interface into I." msgstr "Devuelve el índice de interfaz de la interfaz en I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Do not right adjust text blocks in tables #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the active flag word of the device. I contains a bit " "mask of the following values:" msgstr "" "Obtiene o establece la palabra de banderas activas del dispositivo. " "I contiene una máscara de bits de los siguientes valores:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device flags" msgstr "Significado de las banderas" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_UP" msgstr "IFF_UP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is running." msgstr "La interfaz está funcionando." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_BROADCAST" msgstr "IFF_BROADCAST" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Valid broadcast address set." msgstr "Dirección de difusión válida asignada." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_DEBUG" msgstr "IFF_DEBUG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Internal debugging flag." msgstr "Bandera de depuración interna." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_LOOPBACK" msgstr "IFF_LOOPBACK" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is a loopback interface." msgstr "Ésta es una interfaz loopback." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_POINTOPOINT" msgstr "IFF_POINTOPOINT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is a point-to-point link." msgstr "La interfaz es un enlace punto a punto." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_RUNNING" msgstr "IFF_RUNNING" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Resources allocated." msgstr "Recursos necesarios reservados." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_NOARP" msgstr "IFF_NOARP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "No arp protocol, L2 destination address not set." msgstr "Sin protocolo ARP, la dirección de destino de Nivel 2 no está configurada." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_PROMISC" msgstr "IFF_PROMISC" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is in promiscuous mode." msgstr "La interfaz se encuentra en modo promiscuo." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_NOTRAILERS" msgstr "IFF_NOTRAILERS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Avoid use of trailers." msgstr "Evitar el uso de terminadores." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_ALLMULTI" msgstr "IFF_ALLMULTI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Receive all multicast packets." msgstr "Recibir todos los paquetes multidestino." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_MASTER" msgstr "IFF_MASTER" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Master of a load balancing bundle." msgstr "Interfaz maestra de un grupo de balanceo de carga." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_SLAVE" msgstr "IFF_SLAVE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Slave of a load balancing bundle." msgstr "Interfaz esclava de un grupo de balanceo de carga." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_MULTICAST" msgstr "IFF_MULTICAST" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Supports multicast" msgstr "La interfaz permite multidestino." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_PORTSEL" msgstr "IFF_PORTSEL" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Is able to select media type via ifmap." msgstr "La interfaz es capaz de seleccionar el tipo de medio mediante ifmap." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_AUTOMEDIA" msgstr "IFF_AUTOMEDIA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Auto media selection active." msgstr "Autoselección de medios activa." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_DYNAMIC" msgstr "IFF_DYNAMIC" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The addresses are lost when the interface goes down." msgstr "Las direcciones se pierden cuando la interfaz se desactiva." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_LOWER_UP" msgstr "IFF_LOWER_UP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Driver signals L1 up (since Linux 2.6.17)" msgstr "El controlador señala L1 activa (desde Linux 2.6.17)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_DORMANT" msgstr "IFF_DORMANT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Driver signals dormant (since Linux 2.6.17)" msgstr "El controlador señala inactiva (desde Linux 2.6.17)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_ECHO" msgstr "IFF_ECHO" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Echo sent packets (since Linux 2.6.25)" msgstr "Paquetes enviados mediante eco (desde Linux 2.6.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the active flag word is a privileged operation, but any process may " "read it." msgstr "" "La configuración de la palabra de banderas activas es una operación " "privilegiada pero cualquier proceso puede leerla." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set extended (private) flags for the device. I contains a " "bit mask of the following values:" msgstr "" "Obtiene o establece banderas ampliadas (privadas) del dispositivo. " "B contiene una máscara de bits de los siguientes valores:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Private flags" msgstr "Banderas privadas" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_802_1Q_VLAN" msgstr "IFF_802_1Q_VLAN" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is 802.1Q VLAN device." msgstr "La interfaz es un dispositivo VLAN 802.1Q." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_EBRIDGE" msgstr "IFF_EBRIDGE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is Ethernet bridging device." msgstr "La interfaz es un disposotivo puente Ethernet." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_SLAVE_INACTIVE" msgstr "IFF_SLAVE_INACTIVE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is inactive bonding slave." msgstr "La interfaz es un enlace esclavo inactivo." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_MASTER_8023AD" msgstr "IFF_MASTER_8023AD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is 802.3ad bonding master." msgstr "La interfaz es un enlace maestro 802.3ad." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_MASTER_ALB" msgstr "IFF_MASTER_ALB" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is balanced-alb bonding master." msgstr "La interfaz es un enlaze maestro balanceado-alb." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_BONDING" msgstr "IFF_BONDING" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is a bonding master or slave." msgstr "La interfaz es un enlace maestro o esclavo." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_SLAVE_NEEDARP" msgstr "IFF_SLAVE_NEEDARP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface needs ARPs for validation." msgstr "La interfaz necesita ARP para la validación." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IFF_ISATAP" msgstr "IFF_ISATAP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface is RFC4214 ISATAP interface." msgstr "La interfaz es una ISATAP RFC4214." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the extended (private) interface flags is a privileged operation." msgstr "" "La configuración de las opciones extendidas (privada) de la interfaz " "necesita privilegios especiales." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get, set, or delete the address of the device using I, or " "I with I. Setting or deleting the interface " "address is a privileged operation. For compatibility, B " "returns only B addresses, B accepts B and " "B addresses, and B deletes only B " "addresses. A B address can be deleted by setting it to zero via " "B." msgstr "" "Obtenga, configure o elimine la dirección del dispositivo mediante " "I, o I con I. Configurar o eliminar la " "dirección de la interfaz es una operación que precisa privilegios de " "administrador. Por compatibilidad, B devuelve solo direcciones " "B, B acepta direcciones B y B, y " "B elimina solo direcciones B. Una dirección " "B se puede eliminar configurándola como nula mediante de " "B." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the destination address of a point-to-point device using " "I. For compatibility, only B addresses are accepted " "or returned. Setting the destination address is a privileged operation." msgstr "" "Obtenga o configure la dirección de destino de un dispositivo punto a punto " "usando I. Por compatibilidad, solo se aceptarán o retornarán " "direcciones B. Necesita privilegios de administrador para " "establecer la dirección de destino." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the broadcast address for a device using I. For " "compatibility, only B addresses are accepted or returned. Setting " "the broadcast address is a privileged operation." msgstr "" "Obtenga o configure la dirección de transmisión para un dispositivo usando " "I. Por compatibilidad, solo se aceptarán o retornarán " "direcciones B. Necesita privilegios de administrador para " "configurar la dirección de transmisión." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the network mask for a device using I. For " "compatibility, only B addresses are accepted or returned. Setting " "the network mask is a privileged operation." msgstr "" "Obtenga o configure la máscara de red para un dispositivo usando " "I. Por compatibilidad, solo se aceptarán o retornarán " "direcciones B. Necesita privilegios de administrador para " "configurar la máscara de red." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the metric of the device using I. This is currently " "not implemented; it sets I to 0 if you attempt to read it and " "returns B if you attempt to set it." msgstr "" "Obtiene o establece la métrica del dispositivo usando I. Todavía " "no implementado. Asigna un 0 a I cuando se intenta leer y " "devuelve B cuando se intenta asignarle un valor." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the MTU (Maximum Transfer Unit) of a device using I. " "Setting the MTU is a privileged operation. Setting the MTU to too small " "values may cause kernel crashes." msgstr "" "Obtiene o establece la MTU (unidad de transferencia máxima) del dispositivo " "usando I. La configuración de la MTU es una operación privilegiada. " "Configurar la MTU con valores demasiado pequeños puede provocar un fallo del " "núcleo." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the hardware address of a device using I. The " "hardware address is specified in a struct I. I " "contains the ARPHRD_* device type, I the L2 hardware address " "starting from byte 0. Setting the hardware address is a privileged " "operation." msgstr "" "Obtiene o establece la dirección hardware del dispositivo usando " "I. La configuración de la dirección hardware es una operación " "privilegiada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the hardware broadcast address of a device from I. This is " "a privileged operation." msgstr "" "Establece la dirección de difusión hardware del dispositivo a partir de " "I. Es una operación privilegiada." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the interface's hardware parameters using I. Setting " "the parameters is a privileged operation." msgstr "" "Obtiene o establece los parámetros hardware de la interfaz usando " "I. La configuración de los parámetros es una operación privilegiada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct ifmap {\n" " unsigned long mem_start;\n" " unsigned long mem_end;\n" " unsigned short base_addr;\n" " unsigned char irq;\n" " unsigned char dma;\n" " unsigned char port;\n" "};\n" msgstr "" "struct ifmap {\n" " unsigned long mem_start;\n" " unsigned long mem_end;\n" " unsigned short base_addr;\n" " unsigned char irq;\n" " unsigned char dma;\n" " unsigned char port;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interpretation of the ifmap structure depends on the device driver and " "the architecture." msgstr "" "La interpretación de la estructura ifmap depende del manejador del " "dispositivo y de la arquitectura." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add an address to or delete an address from the device's link layer " "multicast filters using I. These are privileged operations. " "See also B(7) for an alternative." msgstr "" "Añade una dirección a o borra una dirección de los filtros multidestino de " "la capa de enlace de la interfaz usando I. Estas operaciones son " "privilegiadas. Si quiere una alternativa, vea también B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get or set the transmit queue length of a device using I. Setting " "the transmit queue length is a privileged operation." msgstr "" "Obtiene o establece la longitud de la cola de transmisión de un dispositivo " "usando I. La configuración de la longitud de la cola de " "transmisión es una operación privilegiada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the name of the interface specified in I to " "I. This is a privileged operation. It is allowed only when " "the interface is not up." msgstr "" "Cambia el nombre de la interfaz indicada en I a I. Es " "una operación privilegiada. Sólo está permitida cuando la interfaz no está " "activada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a list of interface (network layer) addresses. This currently means " "only addresses of the B (IPv4) family for compatibility. Unlike " "the others, this ioctl passes an I structure:" msgstr "" "Devuelve una lista de direcciones de interfaz (capa de red). Por " "compatiilidas, serán sólo direcciones de la familia B (IPv4). A " "diferencia de los demás, este ioctl pasará una estructura I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct ifconf {\n" " int ifc_len; /* size of buffer */\n" " union {\n" " char *ifc_buf; /* buffer address */\n" " struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n" " };\n" "};\n" msgstr "" "struct ifconf {\n" " int ifc_len; /* tamaño del buffer */\n" " union {\n" " char *ifc_buf; /* dirección del buffer */\n" " struct ifreq *ifc_req; /* vector de estructuras */\n" " };\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, B returns the necessary buffer size in " "bytes for receiving all available addresses in I. Otherwise, " "I contains a pointer to an array of I structures to be " "filled with all currently active L3 interface addresses. I " "contains the size of the array in bytes. Within each I structure, " "I will receive the interface name, and I the address. " "The actual number of bytes transferred is returned in I." msgstr "" "Si I es NULL, B retornará el tamaño de búfer necesario " "en bytes para recibir todas las direcciones disponibles en I. De lo " "contrario, I contiene un puntero a un vector de estructuras " "I que se completarán con todas las direcciones de interfaz L3 " "activas. I contiene el tamaño de la matriz en bytes. Dentro de cada " "estructura I, I recibirá el nombre de la interfaz y " "I la dirección. El número real de bytes transferidos se devuelve " "en I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the size specified by I is insufficient to store all the " "addresses, the kernel will skip the exceeding ones and return success. " "There is no reliable way of detecting this condition once it has occurred. " "It is therefore recommended to either determine the necessary buffer size " "beforehand by calling B with I set to NULL, or to " "retry the call with a bigger buffer whenever I upon return differs " "by less than I from its original value." msgstr "" "Si el tamaño definido en I es insuficiente para almacenar todas las " "direcciones, el núcleo omitirá las que sobran y finalizará sin errores. No " "existe una forma fiable de detectar esta condición una vez que ha ocurrido. " "Por lo tanto, se recomienda determinar de antemano el tamaño de búfer " "necesario invocando a B con I definido al valor NULL, " "o volver a intentar la llamada con un búfer más grande siempre que " "I al regresar difiera en menos de I de su " "valor original." #. #-#-#-#-# archlinux: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .B SIOCGIFSLAVE #. .TQ #. .B SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .P #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .BR SIOCGIFSLAVE ", " SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .PP #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .B SIOCGIFSLAVE #. .TQ #. .B SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .P #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .B SIOCGIFSLAVE #. .TQ #. .B SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .P #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .B SIOCGIFSLAVE #. .TQ #. .B SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .P #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .B SIOCGIFSLAVE #. .TQ #. .B SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .P #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .BR SIOCGIFSLAVE ", " SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .PP #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: netdevice.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Slaving isn't supported in Linux 2.2 #. . #. .TP #. .B SIOCGIFSLAVE #. .TQ #. .B SIOCSIFSLAVE #. Get or set the slave device using #. .IR ifr_slave . #. Setting the slave device is a privileged operation. #. .P #. FIXME . add amateur radio stuff. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an error occurs accessing the I or I structures, B " "will be returned." msgstr "" "Si sucediese un error durante el acceso a lasestructuras I o " "I, se devolvería B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most protocols support their own ioctls to configure protocol-specific " "interface options. See the protocol man pages for a description. For " "configuring IP addresses, see B(7)." msgstr "" "La mayoría de los protocolos soportan sus propias ioctls para configurar las " "opciones de la interfaz específicas del protocolo. Vea las páginas de manual " "de los protocolos para una descripción más amplia. Para la configuración de " "direcciones IP, vea B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, some devices support private ioctls. These are not described " "here." msgstr "" "Además, algunos dispositivos soportan ioctls privadas. Éstas no se describen " "aquí." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B and the other ioctls that accept or return only B " "socket addresses are IP-specific and perhaps should rather be documented in " "B(7)." msgstr "" "B y otros ioctls que aceptan o devuelven solamente direcciones " "de conectores B son específicos de IP y seguramente sea buena idea " "que se documenten en B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The names of interfaces with no addresses or that don't have the " "B flag set can be found via I." msgstr "" "Los nombres de interfaces que no tiene dirección o que no tienen la opción " "B activa, se pueden encontrar a través de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B IPv6 addresses can be read from I or via " "B(7). Adding a new IPv6 address and deleting an existing IPv6 " "address can be done via B and B or via " "B(7). Retrieving or changing destination IPv6 addresses of a " "point-to-point interface is possible only via B(7)." msgstr "" "Las direcciones IPv6 de B pueden leerse desde I o a través de B(7). Pueden añadirse y/o eliminarse " "direcciones IPv6 a través de B y B o a través de " "B(7). Obtener o modificar direcciones IPv6 de destino de una " "interfaz punto a punto sólo es posible a través de B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc 2.1 is missing the I macro in Inet/if.hE>. Add " "the following to your program as a workaround:" msgstr "" "glibc 2.1 no posee la macro I en Inet/if.hE>. Añada " "lo siguiente a su programa como solución:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#ifndef ifr_newname\n" "#define ifr_newname ifr_ifru.ifru_slave\n" "#endif\n" msgstr "" "#ifndef ifr_newname\n" "#define ifr_newname ifr_ifru.ifru_slave\n" "#endif\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(5), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 Diciembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"