# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan José López Mellado , 1998. # Marcos Fouces , 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 18:21+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "regex" msgstr "regex" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "regex - POSIX.2 regular expressions" msgstr "regex - expresiones regulares POSIX.2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: " "modern REs (roughly those of B(1); POSIX.2 calls these \"extended\" " "REs) and obsolete REs (roughly those of B(1); POSIX.2 \"basic\" REs). " "Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; " "they will be discussed at the end. POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax " "and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not " "be fully portable to other POSIX.2 implementations." msgstr "" "Las expresiones regulares (\"ER\"s), tal y como se definen en POSIX.2, " "tienen dos formas: ER modernas (tal como B(1); llama a estas ER " "\"extendidas\" de POSIX.2) y ER obsoletas (las que usa B(1); son ER " "\"básicas\" de POSIX.2). Las ER obsoletas existen como tales por mantener la " "compatibilidad para algunos viejos programas; y serán discutidas al final. " "POSIX.2 deja abiertos algunos aspectos de la sintaxis y semántica de las ER; " "\"(dg\" es una de las decisiones tomadas al respecto de estos temas que " "puede no ser portable con otras implementaciones de la POSIX.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I, separated by " "\\[aq]|\\[aq]. It matches anything that matches one of the branches." msgstr "" "Una ER (moderna) es una \\*(dg o más de una\\*(dg I no vacía, " "separadas por \\[aq]|\\[aq]. Acepta cualquier cosa que se corresponda con " "una de las ramas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A branch is one\\*(dg or more I, concatenated. It matches a match " "for the first, followed by a match for the second, and so on." msgstr "" "Una rama es una\\*(dg o más de una I, concatenadas. Acepta algo que " "corresponda con la primera, seguida por algo que corresponda con la segunda, " "etc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A piece is an I possibly followed by a single\\*(dg \\[aq]*\\[aq], " "\\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq], or I. An atom followed by " "\\[aq]*\\[aq] matches a sequence of 0 or more matches of the atom. An atom " "followed by \\[aq]+\\[aq] matches a sequence of 1 or more matches of the " "atom. An atom followed by \\[aq]?\\[aq] matches a sequence of 0 or 1 " "matches of the atom." msgstr "" "Una pieza es un I<átomo> posiblemente seguido por un solo\\*(dg " "\\[aq]*\\[aq], \\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq], o por un I. Un átomo " "seguido por \\[aq]*\\[aq] ajusta con una secuencia de 0 o más átomos. Un " "átomo seguido por \\[aq]+\\[aq] ajusta con una secuencia de 1 o más átomos. " "Un átomo seguido por \\[aq]?\\[aq] ajusta con una secuencia de 0 o 1 átomo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is \\[aq]{\\[aq] followed by an unsigned decimal integer, " "possibly followed by \\[aq],\\[aq] possibly followed by another unsigned " "decimal integer, always followed by \\[aq]}\\[aq]. The integers must lie " "between 0 and B (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of " "them, the first may not exceed the second. An atom followed by a bound " "containing one integer I and no comma matches a sequence of exactly I " "matches of the atom. An atom followed by a bound containing one integer " "I and a comma matches a sequence of I or more matches of the atom. An " "atom followed by a bound containing two integers I and I matches a " "sequence of I through I (inclusive) matches of the atom." msgstr "" "Un I es un \\[aq]{\\[aq] seguido por un entero decimal sin signo, " "posiblemente seguido por una \\[aq],\\[aq] posiblemente seguida por otro " "entero decimal sin signo, y todo acabado por un \\[aq]}\\[aq]. Los enteros " "deben encontrarse entre 0 y B (255\\*(dg) inclusive, y si hay " "dos de ellos, el primero no podrá ser mayor que el segundo. Un átomo seguido " "por un límite conteniendo un solo entero I y sin coma ajusta con una " "secuencia de exactamente I átomos. Un átomo seguido por un límite " "conteniendo un entero I y una coma ajusta con una secuencia de I o más " "átomos. Un átomo seguido por un límite conteniendo dos enteros I y I " "ajusta con una secuencia de entre I y I átomos (ambos inclusive)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for " "the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null " "string)\\*(dg, a I (see below), \\[aq].\\[aq] (matching " "any single character), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (matching the null string at the " "beginning of a line), \\[aq]$\\[aq] (matching the null string at the end of " "a line), a \\[aq]\\e\\[aq] followed by one of the characters \"I<\\[ha].[$()|" "*+?{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a " "\\[aq]\\e\\[aq] followed by any other character\\*(dg (matching that " "character taken as an ordinary character, as if the \\[aq]\\e\\[aq] had not " "been present\\*(dg), or a single character with no other significance " "(matching that character). A \\[aq]{\\[aq] followed by a character other " "than a digit is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg. " "It is illegal to end an RE with \\[aq]\\e\\[aq]." msgstr "" "Un átomo es una expresión regular dentro de \"I<()>\" (ajustándose con una " "aparición de la expresión regular), un conjunto vacío de \"I<()>\" " "(ajustando con una cadena vacía)\\*(dg, una I (ver " "abajo), \\[aq].\\[aq] (ajustándose con un solo carácter), \\[aq]\\[ha]\\[aq] " "(ajustando con la cadena vacía al principio de una línea), \\[aq]$\\[aq] " "(ajustando con la cadena vacía al final de una línea), un \\[aq]\\e\\[aq] " "seguido por uno de los caracteres \"I<\\[ha].[$()|*+?{\\e>\" (ajustando con " "es carácter tenido como un carácter normal), un \\[aq]\\e\\[aq] seguido de " "otro carácter\\*(dg (ajustando con ese carácter tenido como un carácter " "ordinario, como si el \\[aq]\\e\\[aq] no estuviera presente\\*(dg), o un " "solo carácter sin ningún otro significado adicional (ajustando con ese " "carácter). Un A \\[aq]{\\[aq] seguido de un carácter diferente de un dígito " "es un carácter ordinario, no el principio de un límite.\\*(dg Es ilegal " "terminar una ER con \\[aq]\\e\\[aq]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It " "normally matches any single character from the list (but see below). If the " "list begins with \\[aq]\\[ha]\\[aq], it matches any single character (but " "see below) I from the rest of the list. If two characters in the list " "are separated by \\[aq]-\\[aq], this is shorthand for the full I of " "characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for " "example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is " "illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I\". Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs " "should avoid relying on them." msgstr "" "Una I es una lista de caracteres entre unos " "\"I<[]>\". Normalmente ajusta con solo uno de los caracteres de la lista " "(pero vea más adelante). Si la lista comienza por \\[aq]\\[ha]\\[aq], ajusta " "con un solo carácter (pero vea más adelante) que I pertenezca al resto " "de la lista. Si hay en la lista dos caracteres separados por \\[aq]-\\[aq], " "es una abreviación de un I completo de caracteres entre dos " "(inclusive) en la secuencia, por ejemplo \"I<[0-9]>\" en ASCII ajusta con " "cualquier dígito decimal. Es ilegal\\*(dg que dos intervalos compartan un " "carácter, p. ej: \"I\". Los rangos son muy dependientes de la " "secuencia de especificación y los programas portables deberían evitar " "utilizarlos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To include a literal \\[aq]]\\[aq] in the list, make it the first character " "(following a possible \\[aq]\\[ha]\\[aq]). To include a literal \\[aq]-" "\\[aq], make it the first or last character, or the second endpoint of a " "range. To use a literal \\[aq]-\\[aq] as the first endpoint of a range, " "enclose it in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see " "below). With the exception of these and some combinations using \\[aq]" "[\\[aq] (see next paragraphs), all other special characters, including " "\\[aq]\\e\\[aq], lose their special significance within a bracket expression." msgstr "" "Para incluir un literal \\[aq]\\[aq] en la lista, debe aparecer el primero " "en la misma (siguiendo a un posible \\[aq]\\[ha]\\[aq]). Para incluir un " "literal \\[aq]-\\[aq]), debe aparecer el primero o el último en la lista, o " "ser el segundo carácter de un rango. Para usar un literal \\[aq]-\\[aq]) " "como el primer carácter de un rango, debe rodearse entre \"I<[.>\" y " "\"I<.]>\" para hacerlo un elemento a tratar (vea más abajo). Con la " "excepción de estas y algunas combinaciones que usan \\[aq][\\[aq] (vea los " "siguientes párrafos), todos los otros caracteres especiales, incluyendo " "\\[aq]\\e\\[aq], pierden su significado especial dentro de una expresión " "entre corchetes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, a collating element (a character, a " "multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a " "collating-sequence name for either) enclosed in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" " "stands for the sequence of characters of that collating element. The " "sequence is a single element of the bracket expression's list. A bracket " "expression containing a multicharacter collating element can thus match more " "than one character, for example, if the collating sequence includes a \"ch\" " "collating element, then the RE \"I<[[.ch.]]*c>\" matches the first five " "characters of \"chchcc\"." msgstr "" "Dentro de una expresión entre corchetes, un elemento a tratar (un carácter, " "una secuencia de más de un carácter que se interpreta como si fuera un solo " "carácter, o un nombre de secuencia de definición incluido entre \"I<[.>\" y " "\"I<.]>\" se entiende como la secuencia de caracteres de ese elemento. La " "secuencia es un elemento aislado de la lista contenida en la expresión con " "corchetes. Una expresión con corchetes que contenga un elemento de más de un " "carácter puede ajustar por más de un carácter, por ejemplo si la secuencia " "incluye un elemento \"ch\", entonces la ER \"I<[[.ch.]]*c>\" ajusta con los " "primeros cinco caracteres de \"chchcc\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and " "\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters " "of all collating elements equivalent to that one, including itself. (If " "there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the " "enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".) For example, if o and " "\\(^o are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", " "\"I<[[=\\(^o=]]>\", and \"I<[o\\(^o]>\" are all synonymous. An equivalence " "class may not\\*(dg be an endpoint of a range." msgstr "" "Dentro de una expresión con corchetes, un elemento englobado entre \"I<[=>\" " "y \"I<=]>\" es una clase de equivalencia, comprendiendo las secuencias de " "caracteres de todos los elementos equivalentes a ese otro, incluyéndose a él " "mismo. (Si no hay ningún otro elemento equivalente, el tratamiento es como " "si los delimitadores hubieran sido \"I<[.>\" y \"I<.]>\".) Por ejemplo, si o " "y \\o'o^' son miembros de una clase de equivalencia, entonces, entonces " "\"I<[[=o=]]>\", \"I<[[=\\(o^'=]]>\" y \"I<[o\\^o']>\" son todos sinónimos. " "Una clase de equivalencia no\\*(dg puede ser el extremo de un intervalo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, the name of a I enclosed in " "\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to " "that class. Standard character class names are:" msgstr "" "Dentro de una expresión con corchetes, el nombre de una I englobado entre \"I<[:>\" y \"I<:]>\" se interpreta como la " "lista de todos los caracteres que pertenecen a esa clase. Los nombre de " "clase de caracteres estándar son:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alnum" msgstr "alnum" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "digit" msgstr "digit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "punct" msgstr "punct" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alpha" msgstr "alpha" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "graph" msgstr "graph" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "space" msgstr "space" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "blank" msgstr "blank" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lower" msgstr "lower" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "upper" msgstr "upper" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cntrl" msgstr "cntrl" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "print" msgstr "print" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdigit" msgstr "xdigit" #. #-#-#-#-# archlinux: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These stand for the character classes defined in B(3). A locale may " "provide others. A character class may not be used as an endpoint of a range." msgstr "" "Están compuestos por las clases de caracteres definidos en B(3). " "Localmente podrán proveerse de otras. Una clase de caracteres no puede " "formar parte de un rango." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the event that an RE could match more than one substring of a given " "string, the RE matches the one starting earliest in the string. If the RE " "could match more than one substring starting at that point, it matches the " "longest. Subexpressions also match the longest possible substrings, subject " "to the constraint that the whole match be as long as possible, with " "subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting " "later. Note that higher-level subexpressions thus take priority over their " "lower-level component subexpressions." msgstr "" "En el caso en que una ER puede ajustar con más de una subcadena de la cadena " "dada, la ER se ajusta con aquella que comience antes en la cadena dada. Si " "la ER puede ajustar con varias subcadenas que comienzan en el mismo punto, " "se ajusta con la más larga. Las subexpresiones también ajustan con las " "subcadenas más largas posibles, sujetas a la restricción de que el ajuste " "global sea el más largo posible, con subexpresiones que empiecen antes en la " "ER con mayor prioridad que aquellas que comiencen después. Nótese que las " "subexpresiones de nivel más alto tienen prioridad respecto a sus " "subexpresiones componentes de nivel inferior." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match lengths are measured in characters, not collating elements. A null " "string is considered longer than no match at all. For example, \"I\" " "matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|" "nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" " "is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three " "characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole " "RE and the parenthesized subexpression match the null string." msgstr "" "Las longitudes de los ajustes son medidas en caracteres, no en elementos. " "Una cadena vacía se considera más larga que cualquier otro ajuste. Por " "ejemplo, \"bb*\" se ajusta con los tres caracteres del centro de \"abbbc\", " "\"I<(wee|week)(knights|nights)>\" se ajusta con los diez caracteres de " "\"weeknights\" , cuando \"I<(.*).*>\" se intenta ajustar con \"abc\" la " "subexpresión se ajusta con los tres caracteres, y cuando \"I<(a*)*>\" se " "intenta ajustar con \"bc\" tanto la ER como la subexpresión entre paréntesis " "se ajustan a la cadena vacía." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case " "distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists " "in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket " "expression, it is effectively transformed into a bracket expression " "containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\". When " "it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are " "added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes " "\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"." msgstr "" "Si se ha especificado un ajuste no dependiente de las mayúsculas, el efecto " "es como si todas las distinciones entre mayúsculas y minúsculas hubieran " "desaparecido del alfabeto. Cuando un término del alfabeto existe tanto en " "mayúsculas como en minúsculas aparece como un carácter ordinario fuera de " "una expresión con corchetes, se transforma en una expresión con corchetes " "conteniendo los dos casos, por ejemplo, \\[aq]x\\[aq] se convierte en " "\"I<[xX]>\". Cuando aparece dentro de una expresión con corchetes, todos los " "casos posibles son añadidos a la expresión con corchetes, de tal manera que " "(por ejemplo) \"I<[x]>\" se convierte en \"I<[xX]>\" y \"I<[\\[ha]x]>\" se " "convierte en \"I<[\\[ha]xX]>\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg. Programs " "intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an " "implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant." msgstr "" "No se impone ningún límite en particular en la longitud de las ER\\*(dg. Los " "programas que deban ser portables no deben emplear ER más largas de 256 " "bytes, ya que una implementación puede rechazar el aceptar estas ER y seguir " "cumpliendo POSIX." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\[aq]|" "\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there " "is no equivalent for their functionality. The delimiters for bounds are " "\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by " "themselves ordinary characters. The parentheses for nested subexpressions " "are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by " "themselves ordinary characters. \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character " "except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized " "subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of " "the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] " "is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the " "beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading " "\\[aq]\\[ha]\\[aq])." msgstr "" "Las expresiones regulares obsoletas (\"basic\") difieren en varios " "aspectos. \\[aq]|\\[aq], \\[aq]+\\[aq] y \\[aq]?\\[aq] son caracteres " "ordinarios y no existe el equivalente para sus funcionalidades. Los " "delimitadores para los límites son \"I<\\e{>\" y \"I<\\e}>\", con \\[aq]" "{\\[aq] y \\[aq]}\\[aq] como caracteres ordinarios. Los paréntesis para " "subexpresiones anidadas son \"I<\\e(>\" y \"I<\\e)>\", siendo \\[aq](\\[aq] " "and \\[aq])\\[aq] caracteres ordinarios. \\[aq]^\\[aq] es un carácter " "ordinario excepto en el principio de la ER o\\*(dg al principio de una " "subexpresión con paréntesis, \\[aq]$\\[aq] es un carácter ordinario excepto " "al final de la ER o\\*(dg al final de una subexpresión con paréntesis, y " "\\[aq]*\\[aq] es un carácter ordinario si aparece al principio de la ER o al " "principio de una subexpresión con paréntesis (después de un posible " "\\[aq]\\[ha]\\[aq]) inicial)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, there is one new type of atom, a I: \\[aq]\\e\\[aq] " "followed by a nonzero decimal digit I matches the same sequence of " "characters matched by the Ith parenthesized subexpression (numbering " "subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to " "right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or " "\"cc\" but not \"bc\"." msgstr "" "Finalmente, existe un nuevo tipo de átomo, la I: " "\\[aq]\\e\\[aq] seguido por un dígito decimal mayor que cero I ajusta con " "la misma secuencia de caracteres ajustada por la subexpresión con paréntesis " "I-ésima (numerando las subexpresiones por las posiciones de sus " "paréntesis de apertura, y de izquierda a derecha), de tal manera que (por " "ejemplo) \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" ajusta con \"bb\" o \"cc\" pero no con " "\"bc\"." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Having two kinds of REs is a botch." msgstr "Tener dos tipos de ER es molesto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in " "the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result " "of a wording error, and change is likely. Avoid relying on it." msgstr "" "La especificación actual de POSIX.2 dice que un \\[aq])\\[aq] es un carácter " "ordinario en ausencia de un \\[aq](\\[aq] sin ajustar; este fue un resultado " "no intencionado de un error de redacción, y es probable que sea modificado. " "Evite usarlo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient " "implementations. They are also somewhat vaguely defined (does " "\"I\" match \"abbbd\"?). Avoid using them." msgstr "" "Las referencias hacia atrás son una espantosa 'chapuza', añadiendo bastantes " "problemas para una implementación eficiente. También hay cosas vagamente " "definidas (¿ \"I\" ajusta con \"abbbd\"?). Evite " "usarlo." #. #-#-#-#-# archlinux: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: regex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.2's specification of case-independent matching is vague. The \"one " "case implies all cases\" definition given above is current consensus among " "implementors as to the right interpretation." msgstr "" "La especificación POSIX.2 sobre el ajuste independiente de mayúsculas es muy " "vaga. La definición \"mayúsculas o minúsculas implican al otro\" (B \"one case implies all cases\") dada arriba es un consenso entre todos los " "implementadores como la buena interpretación." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. Sigh... The page license means we must have the author's name #. in the formatted output. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package." msgstr "Esta página ha sido obtenida del paquete regex de Henry Spencer." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3)" msgstr "B(1), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)." msgstr "POSIX.2, sección 2.8 (Regular Expression Notation)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: " "modern REs (roughly those of I; POSIX.2 calls these \"extended\" " "REs) and obsolete REs (roughly those of B(1); POSIX.2 \"basic\" REs). " "Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; " "they will be discussed at the end. POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax " "and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not " "be fully portable to other POSIX.2 implementations." msgstr "" "Las expresiones regulares (\"ER\"s), tal y como se definen en POSIX.2, " "tienen dos formas: ER modernas (tal y como I; llama a estas ER " "\"extendidas\" de POSIX.2) y ER obsoletas (las que usa I(1); son ER " "\"básicas\" de POSIX.2). Las ER obsoletas existen como tales por mantener la " "compatibilidad para algunos viejos programas; y serán discutidas al final. " "POSIX.2 deja abiertos algunos aspectos de la sintaxis y semántica de las ER; " "\"(dg\" es una de las decisiones tomadas al respecto de estos temas que " "puede no ser portable con otras implementaciones de la POSIX.2." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-01" msgstr "1 Noviembre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-08" msgstr "8 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"