# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-21 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "socket" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "socket - Linux socket interface" msgstr "socket - Interfaz de conectores (sockets) de Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "IB< = socket(int >IB<, int >IB<, int >IB<);>" msgid "IB< = socket(int >IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "IB< = socket(int >IB<, int >IB<, int >IB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page describes the Linux networking socket layer user " "interface. The BSD compatible sockets are the uniform interface between the " "user process and the network protocol stacks in the kernel. The protocol " "modules are grouped into I such as B, B, " "and B, and I such as B or " "B. See B(2) for more information on families and types." msgstr "" "Esta página de manual describe la interfaz de usuario de la capa de " "conectores de red de Linux. Los conectores compatibles con BSD son la " "interfaz uniforme entre el proceso de usuario y las pilas de protocolos de " "red dentro del núcleo. Los módulos de protocolo se agrupan en I como B, B y B, y I como B o B. Vea B(2) para " "obtener más información sobre las familias y los tipos." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Socket-layer functions" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "These functions are used by the user process to send or receive packets " #| "and to do other socket operations. For more information see their " #| "respective manual pages." msgid "" "These functions are used by the user process to send or receive packets and " "to do other socket operations. For more information, see their respective " "manual pages." msgstr "" "Estas funciones las usa el proceso de usuario para enviar o recibir paquetes " "y para realizar otras operaciones con conectores. Para más información vea " "sus páginas de manual respectivas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2) creates a socket, B(2) connects a socket to a remote " "socket address, the B(2) function binds a socket to a local socket " "address, B(2) tells the socket that new connections shall be " "accepted, and B(2) is used to get a new socket with a new incoming " "connection. B(2) returns two connected anonymous sockets " "(implemented only for a few local families like B)" msgstr "" "B(2) crea un conector, B(2) conecta un conector a una " "dirección de conector remota, la función B(2) enlaza un conector a una " "dirección de conector local, B(2) indica al conector que se " "aceptarán nuevas conexiones y B(2) se usa para obtener un nuevo " "conector con una nueva conexión de entrada. B(2) devuelve dos " "conectores anónimos conectados (sólo implementado para unas pocas familias " "locales como B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), and B(2) send data over a socket, and " "B(2), B(2), B(2) receive data from a socket. " "B(2) and B(2) esperan la llegada de datos o la " "posibilidad de enviar datos. Además, se pueden usar las operaciones " "estándares de E/S como B(2), B(2), B(2), B(2) " "y B(2) para leer y escribir datos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2) returns the local socket address and B(2) " "returns the remote socket address. B(2) and B(2) " "are used to set or get socket layer or protocol options. B(2) can " "be used to set or read some other options." msgstr "" "B(2) devuelve la dirección de un conector local y " "B(2) devuelve la dirección de un conector remoto. " "B(2) y B(2) se usan para configurar o consultar " "opciones de los protocolos o las capas. B(2) se puede usar para " "configurar o consultar otras opciones determinadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2) is used to close a socket. B(2) closes parts of a " "full-duplex socket connection." msgstr "" "B(2) se usa para cerrar un conector. B(2) cierra partes de " "una conexión bidireccional entre conectores." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Seeking, or calling B(2) or B(2) with a nonzero position is " "not supported on sockets." msgstr "" "Las búsquedas o las llamadas a B(2) o B(2) con una posición " "distinta de cero, no están soportadas en conectores." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to do nonblocking I/O on sockets by setting the B " "flag on a socket file descriptor using B(2). Then all operations " "that would block will (usually) return with B (operation should be " "retried later); B(2) will return B error. The user " "can then wait for various events via B(2) or B(2)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/O events" msgstr "Eventos de E/S" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Event" msgstr "Evento" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Poll flag" msgstr "Opción de B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Occurrence" msgstr "Ocurrencia" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read" msgstr "Lectura" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POLLIN" msgstr "POLLIN" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "New data arrived." msgstr "Han llegado nuevos datos." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "A connection setup has been completed\n" "(for connection-oriented sockets)" msgstr "" "Se ha completado una nueva solicitud de conexión\n" "(para conectores orientados a conexión)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POLLHUP" msgstr "POLLHUP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A disconnection request has been initiated by the other end." msgstr "El otro extremo ha iniciado una solicitud de desconexión." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "A connection is broken (only for connection-oriented protocols).\n" "When the socket is written\n" "B\n" "is also sent." msgstr "" "Se ha roto una conexión (sólo para protocolos orientados a conexión).\n" "Cuando se escribe en el conector, también se envía la señal\n" "B." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write" msgstr "Escritura" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POLLOUT" msgstr "POLLOUT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Socket has enough send buffer space for writing new data." msgstr "" "El conector tiene suficente espacio en el buffer de envío para escribir\n" "nuevos datos." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read/Write" msgstr "Lectura/Escritura" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POLLIN |\n" msgstr "POLLIN |\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "An outgoing\n" "B(2)\n" "finished." msgstr "" "Ha finalizado un\n" "B(2)\n" "de salida." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POLLERR" msgstr "POLLERR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "An asynchronous error occurred." msgstr "Se ha producido un error asíncrono." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The other end has shut down one direction." msgstr "El otro extremo ha cerrado una dirección de la conexión." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POLLPRI" msgstr "POLLPRI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Urgent data arrived.\n" "B\n" "is sent then." msgstr "" "Han llegado datos fuera de orden, lo que hace que se envíe la señal\n" "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An alternative to B(2) and B(2) es dejar que el núcleo informe " "de los eventos a la aplicación mediante una señal B. Para ello, se " "debe activar la opción B en el descriptor de fichero de un conector " "mediante B(2) y se debe instalar un manejador de señales válido para " "B mediante B(2). Vea la discusión sobre I más " "abajo." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Socket address structures" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each socket domain has its own format for socket addresses, with a domain-" "specific address structure. Each of these structures begins with an integer " "\"family\" field (typed as I) that indicates the type of the " "address structure. This allows the various system calls (e.g., " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2)), which are generic to all socket domains, to determine " "the domain of a particular socket address." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To allow any type of socket address to be passed to interfaces in the " "sockets API, the type I is defined. The purpose of this " "type is purely to allow casting of domain-specific socket address types to a " "\"generic\" type, so as to avoid compiler warnings about type mismatches in " "calls to the sockets API." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, the sockets API provides the data type I. This type is suitable to accommodate all supported " "domain-specific socket address structures; it is large enough and is aligned " "properly. (In particular, it is large enough to hold IPv6 socket " "addresses.) The structure includes the following field, which can be used " "to identify the type of socket address actually stored in the structure:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " sa_family_t ss_family;\n" msgstr " sa_family_t ss_family;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure is useful in programs that must handle " "socket addresses in a generic way (e.g., programs that must deal with both " "IPv4 and IPv6 socket addresses)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Socket options" msgstr "Opciones de los conectores" #. FIXME . #. In the list below, the text used to describe argument types #. for each socket option should be more consistent #. SO_ACCEPTCONN is in POSIX.1-2001, and its origin is explained in #. W R Stevens, UNPv1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "These socket options can be set by using B(2) and read with " #| "B(2) with the socket level set to B for all " #| "sockets:" msgid "" "The socket options listed below can be set by using B(2) and " "read with B(2) with the socket level set to B for " "all sockets. Unless otherwise noted, I is a pointer to an I." msgstr "" "Estas opciones de conector se pueden configurar usando B(2) y " "consultar con B(2) con el nivel de conectores fijado a " "B para todos los conectores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to " #| "accept connections with B(). The value 0 indicates that this is " #| "not a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening " #| "socket. Can only be read with B." msgid "" "Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to " "accept connections with B(2). The value 0 indicates that this is " "not a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening " "socket. This socket option is read-only." msgstr "" "Devuelve un valor indicando si el conector ha sido marcado o no para aceptar " "conexiones con B(). El valor 0 indica que es un conector que no " "escucha peticiones, el valor 1 indica que es un conector que escucha " "peticiones. Sólo puede ser leído con B." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.6.25)" msgid "B (since Linux 2.2)" msgstr "B (desde Linux 2.6.25)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 3.11)" msgid "B (since Linux 3.19)" msgstr "B (desde Linux 3.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attach a classic BPF (B) or an extended BPF " "(B) program to the socket for use as a filter of incoming " "packets. A packet will be dropped if the filter program returns zero. If " "the filter program returns a nonzero value which is less than the packet's " "data length, the packet will be truncated to the length returned. If the " "value returned by the filter is greater than or equal to the packet's data " "length, the packet is allowed to proceed unmodified." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument for B is a I structure, defined " "in Ilinux/filter.hE>:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sock_fprog {\n" " unsigned short len;\n" " struct sock_filter *filter;\n" "};\n" msgstr "" "struct sock_fprog {\n" " unsigned short len;\n" " struct sock_filter *filter;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument for B is a file descriptor returned by the " "B(2) system call and must refer to a program of type " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These options may be set multiple times for a given socket, each time " "replacing the previous filter program. The classic and extended versions " "may be called on the same socket, but the previous filter will always be " "replaced such that a socket never has more than one filter defined." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both classic and extended BPF are explained in the kernel source file " "I" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B, B" msgid "B" msgstr "B, B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B, B" msgid "B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For use with the B option, these options allow the user to set " "a classic BPF (B) or an extended BPF " "(B) program which defines how packets are " "assigned to the sockets in the reuseport group (that is, all sockets which " "have B set and are using the same local address to receive " "packets)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The BPF program must return an index between 0 and N-1 representing the " "socket which should receive the packet (where N is the number of sockets in " "the group). If the BPF program returns an invalid index, socket selection " "will fall back to the plain B mechanism." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sockets are numbered in the order in which they are added to the group (that " "is, the order of B(2) calls for UDP sockets or the order of " "B(2) calls for TCP sockets). New sockets added to a reuseport " "group will inherit the BPF program. When a socket is removed from a " "reuseport group (via B(2)), the last socket in the group will be " "moved into the closed socket's position." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These options may be set repeatedly at any time on any socket in the group " "to replace the current BPF program used by all sockets in the group." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B takes the same argument type as " "B and B takes the same argument " "type as B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UDP support for this feature is available since Linux 4.5; TCP support is " "available since Linux 4.6." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified " #| "in the passed interface name. If the name is an empty string or the " #| "option length is zero, the socket device binding is removed. The passed " #| "option is a variable-length null-terminated interface name string with " #| "the maximum size of B. If a socket is bound to an interface, " #| "only packets received from that particular interface are processed by the " #| "socket. Note that this works only for some socket types, particularly " #| "B sockets. It is not supported for packet sockets (use normal " #| "B(2) there)." msgid "" "Bind this socket to a particular device like \\[lq]eth0\\[rq], as specified " "in the passed interface name. If the name is an empty string or the option " "length is zero, the socket device binding is removed. The passed option is " "a variable-length null-terminated interface name string with the maximum " "size of B. If a socket is bound to an interface, only packets " "received from that particular interface are processed by the socket. Note " "that this works only for some socket types, particularly B " "sockets. It is not supported for packet sockets (use normal B(2) " "there)." msgstr "" "Enlaza este conector a un dispositivo particular, como \\(lqeth0\\(rq, " "especificado en el nombre de inferfaz pasado. Si el nombre es una cadena " "vacía o la longitud de las opciones es cero, se elimina el enlace entre el " "dispositivo y el conector. La opción pasada es una cadena (terminada en \\0) " "de longitud variable con el nombre de la interfaz, con un tamaño máximo de " "B. Si el conector está ligado a una interfaz, éste sólo procesará " "los paquetes recibidos desde la interfaz particular. Observe que esto sólo " "funciona para algunos tipos de conector, particularmente para conectores de " "tipo B. No está soportado por los conectores de paquete (use " "B(2) con ellos)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 3.8, this socket option could be set, but could not retrieved " "with B(2). Since Linux 3.8, it is readable. The I " "argument should contain the buffer size available to receive the device name " "and is recommended to be B bytes. The real device name length is " "reported back in the I argument." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets receive " #| "packets sent to a broadcast address and they are allowed to send packets " #| "to a broadcast address. This option has no effect on stream-oriented " #| "sockets." msgid "" "Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets are allowed " "to send packets to a broadcast address. This option has no effect on stream-" "oriented sockets." msgstr "" "Establece o consulta la opción de difusión. Cuando está activa, los " "conectores de datagramas reciben los paquetes enviados a una dirección de " "difusión y se les permite enviar paquetes a una dirección de difusión. Esta " "opción no tiene efecto en conectores orientados a conexión." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used only by the UDP " #| "protocol module and scheduled to be removed in future. If enabled ICMP " #| "errors received for a UDP socket will not be passed to the user program. " #| "Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random " #| "header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with " #| "this option, but that has been removed in Linux 2.2. It is better to fix " #| "the user programs than to enable this flag." msgid "" "Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol " "module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled, ICMP errors received for a UDP " "socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, " "support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, " "and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this " "option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random " "header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this " "option, but that was removed in Linux 2.2." msgstr "" "Habilita la compatibilidad fallo a fallo con BSD. Esto lo usa sólo el módulo " "del protocolo UDP y está previsto que se elimine en el futuro. Cuando está " "activa, los errores ICMP recibidos por un conector UDP no se pasan al " "programa de usuario. Linux 2.0 también habilitaba las opciones de " "compatibilidad fallo a fallo con BSD (cambio aleatorio de las cabeceras, " "omisión de la opción de difusión) para los conectores directos con esta " "opción, pero esto se ha eliminado en la versión 2.2 de Linux. Es mejor " "corregir los programas de usuario que habilitar esta opción." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable socket debugging. Allowed only for processes with the " "B capability or an effective user ID of 0." msgstr "" "Activa la depuración de los conectores. Sólo permitida para los procesos con " "la capacidad B o un identificador de usuario efectivo 0." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgid "B (since Linux 2.2)" msgstr "B (desde Linux 2.6.32)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 3.4)" msgid "B (since Linux 3.19)" msgstr "B (desde Linux 3.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These two options, which are synonyms, may be used to remove the classic or " "extended BPF program attached to a socket with either B or " "B. The option value is ignored." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgstr "B (desde Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieves the socket domain as an integer, returning a value such as " "B. See B(2) for details. This socket option is read-" "only." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Get and clear the pending socket error. Only valid as a B. " #| "Expects an integer." msgid "" "Get and clear the pending socket error. This socket option is read-only. " "Expects an integer." msgstr "" "Obtiene y borra el error de conector pendiente. Sólo válida para " "B. Espera un entero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't send via a gateway, send only to directly connected hosts. The same " "effect can be achieved by setting the B flag on a socket " "B(2) operation. Expects an integer boolean flag." msgstr "" "No enviar a través de un enrutador, sólo enviar a ordenadores directamente " "conectados. Se puede conseguir el mismo efecto activando la opción " "B en una operación B(2) sobre un conector. Espera una " "opción booleana entera." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)" msgstr "" #. getsockopt 2c8c56e15df3d4c2af3d656e44feb18789f75837 #. setsockopt 70da268b569d32a9fddeea85dc18043de9d89f89 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets or gets the CPU affinity of a socket. Expects an integer flag." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int cpu = 1;\n" #| "setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu, sizeof(cpu));\n" msgid "" "int cpu = 1;\n" "setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n" " sizeof(cpu));\n" msgstr "" "int cpu = 1;\n" "setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu, sizeof(cpu));\n" # # # #. From an email conversation with Eric Dumazet: #. >> Note that setting the option is not supported if SO_REUSEPORT is used. #. > #. > Please define "not supported". Does this yield an API diagnostic? #. > If so, what is it? #. > #. >> Socket will be selected from an array, either by a hash or BPF program #. >> that has no access to this information. #. > #. > Sorry -- I'm lost here. How does this comment relate to the proposed #. > man page text above? #. Simply that : #. If an application uses both SO_INCOMING_CPU and SO_REUSEPORT, then #. SO_REUSEPORT logic, selecting the socket to receive the packet, ignores #. SO_INCOMING_CPU setting. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because all of the packets for a single stream (i.e., all packets for the " "same 4-tuple) arrive on the single RX queue that is associated with a " "particular CPU, the typical use case is to employ one listening process per " "RX queue, with the incoming flow being handled by a listener on the same CPU " "that is handling the RX queue. This provides optimal NUMA behavior and " "keeps CPU caches hot." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgid "B (gettable since Linux 4.12)" msgstr "B (desde Linux 2.6.32)" #. getsockopt 6d4339028b350efbf87c61e6d9e113e5373545c9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns a system-level unique ID called NAPI ID that is associated with a RX " "queue on which the last packet associated with that socket is received." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This can be used by an application to split the incoming flows among worker " "threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows " "are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW " "receive queue and service all the connection requests received on that RX " "queue. This mapping between an app thread and a HW NIC queue streamlines " "the flow of data from the NIC to the application." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable sending of keep-alive messages on connection-oriented sockets. " "Expects an integer boolean flag." msgstr "" "Habilita el envío de mensajes \"sigue vivo\" (keep-alive) en conectores " "orientados a conexión. Espera una opción booleana entera." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets or gets the B option. The argument is a I structure." msgstr "" "Establece u obtiene la opción B. El argumento es una estructura " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct linger {\n" " int l_onoff; /* linger active */\n" " int l_linger; /* how many seconds to linger for */\n" "};\n" msgstr "" "struct linger {\n" " int l_onoff; /* activar/desactivar demora */\n" " int l_linger; /* segundos de demora */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When enabled, a B(2) or B(2) will not return until all " "queued messages for the socket have been successfully sent or the linger " "timeout has been reached. Otherwise, the call returns immediately and the " "closing is done in the background. When the socket is closed as part of " "B(2), it always lingers in the background." msgstr "" "Cuando esta opción está activa, un B(2) o B(2) no " "regresarán hasta que todos los mensajes encolados para el conector hayan " "sido enviados con éxito o se haya alcanzado el plazo de tiempo de demora. En " "otro caso, la llamada regresa inmediatamente y el cierre se realiza en " "segundo plano. Cuando el conector se cierra como parte de una llamada " "B(2), siempre se demora en segundo plano." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit d59577b6ffd313d0ab3be39cb1ab47e29bdc9182 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When set, this option will prevent changing the filters associated with the " "socket. These filters include any set using the socket options " "B, B, B, and " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The typical use case is for a privileged process to set up a raw socket (an " "operation that requires the B capability), apply a restrictive " "filter, set the B option, and then either drop its " "privileges or pass the socket file descriptor to an unprivileged process via " "a UNIX domain socket." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once the B option has been enabled, attempts to change or " "remove the filter attached to a socket, or to disable the B " "option will fail with the error B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.25)" msgstr "B (desde Linux 2.6.25)" #. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0 #. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " "netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for " "mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this " "option requires the B or B (since Linux 5.17) " "capability." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. don't document it because it can do too much harm. #. .B SO_NO_CHECK #. The kernel has support for the SO_NO_CHECK socket #. option (boolean: 0 == default, calculate checksum on xmit, #. 1 == do not calculate checksum on xmit). #. Additional note from Andi Kleen on SO_NO_CHECK (2010-08-30) #. On Linux UDP checksums are essentially free and there's no reason #. to turn them off and it would disable another safety line. #. That is why I didn't document the option. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is enabled, out-of-band data is directly placed into the " "receive data stream. Otherwise, out-of-band data is passed only when the " "B flag is set during receiving." msgstr "" "Si se habilita esta opción, los datos fuera de orden se colocan directamente " "en el flujo de recepción de datos. En otro caso, los datos fuera de orden " "sólo se pasan cuando se activa la opción B durante la recepción." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable or disable the receiving of the B control " #| "message. For more information see B(7)." msgid "" "Enable or disable the receiving of the B control message. " "For more information, see B(7)." msgstr "" "Habilita o deshabilita la recepción del mensaje de control " "B. Para más información, vea B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable or disable the receiving of the B control message. " #| "For more information see B(7)." msgid "" "Enable or disable the receiving of the B control message. For " "more information, see B(7)." msgstr "" "Habilita o deshabilita la recepción del mensaje de control B. " "Para más información, vea B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.4)" msgstr "B (desde Linux 3.4)" #. commit ef64a54f6e558155b4f149bb10666b9e914b6c54 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option, which is currently supported only for B(7) sockets, sets " "the value of the \"peek offset\" for the B(2) system call when used " "with B flag." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is set to a negative value (it is set to -1 for all new " "sockets), traditional behavior is provided: B(2) with the B " "flag will peek data from the front of the queue." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the option is set to a value greater than or equal to zero, then the " "next peek at data queued in the socket will occur at the byte offset " "specified by the option value. At the same time, the \"peek offset\" will " "be incremented by the number of bytes that were peeked from the queue, so " "that a subsequent peek will return the next data in the queue." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If data is removed from the front of the queue via a call to B(2) (or " "similar) without the B flag, the \"peek offset\" will be decreased " "by the number of bytes removed. In other words, receiving data without the " "B flag will cause the \"peek offset\" to be adjusted to maintain " "the correct relative position in the queued data, so that a subsequent peek " "will retrieve the data that would have been retrieved had the data not been " "removed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For datagram sockets, if the \"peek offset\" points to the middle of a " "packet, the data returned will be marked with the B flag." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example serves to illustrate the use of B. " "Suppose a stream socket has the following queued input data:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " aabbccddeeff\n" msgid "aabbccddeeff\n" msgstr " aabbccddeeff\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following sequence of B(2) calls would have the effect noted in " "the comments:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "int ov = 4; // Set peek offset to 4\n" "setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" "\\&\n" "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" "recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the credentials of the foreign process connected to this socket. " #| "Only useful for B sockets; see B(7). Argument is a " #| "B structure. Only valid as a B." msgid "" "Return the credentials of the peer process connected to this socket. For " "further details, see B(7)." msgstr "" "Devuelve las credenciales del proceso externo conectado a este conector. " "Sólo útil para conectores B. Vea B(7). El argumento es una " "estructura B. Esta opción sólo es válida para B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgid "B (since Linux 2.6.2)" msgstr "B (desde Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the credentials of the foreign process connected to this socket. " #| "Only useful for B sockets; see B(7). Argument is a " #| "B structure. Only valid as a B." msgid "" "Return the security context of the peer socket connected to this socket. " "For further details, see B(7) and B(7)." msgstr "" "Devuelve las credenciales del proceso externo conectado a este conector. " "Sólo útil para conectores B. Vea B(7). El argumento es una " "estructura B. Esta opción sólo es válida para B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. For #. .BR ip (7), #. this also sets the IP type-of-service (TOS) field for outgoing packets. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the protocol-defined priority for all packets to be sent on this " #| "socket. Linux uses this value to order the networking queues: packets " #| "with a higher priority may be processed first depending on the selected " #| "device queueing discipline. For B(7), this also sets the IP type-of-" #| "service (TOS) field for outgoing packets." msgid "" "Set the protocol-defined priority for all packets to be sent on this " "socket. Linux uses this value to order the networking queues: packets with " "a higher priority may be processed first depending on the selected device " "queueing discipline. Setting a priority outside the range 0 to 6 requires " "the B capability." msgstr "" "Asigna a todos los paquetes a enviar a través de este conector la prioridad " "definida por el protocolo. Linux usa este valor para ordenar las colas de " "red: los paquetes con una prioridad mayor se pueden procesar primero " "dependiendo de la disciplina de encolamiento del dispositivo seleccionado. " "Para B(7), esto también establece el campo \"tipo de servicio IP\" (TOS) " "para los paquetes de salida." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgstr "B (desde Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieves the socket protocol as an integer, returning a value such as " "B. See B(2) for details. This socket option is read-" "only." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 #. The following thread on LMKL is quite informative: #. getsockopt/setsockopt with SO_RCVBUF and SO_SNDBUF "non-standard" behavior #. 17 July 2012 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1328935 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles " "this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " "B(2), and this doubled value is returned by B(2). " "The default value is set by the I file, and " "the maximum allowed value is set by the I " "file. The minimum (doubled) value for this option is 256." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.14)" msgstr "B (desde Linux 2.6.14)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using this socket option, a privileged (B) process can " "perform the same task as B, but the I limit can be " "overridden." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B and B" msgstr "B y B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer " #| "will pass the data to the protocol (B) or the user on " #| "receiving (B). These two values are not changeable in Linux " #| "and their argument size is always fixed to 1 byte. B is able " #| "to read them; B will always return B." msgid "" "Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer " "will pass the data to the protocol (B) or the user on " "receiving (B). These two values are initialized to 1. " "B is not changeable on Linux (B(2) fails with the " "error B). B is changeable only since Linux 2.4." msgstr "" "Especifican el número mínimo de bytes en el buffer para que la capa de " "conectores pase los datos al protocolo (B) o al usuario durante " "la recepción (B). Estos dos valores no se pueden cambiar en " "Linux y sus argumentos de tamaño siempre tienen el valor de 1 byte. " "B es capaz de leerlos. B siempre devolverá " "B." #. Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05 #. commit c7004482e8dcb7c3c72666395cfa98a216a4fb70 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6.28 B(2), B(2), and B(7) indicate a " "socket as readable only if at least B bytes are available." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B and B" msgstr "B y B" #. Not implemented in Linux 2.0. #. Implemented in Linux 2.1.11 for getsockopt: always return a zero struct. #. Implemented in Linux 2.3.41 for setsockopt, and actually used. #. in fact to EAGAIN #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The " "argument is a I. If an input or output function blocks for " "this period of time, and data has been sent or received, the return value of " "that function will be the amount of data transferred; if no data has been " "transferred and the timeout has been reached, then -1 is returned with " "I set to B or B, or B (for " "B(2)) just as if the socket was specified to be nonblocking. If " "the timeout is set to zero (the default), then the operation will never " "timeout. Timeouts only have effect for system calls that perform socket I/O " "(e.g., B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2)); timeouts have no effect for B(2). Similarly, " "B(2) also returns a B whenever an B event is " "returned." msgstr "" #. commit 6e5d58fdc9bedd0255a8 #. ("skbuff: Fix not waking applications when errors are enqueued") #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Background: this option was added when waking up on an error condition " "occurred only via the I and I sets of B(2) and B(2) will busy poll when they operate on sockets " "with B set and no events to report are found." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In both cases, busy polling will only be done when the socket last received " "data from a network device that supports this option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While busy polling may improve latency of some applications, care must be " "taken when using it since this will increase both CPU utilization and power " "usage." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Signals" msgstr "Señales" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When writing onto a connection-oriented socket that has been shut down (by " "the local or the remote end) B is sent to the writing process and " "B is returned. The signal is not sent when the write call specified " "the B flag." msgstr "" "Cuando se escribe en un conector orientado a conexión que ha sido cerrado " "(por el extremo local o remoto) se envía una señal B al proceso " "escritor y se devuelve el valor de error B. No se envía la señal " "cuando la llamada para escritura especifica la opción B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When requested with the B fcntl or B ioctl, " #| "B is sent when an I/O event occurs. It is possible to use " #| "B(2) or B(2) in the signal handler to find out which " "socket the event occurred on. An alternative (in Linux 2.2) is to set a " "real-time signal using the B B(2); the handler of the real " "time signal will be called with the file descriptor in the I field of " "its I. See B(2) for more information." msgstr "" "Cuando se solicita con la fcntl B o la ioctl B, la " "señal B se envía cuando se produce un evento de E/S. Es posible usar " "B(2) o B