# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Angel Sepulveda , 1998. # Juan Piernas , 1998. # Miguel Pérez Ibars , 2005. # Marcos Fouces , 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:21+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "UTF-8 - an ASCII compatible multibyte Unicode encoding" msgstr "UTF-8 - una codificación Unicode multi-byte compatible con ASCII" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit " "words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit " "characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have " "a special meaning in filenames and other C library function arguments. In " "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" "bit words as characters without major modifications. For these reasons, " "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " "files, environment variables, and so on. The ISO/IEC 10646 Universal " "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " "space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " "of 32-bit words) has the same problems." msgstr "" "El conjunto de caracteres Unicode 3.0 ocupa un espacio de códigos de 16 " "bits. La codificación Unicode más obvia (conocida como UCS-2) consiste en " "una secuencia de palabras de 16 bits. Tales cadenas pueden contener " "\\[em]como parte de muchos caracteres de 16 bits\\[em], bytes como " "\\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], que tienen un significado especial en " "nombres de archivos y en otras variables de funciones de la biblioteca C. " "Además, la mayoría de las herramientas de UNIX cuenta con archivos en " "formato ASCII y no pueden interpretar palabras de 16 bits como caracteres " "sin considerables modificaciones. Por estas razones, UCS-2 no es una " "codificación externa apropiada de Unicode en nombres de ficheros, variables " "de entorno, etc. El 'ISO/IEC 10646 Universal Character Set' (UCS), es un " "superconjunto de Unicode con un espacio de códigos aún mayor, de hasta " "\\[em]31\\ bits\\[em] y la codificación obvia para dicho conjunto, UCS-4 " "(una secuencia de palabras de 32 bits), posee los mismos problemas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The UTF-8 encoding of Unicode and UCS does not have these problems and is " "the common way in which Unicode is used on UNIX-style operating systems." msgstr "" "La codificación UTF-8 de Unicode y UCS carece de estos problemas y es la " "forma habitual de usar el conjunto de caracteres Unicode bajo sistemas " "operativos al estilo UNIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:" msgstr "La codificación UTF-8 tiene los siguientes propiedades atractivas:" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " "that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the " "same encoding under both ASCII and UTF-8." msgstr "" "Los caracteres UCS 0x00000000 a 0x0000007f (el conjunto clásico de " "caracteres US-ASCII se codifican simplemente como los bytes 0x00 a 0x7f " "(compatibilidad con ASCII) Esto significa que los ficheros y cadenas que " "contengan solamente caracteres ASCII de 7 bits tienen la misma codificación " "en ASCII y en UTF-8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence " "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can " "appear as part of another character and there are no problems with, for " "example, \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq]." msgstr "" "Todos los caracteres UCS mayores que 0x7f se codifican como una secuencia " "multibyte formada solamente por bytes en el intervalo 0x80 a 0xfd, por tanto " "ningún byte ASCII puede aparecer como parte de otro carácter y no hay " "inconenientes con (por ejemplo): \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The lexicographic sorting order of UCS-4 strings is preserved." msgstr "Se preserva la enumeración lexicográfica de las cadenas UCS-4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8." msgstr "Los 2\\[ha]31 códigos posibles UCS pueden codificarse con UTF-8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The bytes 0xc0, 0xc1, 0xfe, and 0xff are never used in the UTF-8 encoding." msgstr "" "Los bytes 0xc0, 0xc1, 0xfe y 0xff no se usan nunca en la codificación UTF-8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first byte of a multibyte sequence which represents a single non-ASCII " "UCS character is always in the range 0xc2 to 0xfd and indicates how long " "this multibyte sequence is. All further bytes in a multibyte sequence are " "in the range 0x80 to 0xbf. This allows easy resynchronization and makes the " "encoding stateless and robust against missing bytes." msgstr "" "El primer byte de una secuencia multibyte que represente un carácter no " "ASCII UCS siempre se halla en el intervalo 0xc0 a 0xfd, e indica la " "longitud de la secuencia. El resto de los bytes de la secuencia se hallan en " "el intervalo 0x80 a 0xbf. Esto permite una fácil resincronización y resulta " "en una codificación sin estado y robusta frente a la pérdida de bytes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UTF-8 encoded UCS characters may be up to six bytes long, however the " "Unicode standard specifies no characters above 0x10ffff, so Unicode " "characters can be only up to four bytes long in UTF-8." msgstr "" "Los caracteres UCS codificados en UTF-8 pueden llegar a ser de 6 bytes, no " "obstante el estándar Unicode no especifica caracteres por encima de " "0x10ffff, por lo tanto los caracteres Unicode sólo pueden ser de 4 bytes " "como mucho en UTF-8." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following byte sequences are used to represent a character. The " "sequence to be used depends on the UCS code number of the character:" msgstr "" "Las siguientes secuencias de bytes se usan para representar un carácter. La " "secuencia a usar depende del código UCS correspondiente al carácter:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00000000 - 0x0000007F:" msgstr "0x00000000 - 0x0000007F:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0I" msgstr "0I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00000080 - 0x000007FF:" msgstr "0x00000080 - 0x000007FF:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "110I 10I" msgstr "110I 10I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00000800 - 0x0000FFFF:" msgstr "0x00000800 - 0x0000FFFF:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1110I 10I 10I" msgstr "1110I 10I 10I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00010000 - 0x001FFFFF:" msgstr "0x00010000 - 0x001FFFFF:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "11110I 10I 10I 10I" msgstr "11110I 10I 10I 10I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00200000 - 0x03FFFFFF:" msgstr "0x00200000 - 0x03FFFFFF:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "111110I 10I 10I 10I 10I" msgstr "111110I 10I 10I 10I 10I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04000000 - 0x7FFFFFFF:" msgstr "0x04000000 - 0x7FFFFFFF:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1111110I 10I 10I 10I 10I 10I" msgstr "" "1111110I 10I 10I 10I 10I 10I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I bit positions are filled with the bits of the character code " "number in binary representation, most significant bit first (big-endian). " "Only the shortest possible multibyte sequence which can represent the code " "number of the character can be used." msgstr "" "Las posiciones I se rellenan con los bits de la representación binaria " "del número de código del carácter, con el bit más importante primero (big-" "endian). Sólo se puede usar la secuencia más corta que pueda representar el " "número de código." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe " "and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 " "streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, " "which limits characters to four bytes." msgstr "" "Los valores del código UCS 0xd800\\[en]xdfff (sustitutos de UTF-16) así como " "0xfffe y 0xffff (caracteres no UCS) no deberían aparecer en flujos conformes " "con UTF-8. Según el RFC 3629, no debería emplearse ningún valor más allá de " "U+10FFFF lo que limita los caracteres a cuatro bytes." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Unicode character 0xa9 = 1010 1001 (the copyright sign) is encoded in " "UTF-8 as" msgstr "" "El carácter Unicode 0xa9 = 1010 1001 (el signo de copyright) se codifica en " "B como" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "11000010 10101001 = 0xc2 0xa9" msgstr "11000010 10101001 = 0xc2 0xa9" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is " "encoded as:" msgstr "" "y el carácter 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (el símbolo de \"distinto que\") " "se codifica como:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0" msgstr "11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Application notes" msgstr "Observaciones sobre aplicaciones" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Users have to select a UTF-8 locale, for example with" msgstr "" "Los usuarios tiene que seleccionar una localización UTF-8, por ejemplo con" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "export LANG=en_GB.UTF-8" msgstr "export LANG=en_GB.UTF-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in order to activate the UTF-8 support in applications." msgstr "para poder activar el soporte de UTF-8 en las aplicaciones." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Application software that has to be aware of the used character encoding " "should always set the locale with for example" msgstr "" "Aquellas aplicaciones que deban ser conscientes de la codificación de " "caracteres usada deben establecer siempre la localización mediante por " "ejemplo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setlocale(LC_CTYPE, \"\")" msgstr "setlocale(LC_CTYPE, \"\")" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "and programmers can then test the expression" msgstr "y los programadores pueden comprobar la expresión" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0" msgstr "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether therefore " "all plaintext standard input and output, terminal communication, plaintext " "file content, filenames, and environment variables are encoded in UTF-8." msgstr "" "para averiguar si se ha seleccionado una localización UTF-8 y por tanto toda " "la entrada y salida en texto plano, la comunicación con la terminal, el " "contenido de ficheros con texto plano, los nombres de fichero y las " "variables de entorno están codificadas en UTF-8." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/" "IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily " "correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal " "emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-" "width characters as well as nonspacing combining characters, outputting a " "single character does not necessarily advance the cursor by one position as " "it did in ASCII. Library functions such as B(3) and " "B(3) should be used today to count characters and cursor " "positions." msgstr "" "Los programadores que están habituados a la codificación de un solo byte " "como US-ASCII o ISO/IEC\\ 8859 deben ser conscientes de que dos suposiciones " "hechas hasta ahora ya no son válidas en las localizaciones UTF-8. En primer " "lugar, un solo byte ya no corresponde necesariamente a un único carácter. En " "segundo lugar, dado que los emuladores de terminales modernos en el modo " "UTF-8 también admiten caracteres chinos, japoneses y coreanos de doble " "ancho, así como caracteres de combinación no espaciados, la salida de un " "único carácter no necesariamente avanza el cursor una posición como se hace " "en ASCII. Actualmente, deberían utilizarse funciones de biblioteca, como " "B(3) y B(3), para contar los caracteres y las " "posiciones del cursor." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme " "(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G " "(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ " "2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for " "switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgstr "" "La secuencia oficial de ESC para cambiar de un esquema de codificación ISO/" "IEC\\ 2022 (como se usa por ejemplo en terminales VT100) a UTF-8 es ESC % G " "('\\ex1b%G'). La secuencia de retorno correspondiente de UTF-8 a ISO/IEC\\ " "2022 es ESC % @ ('\\ ex1b%@'). Otras secuencias ISO/IEC\\ 2022 (como para " "cambiar los conjuntos G0 y G1) no son aplicables en el modo UTF-8." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Unicode and UCS standards require that producers of UTF-8 shall use the " "shortest form possible, for example, producing a two-byte sequence with " "first byte 0xc0 is nonconforming. Unicode 3.1 has added the requirement " "that conforming programs must not accept non-shortest forms in their input. " "This is for security reasons: if user input is checked for possible security " "violations, a program might check only for the ASCII version of \"/../\" or " "\";\" or NUL and overlook that there are many non-ASCII ways to represent " "these things in a non-shortest UTF-8 encoding." msgstr "" "Los estándares Unicode y UCS requieren que los fabricantes de UTF-8 usen la " "forma más corta posible, p.ej: producir una secuencia de dos bytes que tenga " "como primer byte 0xc0 no se ajustaría al estándar. Unicode 3.1 añade el " "requisito de que los programas no deben aceptar en su entrada formas que no " "cumplan la condición anterior. Ésto es por motivos de seguridad: si un " "programa desea comprobar posibles violaciones de seguridad en la entrada del " "usuario, éste podría verificar solamente la versión ASCII de \"/../\" o \";" "\" o NUL y pasar por alto las diferentes maneras no-ASCII de representar " "estas situaciones en una codificación UTF-8 con formato no reducido." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Standards" msgstr "Estándares" #. .SH AUTHOR #. Markus Kuhn #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ISO/IEC 10646-1:2000, Unicode 3.1, RFC\\ 3629, Plan 9." msgstr "ISO/IEC 10646-1:2000, Unicode 3.1, RFC\\ 3629, Plan 9." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit " "words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit " "characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have " "a special meaning in filenames and other C library function arguments. In " "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" "bit words as characters without major modifications. For these reasons, " "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal Character " "Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " "space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " "of 32-bit words) has the same problems." msgstr "" "El conjunto de caracteres Unicode 3.0 ocupa un espacio de códigos de 16 " "bits. La codificación Unicode más obvia (conocida como UCS-2) consiste en " "una secuencia de palabras de 16 bits. Tales cadenas pueden contener " "\\[em]como parte de muchos caracteres de 16 bits\\[em], bytes como " "\\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], que tienen un significado especial en " "nombres de archivos y en otras variables de funciones de la biblioteca C. " "Además, la mayoría de las herramientas de UNIX cuenta con archivos en " "formato ASCII y no pueden interpretar palabras de 16 bits como caracteres " "sin considerables modificaciones. Por estas razones, UCS-2 no es una " "codificación externa apropiada de Unicode en nombres de ficheros, variables " "de entorno, etc. El 'ISO 10646 Universal Character Set' (UCS), es un " "superconjunto de Unicode con un espacio de códigos aún mayor, de hasta " "\\[em]31\\ bits\\[em] y la codificación obvia para dicho conjunto, UCS-4 " "(una secuencia de palabras de 32 bits), posee los mismos problemas." #. type: TP #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " "that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the " "same encoding under both ASCII and UTF-8 ." msgstr "" "Los caracteres UCS 0x00000000 a 0x0000007f (el conjunto clásico de " "caracteres US-ASCII se codifican simplemente como los bytes 0x00 a 0x7f " "(compatibilidad con ASCII) Esto significa que los ficheros y cadenas que " "contengan solamente caracteres ASCII de 7 bits tienen la misma codificación " "en ASCII y en UTF-8." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 " "have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in " "UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily correspond any " "more to a single character. Secondly, since modern terminal emulators in " "UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-width " "characters as well as nonspacing combining characters, outputting a single " "character does not necessarily advance the cursor by one position as it did " "in ASCII. Library functions such as B(3) and B(3) " "should be used today to count characters and cursor positions." msgstr "" "Los programadores acostumbrados a codificaciones de un sólo byte tales como " "US-ASCII o ISO 8859 deben ser conscientes de que dos suposiciones hechas " "hasta ahora ya no son válidas con localizaciones UTF-8. En primer lugar, un " "byte ya no se corresponde necesariamente con un sólo carácter. En segundo " "lugar, puesto que los modernos emuladores de terminal en modo UTF-8 soportan " "también caracteres de doble ancho del chino, japonés y coreano, así como " "caracteres combinantes de no espaciado, escribir en la salida un carácter " "individual no implica necesariamente avanzar el cursor una posición como " "sucedía en ASCII. En la actualidad se deben usar funciones de biblioteca " "como B(3) y B(3) para contar caracteres y posiciones " "del cursor." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as " "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). " "The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ " "(\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and " "G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgstr "" "La secuencia de escape oficial para cambiar de un esquema de codificación " "ISO 2022 (como el que se utiliza por ejemplo en las terminales VT100) a " "UTF-8 es ESC % G (\"\\ex1b%G\"). La correspondiente secuencia de retorno de " "UTF-8 a ISO 2022 es ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Otras secuencias ISO 2022 (como " "para cambiar los conjuntos G0 y G1) no son aplicables en el modo UTF-8." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 Enero 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-14" msgstr "14 Marzo 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"