# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Antonio Aneiros , 2020. # Marcos Fouces , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 17:57+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ARP" msgstr "ARP" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2008-10-03" msgstr "3 Octubre 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "arp - manipulate the system ARP cache" msgstr "arp - manipula el caché ARP del sistema" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B [B<-vn>] [B<-H> I] [B<-i> I] [B<-ae>] [I]" msgstr "" "B [B<-vn>] [B<-H> I] [B<-i> I] [B<-ae>] [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B [B<-v>] [B<-i> I] B<-d> I [B]" msgstr "B [B<-v>] [B<-i> I] B<-d> I [B]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I " "[B]" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I " "[B]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I " "[B I] B" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I " "[B I] B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-Ds> I I " "[B I] B" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-Ds> I " "I [B I] B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B [B<-vnD>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-f> [I]" msgstr "" "B [B<-vnD>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-f> [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B manipulates or displays the kernel's IPv4 network neighbour cache. It " "can add entries to the table, delete one or display the current content." msgstr "" "B manipula o muestra el caché del núcleo con los equipos vecinos de la " "red IPv4. Puede añadir entradas, borrar una o ver su contenido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B stands for Address Resolution Protocol, which is used to find the " "media access control address of a network neighbour for a given IPv4 Address." msgstr "" "B es una abreviatura de Address Resolution Protocol, que se utiliza " "para encontrar la dirección de control de acceso de los medios de " "comunicación de un equipo vecino en la red para una dirección IPv4 dada." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MODES" msgstr "MODOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B with no mode specifier will print the current content of the table. " "It is possible to limit the number of entries printed, by specifying an " "hardware address type, interface name or host address." msgstr "" "B, si no se define ningún modo, muestra el contenido actual de la " "tabla. Es posible limitar el número de entradas que se muestran, definiendo " "un tipo de dirección de hardware, nombre de interfaz o dirección de equipo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B I
will delete a ARP table entry. Root or netadmin " "privilege is required to do this. The entry is found by IP address. If a " "hostname is given, it will be resolved before looking up the entry in the " "ARP table." msgstr "" "B I
borrará una entrada de la tabla ARP. Se requieren " "privilegio de administrador del sistema o de la red para hacerlo. La entrada " "se encontrará por la dirección IP. Si se da un nombre de equipo, se " "resolverá antes de buscar la entrada en la tabla ARP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B I
is used to set up a new table entry. The format " "of the I parameter is dependent on the hardware class, but for most " "classes one can assume that the usual presentation can be used. For the " "Ethernet class, this is 6 bytes in hexadecimal, separated by colons. When " "adding proxy arp entries (that is those with the Blish flag set) a " "B may be specified to proxy arp for entire subnets. This is not " "good practice, but is supported by older kernels because it can be useful. " "If the B flag is not supplied entries will be permanent stored into " "the ARP cache. To simplify setting up entries for one of your own network " "interfaces, you can use the B I
form. In that case " "the hardware address is taken from the interface with the specified name." msgstr "" "B I
se utiliza para definir una nueva entrada en la " "tabla. El formato del parámetro I depende del tipo de hardware, " "pero para la mayoría de ellas, se supone que se puede utilizar la " "presentación habitual. Para la clase Ethernet serían 6 bytes en formato " "hexadecimal, separados entre sí por dos puntos. Al añadir entradas de arp " "proxy (es decir, aquellas con la opción B) se puede especificar una " "B de proxy arp para subredes enteras. Esta no es una buena " "práctica, pero los núcleos más antiguos la permitían porque puede ser útil " "en algún casi. Si no se añade la opción B, las entradas se almacenarán " "permanentemente en el caché ARP. Para simplificar la configuración de " "entradas de sus propias interfaces de red, puede utilizar el formulario " "B I. En ese caso, la dirección de hardware se " "toma de la interfaz con el nombre dado." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Tell the user what is going on by being verbose." msgstr "Informa al usuario de funcionamiento de manera más detallada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-n, --numeric>" msgstr "B<-n, --numeric>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "shows numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port " "or user names." msgstr "" "muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar nombres " "simbólicos de servidores, puertos o nombres de usuario." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-H>I< type>, B<--hw-type>I< type>, B<-t>I< type>" msgstr "B<-H>I< tipo>, B<--hw-type>I< tipo>, B<-t>I< tipo>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When setting or reading the ARP cache, this optional parameter tells B " "which class of entries it should check for. The default value of this " "parameter is B (i.e. hardware code 0x01 for IEEE 802.3 10Mbps " "Ethernet). Other values might include network technologies such as ARCnet " "(B) , PROnet (B) , AX.25 (B) and NET/ROM " "(B)." msgstr "" "Al configurar o leer el cache ARP, esta opción le dice a B qué clase de " "entradas debe buscar. El valor por defecto es B (es decir, código " "hardware 0x01 para IEEE 802.3 10Mbps Ethernet). Otros valores incluyen " "tecnologías de red como las siguientes ARCnet (B), PROnet " "(B), AX.25 (B) y NET/ROM (B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Use alternate BSD style output format (with no fixed columns)." msgstr "" "Usa un formato de salida de estilo BSD alternativo (sin columnas fijas)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Use default Linux style output format (with fixed columns)." msgstr "" "Usa el formato de salida de estilo Linux predeterminado (con columnas fijas)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-D, --use-device>" msgstr "B<-D, --use-device>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Instead of a hw_addr, the given argument is the name of an interface. " "B will use the MAC address of that interface for the table entry. This " "is usually the best option to set up a proxy ARP entry to yourself." msgstr "" "En lugar de un hw_addr, el argumento dado es el nombre de una interfaz. " "B usará la dirección MAC de esta interfaz para la entrada de la tabla. " "Esta suele ser la mejor opción para configurar una entrada ARP proxy para " "usted mismo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-i>I< If>, B<--device>I< If>" msgstr "B<-i>I< If>, B<--device>I< If>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Select an interface. When dumping the ARP cache only entries matching the " "specified interface will be printed. When setting a permanent or B ARP " "entry this interface will be associated with the entry; if this option is " "not used, the kernel will guess based on the routing table. For B " "entries the specified interface is the interface on which ARP requests will " "be answered." msgstr "" "Selecciona un interfaz. Al vaciar el cache ARP se mostrarán solamente " "aquellas entradas que correspondan al interfaz. Se usará una configuración " "de entrada ARP temporal o permanente para el dispositivo especificado. Si no " "se especifica uno, el kernel lo deducirá a partir de la tabla de " "encaminamiento. Para entradas tipo B el interfaz especificado será el " "usado para responder peticiones ARP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B This has to be different from the interface to which the IP " "datagrams will be routed. B As of kernel 2.2.0 it is no longer " "possible to set an ARP entry for an entire subnet. Linux instead does " "automagic proxy arp when a route exists and it is forwarding. See B(7) " "for details. Also the B option which is available for delete and " "set operations cannot be used with 2.4 and newer kernels." msgstr "" "B Esto tiene que ser diferente de la interfaz a la que los " "datagramas de IP se destinarán. B A partir de la versión 2.2.0 " "del núcleo ya no es posible establecer una entrada ARP para toda una subred. " "Linux, en cambio, hace automáticamente proxy arp cuando existe una ruta y se " "está reenviando. Consulte B(7) para más detalles. También la opción " "B, disponible para las operaciones de eliminación y configuración " "no puede usarse con los núcleos 2.4 y más recientes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-f>I< filename>, B<--file>I< filename>" msgstr "B<-f>I, B<--file>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Similar to the B<-s> option, only this time the address info is taken from " "file I. This can be used if ARP entries for a lot of hosts have " "to be set up. The name of the data file is very often I, but " "this is not official. If no filename is specified I is used as " "default." msgstr "" "Similar a la opción B<-s>, sólo que esta vez se toma la información de la " "dirección del archivo I. Esto se puede usar si hay que " "configurar entradas ARP para muchos equipos. El nombre del archivo de datos " "suele ser I aunque no es oficial. Si no se especifica ningún " "otro nombre de archivo, se emplea por defecto I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The format of the file is simple; it only contains ASCII text lines with a " "hostname, and a hardware address separated by whitespace. Additionally the " "B,B< temp> andB< netmask> flags can be used." msgstr "" "El formato del archivo es simple; solamente contiene líneas de texto ASCII " "con un nombre de servidor (hostname) y una dirección hardware separados por " "un espacio en blanco. Adicionalmente se pueden usar las opciones B,B< " "temp> yB< netmask>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In all places where a B is expected, one can also enter an B in dotted-decimal notation." msgstr "" "En todos los lugares donde se espera un nombre de servidor, se puede " "proporcionar también una B en notación decimal separada por " "puntos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "As a special case for compatibility the order of the hostname and the " "hardware address can be exchanged." msgstr "" "Cada entrada completa de el cache ARP se marcará con la opción B, las " "entradas permanentes se marcan con B y las entradas publicadas tienen la " "marca B

." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Each complete entry in the ARP cache will be marked with the B flag. " "Permanent entries are marked with B and published entries have the B

" "flag." msgstr "" "Cada entrada completa en el caché ARP será marcada con la opción B. Las " "entradas permanentes están marcadas con B y las entradas publicadas con " "B

." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This will answer ARP requests for 10.0.0.2 on eth0 with the MAC address for " "eth1." msgstr "" "Esto responderá a las solicitudes ARP para 10.0.0.2 en eth0 con la dirección " "MAC para eth1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Delete the ARP table entry for 10.0.0.1 on interface eth1. This will match " "published proxy ARP entries and permanent entries." msgstr "" "Eliminar la entrada de la tabla ARP para 10.0.0.1 en la interfaz eth1. Esto " "concordará con entradas proxy ARP publicadas y entradas permanentes." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Fred N. van Kempen Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE, Bernd Eckenfels " "Enet-tools@lina.inka.deE." msgstr "" "Fred N. van Kempen Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE, Bernd Eckenfels " "Enet-tools@lina.inka.deE." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "This program is obsolete. For replacement check B." msgstr "Este programa está obsoleto. Utilice B como sustituto." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B"