# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-27 00:36+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAPSCRN" msgstr "MAPSCRN" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20 March 1993" msgstr "20 de Marzo de 1993" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mapscrn - load screen output mapping table" msgstr "mapscrn - carga la tabla de mapas de salida por pantalla" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I] I" msgstr "B [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I] I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command is obsolete - its function is now built-in into " "setfont. However, for backwards compatibility it is still available as a " "separate command." msgstr "" "La orden B está obsoleta, sus funciones se han integrado en " "setfont. Para preservar la compatibilidad, sigue estando disponible." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I command loads a user defined output character mapping table " "into the console driver. The console driver may be later put into B mode by outputting a special escape sequence to the " "console device. This sequence is IescE(K> for the B character " "set and IescE)K> for the B character set. When the I<-o> " "option is given, the old map is saved in I" msgstr "" "La orden I carga una tabla de mapas de caracteres de salida " "definida por el usuario en el controlador de consola. Éste puede ser puesto " "más tarde en un modo de B " "mediante la salida de una secuencia de escape especial al dispositivo de " "consola. Esta secuencia es IescE(K> para el conjunto de " "caracteres B y IescE)K> para el B. Cuando se da la opción " "I<-o>, el mapa antiguo se guarda en I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USE" msgstr "USO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are two kinds of mapping tables: direct-to-font tables, that give a " "font position for each user byte value, and user-to-unicode tables that give " "a unicode value for each user byte. The corresponding glyph is now found " "using the unicode index of the font. The command" msgstr "" "Tenemos dos tipos de tablas de mapeo (mapping tables): las directas-a-fuente " "que nos dan la posición de la fuente para cada valor de byte de usuario y " "las usuario-a-unicode que nos dan un valor Unicode para cada valor de byte " "de usuario. El glifo correspondiente se busca en el índice Unicode de la " "fuente. La orden" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mapscrn trivial" msgstr "mapscrn trivial" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sets up a one-to-one direct-to-font table where user bytes directly address " "the font. This is useful for fonts that are in the same order as the " "character set one uses. A command like" msgstr "" "define una tabla uno-a-uno directa-a-fuente donde los bytes de usuario " "refieren directamente a la fuente. Esto es util en caso de fuentes con el " "mismo orden que el conjunto de caracteres que usemos. Una orden como" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mapscrn 8859-2" msgstr "mapscrn 8859-2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sets up a user-to-unicode table that assumes that the user uses ISO 8859-2." msgstr "" "define una tabla usuario-a-unicode asumiendo que el usuario emplea ISO " "8859-2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INPUT FORMAT" msgstr "FORMATO DE ENTRADA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I command can read the map in either of two formats:" msgstr "La orden I puede leer el mapa en uno de dos formatos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1. 256 or 512 bytes binary data" msgstr "1. datos binarios de 256 o 512 bytes" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "2. two-column text file" msgstr "2. fichero de texto de dos columnas" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Format (1) is a direct image of the translation I the 512-bytes tables are user-to-unicode " "tables. Format (2) is used to fill the I as follows: cell with " "offset mentioned in the first column is filled with the value mentioned in " "the second column. When values larger than 255 occur, or values are written " "using the U+xxxx notation, the table is assumed to be a user-to-unicode " "table, otherwise it is a direct-to-font table." msgstr "" "format (1) es una imagen directa de la tabla de traslación I, las tablas de 512 bytes son " "tablas de usuario-a-unicode. Formato (2) se usa para llenar la I de " "la siguiente manera: la celda con el desplazamiento mencionado en la primera " "columna se llena con el valor mencionado en la segunda columna. Cuando " "tengamos valores superiores a 255, o los valores se escriben con la notación " "U+xxxx, se supone que la tabla es una tabla de usuario-a-unicode de lo " "contrario, es una tabla directa-a-fuente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Values in the file may be specified in one of several B" msgstr "" "Los valores en el archivo pueden definirse en uno de estos cuatro B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<1. Decimal:> String of decimal digits not starting with '0'" msgstr "B<1. Decimal:> Cadena de dígitos en base 10 que no empiece con '0'." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<2. Octal:> String of octal digits beginning with '0'." msgstr "B<2. Octal:> Cadena de dígitos en base 8 empezando con '0'." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<3. Hexadecimal:> String of hexadecimal digits preceded by \"0x\"." msgstr "" "B<3. Hexadecimal:> Cadena de dígitos exadecimales precedida por \"0x\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<4. Unicode:> String of four hexadecimal digits preceded by \"U+\"." msgstr "" "B<4. Unicode:> cadena de cuatro dígitos hexadecimales precedida por \"U+\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<5. Character:> Single character enclosed in single quotes. (And the binary " "value is used.) Note that blank, comma, tab character and '#' cannot be " "specified with this format." msgstr "" "B<5. Carácter:> Carácter simple encerrado entre comillas simples. Observe " "que los caracteres blancos, coma, tabulador y almohadilla ('#') no pueden " "especificarse con este formato." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<6. UTF-8 Character:> Single (possibly multi-byte) UTF-8 character, " "enclosed in single quotes." msgstr "" "B<6. Carácter UTF-8:> Carácter simple UTF-8 (seguramente multibyte) entre " "comillas simples." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that control characters (with codes E 32) cannot be re-mapped with " "I because they have special meaning for the driver." msgstr "" "Note que los caracteres de control (con códigos E 32) no pueden re-" "asociarse con I puesto que tienen un significado especial para el " "controlador." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OTHER OPTIONS" msgstr "OTRAS OPCIONES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints version number and exits." msgstr "Muestra información de versión y finalizar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose." msgstr "salida prolija." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default directory for screen mappings." msgstr "Archivo por defecto para los mapas de pantalla." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I(8)" msgstr "I(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (C) 1993 Eugene G. Crosser" msgstr "Derechos de copia © 1993 Eugène G. Crosser" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ecrosser@pccross.msk.suE" msgstr "Ecrosser@pccross.msk.suE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This software and documentation may be distributed freely." msgstr "Este programa y su documentación pueden distribuirse libremente." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I"