# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAPSCRN"
msgstr "MAPSCRN"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20 March 1993"
msgstr "20 de Marzo de 1993"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn - load screen output mapping table"
msgstr "mapscrn - carga la tabla de mapas de salida por pantalla"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<map.orig>] I<mapfile>"
msgstr "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<mapa.orig>] I<ficheromapa>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mapscrn> command is obsolete - its function is now built-in into "
"setfont.  However, for backwards compatibility it is still available as a "
"separate command."
msgstr ""
"La orden B<mapscrn> está obsoleta, sus funciones se han integrado en "
"setfont. Para preservar la compatibilidad, sigue estando disponible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mapscrn> command loads a user defined output character mapping table "
"into the console driver. The console driver may be later put into B<use user-"
"defined mapping table> mode by outputting a special escape sequence to the "
"console device.  This sequence is I<E<lt>escE<gt>(K> for the B<G0> character "
"set and I<E<lt>escE<gt>)K> for the B<G1> character set.  When the I<-o> "
"option is given, the old map is saved in I<map.orig.>"
msgstr ""
"La orden I<mapscrn> carga una tabla de mapas de caracteres de salida "
"definida por el usuario en el controlador de consola. Éste puede ser puesto "
"más tarde en un modo de B<usar tabla de mapas definida por el usuario> "
"mediante la salida de una secuencia de escape especial al dispositivo de "
"consola.  Esta secuencia es I<E<lt>escE<gt>(K> para el conjunto de "
"caracteres B<G0> y I<E<lt>escE<gt>)K> para el B<G1>.  Cuando se da la opción "
"I<-o>, el mapa antiguo se guarda en I<mapa.orig.>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "USO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two kinds of mapping tables: direct-to-font tables, that give a "
"font position for each user byte value, and user-to-unicode tables that give "
"a unicode value for each user byte. The corresponding glyph is now found "
"using the unicode index of the font.  The command"
msgstr ""
"Tenemos dos tipos de tablas de mapeo (mapping tables): las directas-a-fuente "
"que nos dan la posición de la fuente para cada valor de byte de usuario y "
"las usuario-a-unicode que nos dan un valor Unicode para cada valor de byte "
"de usuario. El glifo correspondiente se busca en el índice Unicode de la "
"fuente. La orden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn trivial"
msgstr "mapscrn trivial"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets up a one-to-one direct-to-font table where user bytes directly address "
"the font. This is useful for fonts that are in the same order as the "
"character set one uses.  A command like"
msgstr ""
"define una tabla uno-a-uno directa-a-fuente donde los bytes de usuario "
"refieren directamente a la fuente. Esto es util en caso de fuentes con el "
"mismo orden que el conjunto de caracteres que usemos. Una orden como"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn 8859-2"
msgstr "mapscrn 8859-2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets up a user-to-unicode table that assumes that the user uses ISO 8859-2."
msgstr ""
"define una tabla usuario-a-unicode asumiendo que el usuario emplea ISO "
"8859-2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMAT"
msgstr "FORMATO DE ENTRADA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mapscrn> command can read the map in either of two formats:"
msgstr "La orden I<mapscrn> puede leer el mapa en uno de dos formatos:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1. 256 or 512 bytes binary data"
msgstr "1. datos binarios de 256 o 512 bytes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "2. two-column text file"
msgstr "2. fichero de texto de dos columnas"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Format (1) is a direct image of the translation I<table. The 256-bytes "
"tables are direct-to-font,> the 512-bytes tables are user-to-unicode "
"tables.  Format (2) is used to fill the I<table> as follows: cell with "
"offset mentioned in the first column is filled with the value mentioned in "
"the second column.  When values larger than 255 occur, or values are written "
"using the U+xxxx notation, the table is assumed to be a user-to-unicode "
"table, otherwise it is a direct-to-font table."
msgstr ""
"format (1) es una imagen directa de la tabla de traslación I<tabla. Las "
"tablas de 256 bytes son directas-a-fuente,>, las tablas de 512 bytes son "
"tablas de usuario-a-unicode. Formato (2) se usa para llenar la I<tabla> de "
"la siguiente manera: la celda con el desplazamiento mencionado en la primera "
"columna se llena con el valor mencionado en la segunda columna. Cuando "
"tengamos valores superiores a 255, o los valores se escriben con la notación "
"U+xxxx, se supone que la tabla es una tabla de usuario-a-unicode de lo "
"contrario, es una tabla directa-a-fuente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Values in the file may be specified in one of several B<formats:>"
msgstr ""
"Los valores en el archivo pueden definirse en uno de estos cuatro B<formatos:"
">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<1. Decimal:> String of decimal digits not starting with '0'"
msgstr "B<1. Decimal:> Cadena de dígitos en base 10 que no empiece con '0'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<2. Octal:> String of octal digits beginning with '0'."
msgstr "B<2. Octal:> Cadena de dígitos en base 8 empezando con '0'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<3. Hexadecimal:> String of hexadecimal digits preceded by \"0x\"."
msgstr ""
"B<3. Hexadecimal:> Cadena de dígitos exadecimales precedida por \"0x\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<4. Unicode:> String of four hexadecimal digits preceded by \"U+\"."
msgstr ""
"B<4. Unicode:> cadena de cuatro dígitos hexadecimales precedida por \"U+\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<5. Character:> Single character enclosed in single quotes. (And the binary "
"value is used.)  Note that blank, comma, tab character and '#' cannot be "
"specified with this format."
msgstr ""
"B<5. Carácter:> Carácter simple encerrado entre comillas simples.  Observe "
"que los caracteres blancos, coma, tabulador y almohadilla ('#')  no pueden "
"especificarse con este formato."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<6. UTF-8 Character:> Single (possibly multi-byte) UTF-8 character, "
"enclosed in single quotes."
msgstr ""
"B<6. Carácter UTF-8:> Carácter simple UTF-8 (seguramente multibyte) entre "
"comillas simples."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that control characters (with codes E<lt> 32) cannot be re-mapped with "
"I<mapscrn> because they have special meaning for the driver."
msgstr ""
"Note que los caracteres de control (con códigos E<lt> 32) no pueden re-"
"asociarse con I<mapscrn> puesto que tienen un significado especial para el "
"controlador."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "OTRAS OPCIONES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints version number and exits."
msgstr "Muestra información de versión y finalizar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be verbose."
msgstr "salida prolija."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for screen mappings."
msgstr "Archivo por defecto para los mapas de pantalla."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<setfont>(8)"
msgstr "I<setfont>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1993 Eugene G. Crosser"
msgstr "Derechos de copia © 1993 Eugène G. Crosser"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>"
msgstr "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This software and documentation may be distributed freely."
msgstr "Este programa y su documentación pueden distribuirse libremente."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/consoletrans>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"