# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Marcos Fouces , 2021-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 23:42+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 Mayo 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - construye un sistema de ficheros de Linux" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-t> I] [I] I [I]" msgstr "" "B [opciones] [B<-t> I] [I]I< dispositivo >[I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "BtypeE utils.>" msgstr "" "BtipoE.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I argument is either the device name (e.g., I, I), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The I argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "B se emplea para crear un sistema de ficheros de Linux en un " "dispositivo, generalmente una partición de un disco duro. I es " "el nombre del dispositivo (como por ejemplo /dev/hda1 o /dev/sdb2) o un " "archivo que contenga un sistema de ficheros. I es el cantidad de " "bloques que el sistema de ficheros empleará." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "El código de salida devuelto por B es 0 si acaba con éxito y 1 si " "acaba en fallo." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "builders (BI) available under Linux. The filesystem-specific " "builder is searched for via your B environment setting only. Please " "see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "B es simplemente un frontend para los diversos constructores de " "sistemas de ficheros (B.I) disponibles en Linux. El " "constructor específico del sistema de ficheros solo se buscará en los " "directorios definidos en el PATH. Consulte la correspondiente página de " "manual para cada constructor en concreto." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>,B< --type >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the I of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "Especifica el I de sistema de ficheros a construir. Si no se define " "ninguno en concreto, se utlizará ext2 por defecto." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "Opciones del sistema de ficheros específico, que se pasarán al constructor " "real del sistema de ficheros." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>,B< --verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "Produce una salida más prolija, incluyendo todas las órdenes ejecutadas " "específicas del sistema de ficheros. Especificar esta opción más de una vez " "inhibe la ejecución de cualquier orden de un sistema de ficheros " "específico. Esto es útil en el caso de la realización de pruebas." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " "when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" msgstr "" "Muestra información acerca de la versión y termina. La opción B<-V> mostrará " "información solo si es el único parámetro que definimos, sino hará lo mismo " "que B<--verbose>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the I parameter to be specified." msgstr "" "Todas las opciones genéricas deben ir antes y no combinadas con las " "específicas del sistema de ficheros. Algunos programas específicos de un " "sistema de ficheros no detectan automáticamente el tamaño del dispositivo y " "requieren el parámetro I." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "Esta página del manual fue adaptada sin ningún rubor de la versión de Remy " "Card para el sistema de ficheros ext2." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILIDAD" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La orden B forma parte del paquete util-linux y puede descargarse en"