# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Antonio Aneiros , 1999. # Marcos Fouces , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-04 00:47+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "RARP" msgstr "RARP" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "2008-10-03" msgstr "3 Octubre 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "rarp - manipulate the system RARP table" msgstr "rarp - manipula la tabla RARP del sistema" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This program is obsolete. From version 2.3, the Linux kernel no longer " "contains RARP support. For a replacement RARP daemon, see I" msgstr "" "Este programa está obsoleto. El soporte para RARP no se incluye desde la " "versión 2.3 de Linux. Puede encontrar un sustituto del demonio RARP en " "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B manipulates the kernel's RARP table in various ways. The primary " "options are clearing an address mapping entry and manually setting up one. " "For debugging purposes, the B program also allows a complete dump of " "the RARP table." msgstr "" "B manipula la tabla RARP del núcleo de varias maneras. Las opciones " "primarias son las de borrar una entrada de mapeado de dirección y establecer " "una nueva manualmente. Para propósitos de depuración, el programa B " "permite también un vaciado total de la tabla RARP." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Display the version of RARP in use." msgstr "Muestra la versión de RARP en uso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Tell the user what is going on by being verbose." msgstr "Informa al usuario de funcionamiento de manera más detallada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-t type>" msgstr "B<-t type>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When setting or reading the RARP table, this optional parameter tells " "B which class of entries it should check for. The default value of " "this parameter is B (i.e. hardware code B<0x01> for B Other values might include network technologies such as " "B and B" msgstr "" "Al establecer o leer la tabla RARP, este parámetro opcional le dice a " "B qué clase de entradas debe buscar. El valor por defecto de este " "parámetro es B (es decir, el código de hardware B<0x01> para la " "B Otros valores pueden incluir también " "tecnologías de red como B y B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Lists the entries in the RARP table." msgstr "Lista las entradas de la tabla RARP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d hostname>" msgstr "B<-d hostname>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--delete hostname>" msgstr "B<--delete hostname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Remove all RARP entries for the specified host." msgstr "" "Borra todas las entradas de la tabla RARP para el ordenador especificado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s hostname hw_addr>" msgstr "B<-s hostname hw_addr>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--set hostname hw_addr>" msgstr "B<--set hostname hw_addr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Create a RARP address mapping entry for host B with hardware " "address set to B. The format of the hardware address is dependent " "on the hardware class, but for most classes one can assume that the usual " "presentation can be used. For the Ethernet class, this is 6 bytes in " "hexadecimal, separated by colons." msgstr "" "Crea una entrada con la dirección RARP para el equipo B, con " "dirección de hardware B.El formato de la dirección de hardware " "depende del tipo de hardware, pero para la mayoría de ellos se puede asumir " "la presentación normal. Para el tipo Ethernet, éste consiste en 6 bytes en " "formato hexadecimal, separados por dos puntos (:)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Some systems (notably older Suns) assume that the host replying to a RARP " "query can also provide other remote boot services. Therefore never " "gratuitously add rarp entries unless you wish to meet the wrath of the " "network administrator." msgstr "" "Algunos sistemas (en particular sistemas Sun antiguos) asumen que el " "ordenador que responde a una petición RARP puede pproporcionar también otros " "servicios de arranque remoto. Por lo tanto, no se debe añadir nunca una " "entrada RARP de modo gratuito, a no ser que se desee provocar la ira del " "administrador de red." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Ross D. Martin, Emartin@trcsun3.eas.asu.eduE" msgstr "Ross D. Martin, Emartin@trcsun3.eas.asu.eduE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Fred N. van Kempen, Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE" msgstr "Fred N. van Kempen, Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Phil Blundell, EPhilip.Blundell@pobox.comE" msgstr "Phil Blundell, EPhilip.Blundell@pobox.comE"