# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-05 23:07+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RESIZECONS" msgstr "RESIZECONS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "17 Jan 1995" msgstr "17 de Enero de 1995" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "resizecons - change kernel idea of the console size" msgstr "" "resizecons - cambia la idea que tiene el núcleo del tamaño de la consola" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BI" msgstr "BI" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I command tries to change the videomode of the console. " "There are several aspects to this: (a) the kernel must know about it, (b) " "the hardware must know about it, (c) user programs must know about it, (d) " "the console font may have to be adapted." msgstr "" "La orden I intenta cambiar el modo de vídeo de la consola. Esto " "tiene varios aspectos: (a) el núcleo debe saber acerca de esto, (b) el " "equipo también debe saber de esto, (c) los programas de usuario también, y " "(d) el tipo de consola puede tener que ser adaptado." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(a) The kernel is told about the change using the ioctl VT_RESIZE. This " "causes the kernel to reallocate console screen memory for all virtual " "consoles, and might fail if there is not enough memory. (In that case, try " "to disallocate some virtual consoles first.) If this ioctl succeeds, but a " "later step fails (e.g., because you do not have root permissions), you may " "be left with a very messy screen." msgstr "" "(a) Se le informa al núcleo del cambio mediante la llamada a ioctl " "VT_RESIZE. Esto hace que el núcleo reasigne memoria de pantalla de consola " "para todas las consolas virtuales, y puede fallar si no hay bastante " "memoria. (En este caso, intente primero desasignar algunas consolas " "virtuales en desuso.) Si esta llamada a ioctl() tiene éxito, pero hay un " "fallo en un paso posterior (p.ej., porque Ud. no tenga permisos de root), su " "pantalla puede quedar en un estado muy confuso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The most difficult part of this is (b), since it requires detailed knowledge " "of the video card hardware, and the setting of numerous registers. Only " "changing the number of rows is slightly easier, and I will try " "to do that itself, when given the I<-lines> option. (Probably, root " "permission will be required.) The command I will " "execute I (and hence requires that you have " "svgalib installed). Here COLSxROWS is a file that was created earlier by " "I Again, either root permissions are " "required, or I has to be suid root." msgstr "" "La parte más difícil de todo esto es (b), puesto que requiere un " "conocimiento detallado de la cacharrería de la tarjeta de vídeo, y el " "establecimiento de numerosos registros. Solo el cambio en el número de filas " "es algo más fácil, y I intentará hacerlo solo cuando se le da la " "opción I<-lines>. (Probablemente se requieran permisos de root.) La orden " "I ejecutará I " "(y por consiguiente requiere que uno tenga instalada svgalib). Aquí " "COLUMNASxFILAS es un fichero que fue creado anteriormente por " "I. De nuevo, o harán falta permisos de " "root o I tiene que estar suid root." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to deal with (c), I does a `stty rows ROWS cols COLS' " "for each active console (in the range tty0..tty15), and sends a SIGWINCH " "signal to I if it finds the file /tmp/selection.pid." msgstr "" "Para tratar con (c), I hace un `stty rows FILAS cols COLUMNAS' " "para cada consola activa (en el rango tty0..tty15), y envía una señal " "SIGWINCH a I si encuentra el fichero /tmp/selection.pid." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, (d) is dealt with by executing a I command. Most likely, " "the wrong font is loaded, and you may want to do another I yourself " "afterwards." msgstr "" "Finalmente, se trata con (d) ejecutando una orden I. Muy " "probablemente, se carga el tipo equivocado, y uno puede querer dar uno mismo " "otra orden I después de todo." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I does not work on all hardware. This command used to be called " "I but was renamed to avoid conflict with another command with the " "same name." msgstr "" "I no funciona en todos los equipos. Esta orden se llamaba antes " "I pero se renombró para evitar conflictos con otra orden con el " "mismo nombre." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(1), B(1), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(8), B(1), B(1), B(8), " "B(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "I does not work on all hardware. For example, it cannot be used " "on platforms other than x86 and x86_64. See the B(1) program if you " "are looking for an alternative." msgstr "I no funciona en todos los equipos." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This command used to be called I but was renamed to avoid conflict " "with another command with the same name." msgstr "" "Esta orden se llamaba antes I pero se renombró para evitar " "conflictos con otra orden con el mismo nombre." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "B(8), B(1), B(1), B(8), " #| "B(8), B(1)" msgid "" "B(8), B(1), B(1), B(8), " "B(8), B(1)" msgstr "" "B(8), B(1), B(1), B(8), " "B(8), B(1)"