# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Marcos Fouces , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-26 14:06+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SETKEYCODES" msgstr "SETKEYCODES" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8 Nov 1994" msgstr "8 de Noviembre de 1994" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setkeycodes - load kernel scancode-to-keycode mapping table entries" msgstr "" "setkeycodes - carga las entradas de la tabla del núcleo de códigos de " "rastreo a códigos de teclas" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I command reads its arguments two at a time, each pair of " "arguments consisting of a scancode (given in hexadecimal) and a keycode " "(given in decimal). For each such pair, it tells the kernel keyboard driver " "to map the specified scancode to the specified keycode." msgstr "" "La orden I lee sus argumentos de dos en dos, consistiendo cada " "par de ellos en un código de rastreo (dado en hexadecimal) y un código de " "tecla (en base 10). Para cada par, le dice al controlador de teclado del " "núcleo que asocie el código de rastreo especificado al código de tecla " "correspondiente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This command is useful only for people with slightly unusual keyboards, that " "have a few keys which produce scancodes that the kernel does not recognize." msgstr "" "Esta orden es útil solo para gente con teclados ligeramente distintos de lo " "normal, que tengan unas cuantas teclas que produzcan códigos de rastreo que " "el núcleo no reconozca." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "THEORY" msgstr "TEORÍA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The usual PC keyboard produces a series of scancodes for each key press and " "key release. (Scancodes are shown by B, see B(1) ) The " "kernel parses this stream of scancodes, and converts it to a stream of " "keycodes (key press/release events). (Keycodes are shown by B.) " "Apart from a few scancodes with special meaning, and apart from the sequence " "produced by the Pause key, and apart from shiftstate related scancodes, and " "apart from the key up/down bit, the stream of scancodes consists of " "unescaped scancodes xx (7 bits) and escaped scancodes e0 xx (8+7 bits). To " "these scancodes or scancode pairs, a corresponding keycode can be assigned " "(in the range 1-127). For example, if you have a Macro key that produces e0 " "6f according to B(1), the command" msgstr "" "El teclado habitual de un PC genera una serie de códigos de escaneo cada vez " "que se presiona y que se suelta una tecla. Estos códigos de escaneo se " "muestran mediante B, ver B(1) ) El núcleo analiza este " "flujo de códigos de escaneo y lo convierte en un flujo eventos de pulsación/" "liberación de teclas (Los códigos clave se muestran mediante B). " "Aparte de algunos códigos de escaneo con significado especial, de la " "secuencia producida por la tecla Pausa, de los códigos de escaneo " "relacionados con el estado de cambio y del bit de tecla arriba/abajo, la " "secuencia de códigos de escaneo está formada por códigos de escaneo sin " "escape xx (7 bits) y códigos de escaneo con escape e0 xx (8+7 bits). A estos " "códigos de escaneo o pares de códigos de escaneo, se les puede asignar un " "código clave (en el rango 1-127). Por ejemplo, si tiene una tecla Macro que " "produce e0 6f según B(1), la orden" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will assign the keycode 112 to it, and then B(1) can be used to " "define the function of this key." msgstr "" "asignará el código de tecla 112 a ella, y entonces puede emplearse " "B(1) para definir la función de esta tecla." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some older kernels might hardwire a low scancode range to the equivalent " "keycodes; setkeycodes will fail when you try to remap these." msgstr "" "Algunos núcleos antiguos pueden asignar un rango inferior de códigos de " "escaneo a las claves equivalentes; setkeycodes dará un error cuando intente " "reasignarlos." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.6 KERNELS" msgstr "NÚCLEOS 2.6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In 2.6 kernels key codes lie in the range 1-255, instead of 1-127. (It " "might be best to confine oneself to the range 1-239.)" msgstr "" "En los núcleos 2.6 las claves se encuentran en el intervalo 1-255, en lugar " "de 1-127 por lo que podría ser mejor limitarse al intervalo 1-239." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In 2.6 kernels raw mode, or scancode mode, is not very raw at all. The code " "returned by showkey -s will change after use of setkeycodes. A kernel bug. " "See also B(1)." msgstr "" "En los kernels 2.6 el código devuelto por showkey -s cambiará tras el uso de " "setkeycodes. Se trata de un error en el núcleo. Véase también B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Ninguno." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The keycodes of X have nothing to do with those of Linux. Unusual keys can " "be made visible under Linux, but not under X." msgstr "" "Los códigos de teclas de X no tienen nada que ver con los de Linux. Las " "teclas inusuales pueden hacerse visible bajo Linux, pero no bajo X." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "USB keyboards have standardized keycodes and B doesn't affect " "them at all." msgstr "" "Los teclados USB tienen codificaciones de teclas estandarizados, por los que " "B no les afecta en absoluto." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B affects only the \"first\" input device that has modifiable " "scancode-to-keycode mapping. If there is more than one such device, " "B cannot change the mapping of other devices than the \"first\" " "one." msgstr "" "B sólo afecta al 'primero' de los dispositivos de entrada que " "tenga un mapeo código de escaneo-clave modificable. Si hubiese más " "dispositivos B ya no podría modificarles el mapeo."