# Finnish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Tero Heikkilä , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n" "Last-Translator: Tero Heikkilä \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PROCMAIL" msgstr "PROCMAIL" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BuGless" msgstr "BuGless" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "procmail - autonomous mail processor" msgstr "procmail - automaattinen sähköpostin käsittelijä" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "YLEISKATSAUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-ptoY>] [B<-f >I]" msgstr "B [B<-ptoY>] [B<-f >I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[IB<=>I|I< rcfile>] \\&.\\|.\\|." msgstr "[IB<=>I|I< ohjetiedosto>] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-toY>] [B<-f >I] [B<-a >I] \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B [B<-toY>] [B<-f >I] [B<-a >I] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d> I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<-d> I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-ptY>] B<-m> [IB<=>I] \\&.\\|.\\|. " "I" msgstr "" "B [B<-ptY>] B<-m> [IB<=>I] \\&.\\|.\\|. " "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[I] \\&.\\|.\\|." msgstr "[I] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B<-v>" msgstr "B B<-v>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "KUVAUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a quick start, see B at the end." msgstr "" "Päästäksesi suoraan asiaan, katso B manuaalitiedoston lopussa." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B should be invoked automatically over the B<.forward> file " "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " "system administrator, it can be invoked from within the mailer immediately. " "When invoked, it first sets some environment variables to default values, " "reads the mail message from stdin until an EOF, separates the body from the " "header, and then, if no command line arguments are present, it starts to " "look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing " "recipes in this file, the mail message that just arrived gets distributed " "into the right folder (and more). If no rcfile is found, or processing of " "the rcfile falls off the end, procmail will store the mail in the default " "system mailbox." msgstr "" "Yleensä B käynnistetään automaattisesti tiedoston B<.forward> " "kautta heti, kun sähköposti saapuu. Vaihtoehtoisesti, jos toiminnan asentaa " "systeemin ylläpitäjä, se voidaan käynnistää heti sähköpostin " "välittäjäohjelmasta. Käynnistyessään ohjelma asettaa joitain " "ympäristömuuttujia oletusarvoihinsa, lukee sähköpostiviestin vakiosyötteestä " "tiedoston loppumerkkiin saakka, erottaa viestinrungon sen otsikkotiedoista " "ja lopulta, jos mitään komentoriviargumentteja ei ole annettu, etsii " "tiedostoa nimeltään B<$HOME/.procmailrc>. Tässä tiedostossa olevien " "käsittelyohjeiden mukaan juuri saapunut sähköpostiviesti mm. siirretään " "oikeaan kansioon. Jos ohjetiedostoa ei löydy tai ohjetiedoston käsittely " "epäonnistuu, procmail tallettaa viestin systeemin oletuspostilaatikkoon." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no rcfiles and no B<-p> have been specified on the command line, procmail " "will, prior to reading $HOME/.procmailrc, interpret commands from B (if present). Care must be taken when creating /etc/procmailrc, " "because, if circumstances permit, it will be executed with root privileges " "(contrary to the $HOME/.procmailrc file of course)." msgstr "" "Jos ohjetiedostoja eikä optiota B<-p> ole asetettu komentorivillä, procmail " "käy läpi ennen tiedoston $HOME/.procmailrc lukemista komennot tiedostosta B (jos se on olemassa). Tiedoston /etc/procmailrc luonnissa " "täytyy olla varovainen, sillä olosuhteiden sen salliessa se ajetaan " "pääkäyttäjän (root) oikeuksilla (tietenkin päin vastoin kuin tiedosto $HOME/." "procmailrc)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If running suid root or with root privileges, procmail will be able to " "perform as a functionally enhanced, backwards compatible mail delivery agent." msgstr "" "Jos procmail ajetaan pääkäyttäjän oikeuksilla, procmailia voidaan käyttää " "toiminnallisesti kehittyneenä, taaksepäin yhteensopivana sähköpostin " "välittäjäohjelmana." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail can also be used as a general purpose mail filter, i.e., provisions " "have been made to enable procmail to be invoked in a special sendmail rule." msgstr "" "Procmailia voidaan käyttää myöskin yleiskäyttöisenä sähköpostin " "suodattimena, eli on pyritty huolehtimaan siitä, että se voidaan käynnistää " "erityisenä sendmailin konfiguraatiosääntönä." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rcfile format is described in detail in the B(5) man page." msgstr "" "Ohjetiedoston muotoa kuvataan yksityiskohtaisesti B(5) -" "manuaalitiedostossa." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The weighted scoring technique is described in detail in the " "B(5) man page." msgstr "" "Arvotettua pisteytystekniikkaa kuvataan yksityiskohtaisesti " "B(5) -manuaalitiedostossa." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for rcfile recipes can be looked up in the B(5) man " "page." msgstr "" "Esimerkkejä ohjetiedoston muodostamiseen voi katsoa B(5) " "manuaalisivuilta" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate prematurely and requeue the mail." msgstr "Keskeytä toiminta ja ohjaa sähköpostiviesti uudelleen jonoon." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate prematurely and bounce the mail." msgstr "Keskeytä toiminto ja palauta viesti takaisin lähettäjälle." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate prematurely and silently lose the mail." msgstr "Keskeytä toiminto ja hukkaa viesti äänettömästi." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Force a timeout (see B" msgstr "Pidä tauko ajossa (katso B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to a B=off." msgstr "Sama kuin B=off." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to a B=on." msgstr "Sama kuin B=on." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VALITSIMET" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail will print its version number, display its compile time " "configuration and exit." msgstr "" "Procmail tulostaa versionumeronsa, näyttää käännösaikaisen konfiguraationsa " "ja lopettaa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " "startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " "values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " "will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " "happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " "variables that procmail will preset see the B(5) man page. If " "both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " "shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." msgstr "" "Säilytä kaikki tieto ajoa edeltävästä ympäristöstä. Tavallisesti procmail " "tyhjentää ympäristön käynnistyessään, paitsi aikavyöhykeasetukset. Kuitenkin " "joka tapauksessa: kaikki oletusarvot kumoavat olemassaolevien " "ympäristömuuttujien vaikutuksen, esim. procmail ei lainkaan huomioi mitään " "etukäteen määriteltyjä ympäristömuuttujia, vaan iloisesti korvaa ne omilla " "oletuksillaan. Listan procmailin valmiiksi asettamista ympäristömuuttujista " "näet tiedoston B(5) manuaalisivuilla. Jos sekä -p että -m on " "annettu komentorivillä, näitä valmiiksi asetettuja ympäristömuuttujia ovat " "vain LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL ja MAILDIR." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make procmail fail softly, i.e., if procmail cannot deliver the mail to any " "of the destinations you gave, the mail will not bounce, but will return to " "the mailqueue. Another delivery-attempt will be made at some time in the " "future." msgstr "" "Aseta procmail epäonnistumaan mahdollisimman pehmeästi, eli jos procmail ei " "voi jakaa sähköpostiviestiä mihinkään antamaasi määränpäähän, postia ei " "palauteta lähettäjälle, vaan palaa sähköpostijonoon. Seuraava jakeluyritys " "tehdään sitten joskus hamassa tulevaisuudessa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< fromwhom>" msgstr "B<-f>I< keneltä>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes procmail to regenerate the leading `From ' line with I as " "the sender (instead of -f one could use the alternate and obsolete -r). If " "I consists merely of a single `-', then procmail will only update " "the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a " "new one)." msgstr "" "Panee procmailin muuttamaan alussa olevan `From ' -rivillä olevan " "lähettäjänimen nimeksi I (-f:n sijaan voisi käyttää vaihtoehtoista, " "mutta vanhentunutta optiota -r). Jos I muodostuu vain " "yksinkertaisesti viivasta `-', procmail päivittää vain `From '-rivillä " "olevan aikamerkinnän (jos se löytyy, muussa tapauksessa se tuottaa uuden)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the " "fakes." msgstr "" "Sen sijaan että sallittaisiin kuka tahansa tuottamaan 'From '-rivejä, kumoa " "tekaistut nimet." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-Y>" msgstr "B<-Y>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B " "fields." msgstr "" "Oleta perinteinen Berkeleyn postilaatikkomuoto, jätä huomiotta kaikki " "B -kentät." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>I< argument>" msgstr "B<-a>I< argumentti>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This will set $1 to be equal to I. It can be used to pass meta " #| "information along to procmail. This is typically done by passing along " #| "the $@x information from the sendmail mailer rule." msgid "" "This will set $1 to be equal to I. Each succeeding B<-a>I< " "argument> will set the next number variable ($2, $3, etc). It can be used " "to pass meta information along to procmail. This is typically done by " "passing along the $@x information from the sendmail mailer rule." msgstr "" "Tämä asettaa $1:n muotoon I. Sen avulla voidaan välittää " "lisätietoa procmailille. Näin tehdään tyypillisesti välitettäessä muodon $@x " "avulla tietoa sendmailin sähköpostinvälittäjälle." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>" msgstr "B<-d>I< vastaanottaja .\\|.\\|.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This turns on explicit delivery mode, delivery will be to the local user " "I. This, of course, only is possible if procmail has root " "privileges (or if procmail is already running with the recipient's euid and " "egid). Procmail will setuid to the intended recipients and delivers the " "mail as if it were invoked by the recipient with no arguments (i.e., if no " "rcfile is found, delivery is like ordinary mail). This option is " "incompatible with B<-p>." msgstr "" "Tämä käynnistää eksplisiittisen jakelutilan, posti välitetään paikalliselle " "käyttäjälle I. Tämä tietenkin on mahdollista vain jos " "procmaililla on pääkäyttäjän oikeudet (tai jos procmailia jo ajetaan " "vastaanottajan euid:lla ja egid:lla). Procmail muuttaa uid:tään aiotuille " "vastaanottajille ja lukee I vastaanottajan $HOME/.procmailrc-tiedoston " "(jos se on olemassa, muutoin jakelu tapahtuu samoin kuin tavallisen " "sähköpostin jakelu). Tämä optio ei sovi yhteen option B<-p> kanssa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turns procmail into a general purpose mail filter. In this mode one rcfile " "must be specified on the command line. After the rcfile, procmail will " "accept an unlimited number of arguments. If the rcfile is an absolute path " "starting with B without backward references (i.e. the " "parent directory cannot be mentioned) procmail will, only if no security " "violations are found, take on the identity of the owner of the rcfile (or " "symbolic link). For some advanced usage of this option you should look in " "the B section below." msgstr "" "Muuttaa procmailin yleiskäyttöiseksi sähköpostisuodattimeksi. Tässä tilassa " "yksi ohjetiedosto täytyy määrittää komentorivillä. Ohjetiedoston jälkeen " "procmail hyväksyy rajoittamattoman määrän argumentteja. Jos ohjetiedosto on " "absoluuttinen polku alkaen hakemistosta B ilman " "viittauksia takaisinpäin (eli yläpuolella oleviin hakemistoihin ei voi " "viitata), procmail muuttaa käyttäjäid:nsä ohjetiedoston (tai symbolisen " "linkin) omistajan uid:ksi. Tämä tapahtuu siis vain, jos mitään " "turvallisuusrikkomuuksia ei löydy. Tämän option käyttöesimerkkejä löytyy " "allaolevasta kappaleesta B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any arguments containing an '=' are considered to be environment variable " "assignments, they will I be evaluated after the default values have " "been assigned and before the first rcfile is opened." msgstr "" "Mitä tahansa argumenttia, jossa on '=', pidetään " "ympäristömuuttujamäärittelynä. Ne I asetetaan sen jälkeen kun " "oletusarvot on annettu ja ennen kuin avataan ensimmäinen ohjetiedosto." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any other arguments are presumed to be rcfile paths (either absolute, or if " "they start with `./' relative to the current directory; B path is relative to $HOME, unless the B<-m> option has been given, " "in which case all relative paths are relative to the current directory); " "procmail will start with the first one it finds on the command line. The " "following ones will only be parsed if the preceding ones have a not matching " "HOST-directive entry, or in case they should not exist." msgstr "" "Mitkä tahansa muut argumentit oletetaan ohjetiedostojen poluiksi. (Joko " "absoluuttisiksi, tai jos ne alkavat merkeillä './', lähtien nykyisestä " "hakemistosta, tai muutoin B $HOME:sta lähteväksi " "hakemistoksi, jollei optiota B<-m> ole asetettu. Jälkimmäisessä tapauksessa " "kaikki suhteelliset polut lähtevät nykyisestä hakemistosta.) Procmail " "aloittaa ensimmäisestä komentoriviltä löytämästään ohjetiedostosta. " "Jälkimmäiset käydään läpi vain jos jos edellisissä on väärä HOST-direktiivi, " "tai siinä tapauksessa että sitä ei ole lainkaan." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no rcfiles are specified, it looks for B<$HOME/.procmailrc>. If not even " "that can be found, processing will continue according to the default " "settings of the environment variables and the ones specified on the command " "line." msgstr "" "Jos yhtäkään ohjetiedostoa ei anneta, ohjelma etsii tiedostoa B<$HOME/." "procmailrc>. Jos tätäkään ei löydetä, käsittely jatkuu ympäristömuuttujien " "oletusasetusten ja komentorivimääritysten mukaan." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ESIMERKKEJÄ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for rcfile recipes can be looked up in the B(5) man " "page. A small sample rcfile can be found in the B section below." msgstr "" "Ohjetiedoston ohjeisiin voi katsoa esimerkkejä manuaalisivulta " "B(5). Pieni näyte ohjetiedostoksi löytyy allaolevasta " "kappaleesta B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Skip the rest of this EXAMPLES section unless you are a system administrator " "who is vaguely familiar with sendmail.cf syntax." msgstr "" "Hyppää vapaasti yli loput tästä ESIMERKKEJÄ-kappaleesta, jollet ole " "ylläpitäjä, jolla on jonkin verran tietoa sendmail.cf:n syntaksista." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-m> option is typically used when procmail is called from within a " "rule in the sendmail.cf file. In order to be able to do this it is " "convenient to create an extra `procmail' mailer in your sendmail.cf file (in " "addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up " "procmail). To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:" msgstr "" "Optiota B<-m> käytetään yleensä, kun procmailia kutsutaan sendmailin " "konfiguraatiotiedostosta sendmail.cf. Tehdäksesi tämän on kätevää luoda " "ylimääräinen 'procmail' postinvälittäjä sendmail.cf-tiedostossa (jo siellä " "mahdollisesti olevan paikallisen procmailin käynnistävän postinvälittäjän " "lisäksi). Luodaksesi tällaisen postinvälittäjän, käytä esim. seuraavaa riviä:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" " A=procmail -m $h $g $u\n" msgstr "" "Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" " A=procmail -m $h $g $u\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This enables you to use rules like the following (most likely in ruleset 0) " "to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to " "continue the rule, and the tab to separate the comments):" msgstr "" "Tämä mahdollistaa seuraavanlaisten konfiguraatiosääntöjen käytön " "(todennäköisimmin sääntöjoukossa 0) postin suodatukseen procmailin kautta " "(huomaa sääntöä jatkavan rivin alussa oleva tabulaattori, ja tabulaattori, " "joka erottaa kommentit):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "R$*E@some.whereE$*\n" " $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" "R$*E@$*.procmailE$*\n" " $1E@$2E$3 Already filtered, map back\n" msgstr "" "R$*E@jossain.muuallaE$*\n" " $#procmail $@/etc/procmailrcs/jossain.rc $:$1@jossain.muualla.procmail$2\n" "R$*E@$*.procmailE$*\n" " $1E@$2E$3 Jo suodatettu, vie takaisin\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:" msgstr "Ja /etc/procmailrcs/jossain.rc voisi näyttää jotenkin seuraavalta:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SENDER = \"E$1E\" # fix for empty sender addresses SHIFT = 1 # " "remove it from $@" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 # sink all junk mail * ^Subject:.*junk /dev/null" msgstr ":0 # hylkää kaikki roskaposti * ^Subject:.*junk /dev/null" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 w # pass along all other mail ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\"" msgstr ":0 w # ota mukaan kaikki muu posti ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do watch out when sending mail from within the /etc/procmailrcs/some.rc " "file, if you send mail to addresses which match the first rule again, you " "could be creating an endless mail loop." msgstr "" "Ole tarkkana, kun lähetät postia tiedoston /etc/procmailrcs/jossain.rc " "kautta - jos lähetät postia osoitteisiin, jotka taas sopivat ensimmäiseen " "sääntöön, voit vahingossa luoda loppumattoman postisilmukan." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "TIEDOSTOT" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" msgstr "" "asettaa oletukset vastaanottajaa koskeviin ympäristömuuttujiin LOGNAME, HOME " "ja SHELL" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "system mailbox; both the system mailbox and the immediate directory it is in " "will be created every time procmail starts and either one is not present" msgstr "" "systeemin postilaatikko; sekä systeemin postilaatikko että sen " "sijaintihakemisto luodaan aina kun procmail käynnistyy ja jompi kumpi näistä " "ei ole olemassa" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "initial global rcfile" msgstr "ensin läpikäytävä koko systeemin kattava ohjetiedosto" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "special privileges path for rcfiles" msgstr "polku ohjetiedostoille, joissa tarvitaan erityisiä käyttöoikeuksia" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$HOME/.procmailrc>" msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default rcfile" msgstr "oletusohjetiedosto" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " "$DEFAULT equals /var/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to $DEFAULT)" msgstr "" "systeemin postilaatikon lukkotiedosto (procmail ei käytä tätä " "automaattisesti, jollei $DEFAULT ole sama kuin /var/mail/$LOGNAME ja " "procmail ole välittämässä postia $DEFAULT:iin)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default mail forwarder" msgstr "oletuksena oleva postin forwardoija (eteenpäinviejä)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_????`hostname`>" msgstr "B<_????`isäntäkone`>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "temporary `unique' zero-length files created by procmail" msgstr "" "procmailin luomia nollapituisia väliaikaistiedostoja (nimet muodostuvat " "siten, ettei olemassaolevien tiedostojen päälle kirjoiteta)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "KATSO MYÖS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(5), B(8), " "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(5), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(5), B(8), " "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "VIRHEILMOITUSTEN TULKINTA" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Autoforwarding mailbox found" msgstr "Autoforwarding mailbox found" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system mailbox had its suid or sgid bit set, procmail terminates with " "EX_NOUSER assuming that this mailbox must not be delivered to." msgstr "" "(Löytyi automaattisesti forwardoiva postilaatikko): Systeemin " "postilaatikossa oli asetettu suid- tai sgid-bitti; procmail keskeyttää ajon " "signaaliin EX_NOUSER olettaen että tähän postilaatikkoon ei saa postia " "välittää." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bad substitution of \"x\"" msgstr "Bad substitution of \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Not a valid environment variable name specified." msgstr "" "(\"x\":n asettaminen ei onnistu): Määritetty ympäristömuuttujan nimi ei " "kelpaa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Closing brace unexpected" msgstr "Closing brace unexpected" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There was no corresponding opening brace (nesting block)." msgstr "" "(Odottamaton lopettava aaltosulku): Vastaavaa aloittavaa aaltosulkua ei " "ollut (sisäkkäinen blokki)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Conflicting options" msgstr "Conflicting options" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Not all option combinations are useful" msgstr "(Yhteensopimattomia optioita): Kaikki optioyhdistelmät eivät toimi." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Conflicting x suppressed" msgstr "Conflicting x suppressed" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Flag x is not compatible with some other flag on this recipe." msgstr "" "(Yhteensopimaton \"x\" ohitettu): Valinta x ei sovi yhteen jonkin toisen " "tässä ohjeessa olevan valinnan kanssa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't create \"x\"" msgstr "Couldn't create \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The system mailbox was missing and could not/will not be created." msgstr "" "(\"x\":n luominen epäonnistui): Systeemin postilaatikkoa ei ollut olemassa " "eikä sitä voida luoda/tulla luomaan." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't create maildir part \"x\"" msgstr "Couldn't create maildir part \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maildir folder \"x\" is missing one or more required subdirectories and " "procmail could not create them." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't create or rename temp file \"x\"" msgstr "Couldn't create or rename temp file \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder \"x" "\"." msgstr "" "An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder \"x" "\"." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"" msgstr "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There were no `EE' redirectors to be found, using simply `$LOCKEXT' " "as locallockfile." msgstr "" "(\"x\":stä ei pystynyt päättelemään lukkotiedostoa): Yhtäkään 'EE' " "uudelleenohjausmerkkiä ei löytynyt, paikallisena lukkotiedostona käytetään " "yksinkertaisesti muuttujan '$LOCKEXT' sisältöä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't read \"x\"" msgstr "Couldn't read \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail was unable to open an rcfile or it was not a regular file, or " "procmail couldn't open an MH directory to find the highest numbered file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't unlock \"x\"" msgstr "Couldn't unlock \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Lockfile was already gone, or write permission to the directory where the " "lockfile is has been denied." msgstr "" "(Lukkotiedostoa \"x\" ei pystytty avaamaan): Lukkotiedosto on jo tuhottu, " "tai kirjoitusoikeudet lukkotiedoston sisältävään hakemistoon on poistettu." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Deadlock attempted on \"x\"" msgstr "Deadlock attempted on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The locallockfile specified on this recipe is equal to a still active " "$LOCKFILE." msgstr "" "(\"x\":ssä ajauduttu umpikujaan): Paikallinen tässä säännössä määritetty " "lukkotiedosto on sama kuin edelleen aktiivinen $LOCKFILE." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Denying special privileges for \"x\"" msgstr "Denying special privileges for \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail will not take on the identity that comes with the rcfile because a " "security violation was found (e.g. B<-p> or variable assignments on the " "command line) or procmail had insufficient privileges to do so." msgstr "" "(Erityisoikeudet estetty \"x\":ltä): Procmail ei käytä ohjetiedoston " "käyttäjätunnusta (uid:tä), sillä se löysi turvallisuusrikkeen (esim. B<-p> " "tai komentorivillä tehdyt muuttujamäärittelyt) tai sillä ei ole tarpeeksi " "oikeuksia tehdä niin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Descriptor \"x\" was not open" msgstr "Descriptor \"x\" was not open" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As procmail was started, stdin, stdout or stderr was not connected (possibly " "an attempt to subvert security)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Enforcing stricter permissions on \"x\"" msgstr "Enforcing stricter permissions on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system mailbox of the recipient was found to be unsecured, procmail " "secured it." msgstr "" "(Asetan tiukempia oikeuksia \"x\":lle): Vastaanottajan postilaatikko oli " "näemmä turvaton, procmail turvasi sen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Error while writing to \"x\"" msgstr "Error while writing to \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Nonexistent subdirectory, no write permission, pipe died or disk full." msgstr "" "(\"x\":ään kirjoitettaessa tuli virhe): Alihakemistoa ei ole, ei " "kirjoitusoikeuksia, putki katkesi tai levy on täynnä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exceeded LINEBUF" msgstr "Exceeded LINEBUF" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, PROCMAIL_OVERFLOW has been " "set." msgstr "" "(LINEBUF ylitettiin): Havaittiin puskurin ylivuoto, LINEBUF oli liian pieni, " "muistissa saattaa olla vikaa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAILDIR is not an absolute path" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAILDIR path too long" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ORGMAIL is not an absolute path" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ORGMAIL path too long" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "default rcfile is not an absolute path" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "default rcfile" msgid "default rcfile path too long" msgstr "oletusohjetiedosto" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The specified item's full path, when expanded, was longer than LINEBUF or " "didn't start with a file separator." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Excessive output quenched from \"x\"" msgstr "Excessive output quenched from \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the " #| "current LINEBUF, the rest was discarded." msgid "" "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current " "LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." msgstr "" "(Liiallinen tulostus \"x\":stä katkaistu): Ohjelma tai suodatin \"x\" yritti " "tuottaa liian paljon tulostusta nykyiseen LINEBUF:iin (rivipuskuriin), loppu " "heitettiin menemään." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Extraneous x ignored" msgstr "Extraneous x ignored" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The action line of this recipe makes flag x meaningless." msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless." msgstr "" "(Epäolennainen x jätettiin huomiotta): Tämän ohjeen toimintarivi tekee " "option x merkityksettömäksi." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Failed forking \"x\"" msgstr "Failed forking \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Process table is full (and NORESRETRY has been exhausted)." msgstr "" "(\"x\":n haarautuminen epäonnistui): Prosessitaulu on täynnä (ja NORESRETRY " "käytetty loppuun)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Failed to execute \"x\"" msgstr "Failed to execute \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Program not in path, or not executable." msgstr "" "(\"x\":n ajaminen epäonnistui): Ohjelma ei ole polussa, tai sillä ei ole ajo-" "oikeuksia." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Forced unlock denied on \"x\"" msgstr "Forced unlock denied on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No write permission in the directory where B \"x\" resides, or " "more than one procmail trying to force a lock at exactly the same time." msgstr "" "(\"x\":n avaaminen kielletty): B \"x\" sisältävään " "hakemistoon ei ole kirjoitusoikeuksia, tai useampi kuin yksi procmail " "yrittää lukita sitä täsmälleen samaan aikaan." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Forcing lock on \"x\"" msgstr "Forcing lock on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (see " "also: B)." msgstr "" "(\"x\":n lukitus pakotetaan): B \"x\" ollaan poistamassa " "yliajan vuoksi (katso myös: B)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Incomplete recipe" msgstr "Incomplete recipe" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The start of a recipe was found, but it stranded in an EOF." msgstr "" "(Epätäydellinen ohje): Ohjeen alku löydettiin, mutta loppua ei näkynyt ennen " "EOFia (tiedoston loppumerkkiä)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Insufficient privileges" msgstr "Insufficient privileges" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail either needs root privileges, or must have the right (e)uid B " "(e)gid to run in delivery mode. The mail will bounce." msgstr "" "(Riittämättömät oikeudet): Procmail joko tarvitsee pääkäyttäjän oikeuksia " "tai sillä täytyy olla oikea (e)uid ja (e)gid, jotta sitä voitaisiin ajaa " "jakelutilassa. Jakelua yritetään alkuperäisellä procmailin käynnistäjällä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Invalid regexp \"x\"" msgstr "Invalid regexp \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The regular expression \"x\" contains errors (most likely some missing or " "extraneous parens)." msgstr "" "(Epäkelpo säännöllinen lauseke \"x\"): Säännöllisessä lausekkeessa \"x\" on " "virheitä (todennäköisesti puuttuvia tai liiallisia sulkumerkkejä)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel-lock failed" msgstr "Kernel-lock failed" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While trying to use the kernel-supported locking calls, one of them failed " "(usually indicates an OS error), procmail ignores this error and proceeds." msgstr "" "(Kernelin lukitus epäonnistui): Kun yritettiin käyttää kernelin tukemia " "lukituskutsuja, yksi niistä epäonnistui (yleensä tämä viittaa " "käyttöjärjestelmävirheeseen). Procmail jättää tämän virheen huomiotta ja " "jatkaa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel-unlock failed" msgstr "Kernel-unlock failed" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See above." msgstr "(Kernelin lukituksen avaaminen epäonnistui): Katso yllä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lock failure on \"x\"" msgstr "Lock failure on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Can only occur if you specify some real weird (and illegal) lockfilenames or " "if the B could not be created because of insufficient permissions " "or nonexistent subdirectories." msgstr "" "(Lukitusvirhe \"x\":ssä): Tämä voi tapahtua vain, jos käytät ihan outoja " "(tai virheellisiä) lukkotiedostoje nimiä tai jos Ba ei voitu " "luoda riittämättömien oikeuksien vuoksi tai koska määritettyä alihakemistoa " "ei ollut olemassa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lost \"x\"" msgstr "Lost \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail tried to clone itself but could not find back rcfile \"x\" (it " "either got removed or it was a relative path and you changed directory since " "procmail opened it last time)." msgstr "" "(\"x\" katosi): Procmail yritti kloonata itsensä, muttei enää löytänyt " "ohjetiedostoa \"x\" (se joko oli poistettu tai siihen viitattiin " "suhteellisella polulla ja muutit hakemistoa sen jälkeen kun procmail avasi " "sen viimeksi)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing action" msgstr "Missing action" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The current recipe was found to be incomplete." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing closing brace" msgstr "Missing closing brace" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A nesting block was started, but never finished." msgstr "" "(Sulkeva aaltosulku puuttuu): Sisäkkäinen blokki aloitettiin aaltosululla, " "muttei koskaan lopetettu." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing name" msgstr "Missing name" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The -f option needs an extra argument." msgstr "(Nimi puuttuu): Optio -f tarvitsee lisäargumentin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing argument" msgstr "Missing argument" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You specified the -a option but forgot the argument." msgstr "(Argumentti puuttuu): Käytit optiota -a, mutta unohdit argumentin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing rcfile" msgstr "Missing rcfile" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You specified the -m option, procmail expects the name of an rcfile as " "argument." msgstr "" "(Ohjetiedosto puuttuu): Käytit optiota -m, joten procmail odottaa " "ohjetiedoston nimeä argumenttina." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing recipient" msgstr "Missing recipient" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You specified the -d option or called procmail under a different name, it " "expects one or more recipients as arguments." msgstr "" "(Vastaanottaja puuttuu): Käytit optiota -d tai kutsuit procmailia toisella " "nimellä. Tällöin se odottaa yhtä tai useampaa vastaanottajan määrittävää " "argumenttia." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "No space left to finish writing \"x\"" msgstr "No space left to finish writing \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem containing \"x\" does not have enough free space to permit " "delivery of the message to the file." msgstr "" "(\"x\":n kirjoittamisen viimeistelyyn ei ole tilaa): \"x\":n sisältävässä " "tiedostojärjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa, jotta viesti " "voitaisiin viedä tiedostoon." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Out of memory" msgstr "Out of memory" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The system is out of swap space (and NORESRETRY has been exhausted)." msgstr "" "(Muisti loppui): Järjestelmästä loppui sivutusmuistitila (ja NORESRETRY on " "käytetty loppuun)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Processing continued" msgstr "Processing continued" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The unrecognised options on the command line are ignored, proceeding as " "usual." msgstr "" "(Käsittely jatkuu): Komentorivin tuntemattomat optiot jätettiin huomiotta, " "procmail jatkaa kuten tavallisesti." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program failure (nnn) of \"x\"" msgstr "Program failure (nnn) of \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS " "(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on." msgstr "" "(Ohjelmavirhe (nnn) \"x\":ssä): Procmailin käynnistämä ohjelma palautti " "arvon nnn EXIT_SUCCESSin (=0) asemesta (EXIT_SUCCESS = onnistunut lopetus); " "jos nnn on negatiivinen, tämä on signaali, johon ohjelma kuoli." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Quota exceeded while writing \"x\"" msgstr "Quota exceeded while writing \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesize quota for the recipient on the filesystem containing \"x\" does " "not permit delivering the message to the file." msgstr "" "(Käyttäjäkohtainen levykiintiö ylittyi \"x\":ää kirjoitettaessa): " "Vastaanottajan levykiintiö \"x\":n sisältävässä tiedostojärjestelmässä ei " "salli viestin siirtoa tiedostoon." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" msgstr "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system mailbox of the recipient was found to be bogus, procmail " "performed evasive actions." msgstr "" "(Muutan vääränlaisen \"x\":n nimen \"y\":ksi): Systeemin vastaanottajaa " "varten tarkoittama postilaatikko huomattiin vääränlaiseksi, procmail pyrki " "toimimaan väärennöksiä vältellen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rescue of unfiltered data succeeded/failed" msgstr "Rescue of unfiltered data succeeded/failed" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter returned unsuccessfully, procmail tried to get back the original " "text." msgstr "" "(Ei-suodatetun datan pelastaminen onnistui/epäonnistui): Suodatin antoi " "epäonnistumisesta kertovan paluuarvon, procmail yritti palata takaisin " "alkuperäiseen tekstiin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Skipped: \"x\"" msgstr "Skipped: \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Couldn't do anything with \"x\" in the rcfile (syntax error), ignoring it." msgstr "" "(Ohitettu: \"x\"): Procmail ei voinut tehdä mitään ohjetiedostossa olevalla " "\"x\":llä, joten se jättää sen huomiotta." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Suspicious rcfile \"x\"" msgstr "Suspicious rcfile \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The owner of the rcfile was not the recipient or root, the file was world " "writable, or the directory that contained it was world writable, or this was " "the default rcfile ($HOME/.procmailrc) and either it was group writable or " "the directory that contained it was group writable (the rcfile was not used)." msgstr "" "(Epäilyttävä ohjetiedosto \"x\"): Tämän ohjetiedoston omistaja ei ollut " "vastaanottaja eikä pääkäyttäjä, tai sitten sen sisältävä hakemisto oli " "kaikkien kirjoitettavissa (ohjetiedostoa ei käytetty)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|." msgstr "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Procmail received a signal while it was waiting for .\\|.\\|." msgstr "" "(Ennenaikainen keskeytys odotettaessa.\\|.\\|.): Procmail vastaanotti " "tapposignaalin odottaessaan.\\|.\\|." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timeout, terminating \"x\"" msgstr "Timeout, terminating \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timeout has occurred on program or filter \"x\"." msgstr "" "(Keskeytys, \"x\" lopetetaan): Ohjelmassa tai suodattimessa \"x\" ylitettiin " "määritetty odotusaika." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timeout, was waiting for \"x\"" msgstr "Timeout, was waiting for \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timeout has occurred on program, filter or file \"x\". If it was a program " "or filter, then it didn't seem to be running anymore." msgstr "" "(Keskeytys, odotin \"x\":ää): Ohjelmassa, suodattimessa tai tiedostossa \"x" "\" ylitettiin määritetty odotusaika. Jos se oli ohjelma tai suodatin, se ei " "näyttänyt olevan ajossa enää." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Truncated file to former size" msgstr "Truncated file to former size" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file could not be delivered to successfully, so the file was truncated " "to its former size." msgstr "" "(Tiedosto lyhennetty aikaisempaan kokoonsa): Postinjakelu tiedostoon ei " "onnistunut, joten tiedosto lyhennettiin aikaisempaan kokoonsa." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Truncating \"x\" and retrying lock" msgstr "Truncating \"x\" and retrying lock" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename or the file is not empty." msgstr "" "(\"x\" lyhennetään ja lukitusta yritetään uudelleen): \"x\" ei näytä olevan " "kelvollinen tiedostonimi tai tiedosto ei ole tyhjä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unable to treat as directory \"x\"" msgstr "Unable to treat as directory \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either the suffix on \"x\" would indicate that it should be an MH or maildir " "folder, or it was listed as an second folder into which to link, but it " "already exists and is not a directory." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unexpected EOL" msgstr "Unexpected EOL" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Missing closing quote, or trying to escape EOF." msgstr "" "(Ei-odotettu EOL (=rivin loppu)): Puuttuvat sulkevat lainausmerkit, tai " "EOFia (tiedoston loppumerkkiä) yritetään välttää." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unknown user \"x\"" msgstr "Unknown user \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The specified recipient does not have a corresponding uid." msgstr "" "(Tuntematon käyttäjä \"x\"): Määritetyllä vastaanottajalla ei ole vastaavaa " "uid:tä (käyttäjän identifioivaa numeroa)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXTENDED DIAGNOSTICS" msgstr "LAAJENNETTU DIAGNOSTIIKKA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended diagnostics can be turned on and off through setting the VERBOSE " "variable." msgstr "" "Laajennettu diagnostiikka voidaan asettaa päälle tai pois määrittämällä " "muuttuja VERBOSE." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[pid] time & date" msgstr "[pid] aika & päivämäärä" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail's pid and a timestamp. Generated whenever procmail logs a " "diagnostic and at least a second has elapsed since the last timestamp." msgstr "" "Procmailin pid (prosessi-identifikaationumero) ja aikamerkintä. Tuotetaan " "aina, kun procmail kirjoittaa lokitiedostoon diagnostiikkaa ja ainakin " "sekunti on kulunut edellisestä aikamerkinnästä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Acquiring kernel-lock" msgstr "Acquiring kernel-lock" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail now tries to kernel-lock the most recently opened file (descriptor)." msgstr "" "(Kernel-lukitusta ollaan tekemässä): Procmail yrittää nyt kernel-lukita " "viimeksi avatun tiedoston (-kuvauksen)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Assigning \"x\"" msgstr "Assigning \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Environment variable assignment." msgstr "(Asettamassa \"x\":ää): Ympäristömuuttujan asetus." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" msgstr "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dropping all privileges (if any), implicitly turns off extended diagnostics." msgstr "" "(Oletetaan vastaanottajan identiteetti, VERBOSE=off " "(VERBOSE=monisanaisuus)): Kaikki etuoikeudet (jos niitä on) unohdetaan, " "asettaa epäsuorasti laajennetun diagnostiikan pois päältä." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bypassed locking \"x\"" msgstr "Bypassed locking \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The mail spool directory was not accessible to procmail, it relied solely on " "kernel locks." msgstr "" "(Ohittamassa \"x\":n lukitusta): Procmaililla ei ollut pääsyä sähköpostin " "spool-hakemistoon, se luotti pelkästään kernelin lukkoihin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Executing \"x\"" msgstr "Executing \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting program \"x\". If it is started by procmail directly (without an " "intermediate shell), procmail will show where it separated the arguments by " "inserting commas." msgstr "" "(Ajamassa \"x\":ää): Aloittamassa ohjelmaa \"x\". Jos se aloitetaan " "procmailista suoraan (ilman välissä olevaa shelliä), procmail näyttää missä " "kohdin se erotti argumentit lisäämällä pilkkuja." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOST mismatched \"x\"" msgstr "HOST mismatched \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This host was called \"x\", HOST contained something else." msgstr "" "(ISÄNTÄKONE ei ole sama kuiin \"x\"): Tämän isäntäkoneen nimi oli \"x\", " "ISÄNTÄKONE (HOST) näytti joltain muulta." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Locking \"x\"" msgstr "Locking \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Creating lockfile \"x\"." msgstr "(Lukitsemassa \"x\":ää): Luomassa lukkotiedostoa \"x\"." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linking to \"x\"" msgstr "Linking to \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Creating a hardlink between directory folders." msgstr "" "(Linkkaamassa \"x\":ään): Luomassa kovaa linkkiä hakemistokansioiden välille." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Match on \"x\"" msgstr "Match on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Condition matched." msgstr "(Sopii \"x\":ään): Ehto sopi." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Matched \"x\"" msgstr "Matched \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Assigned \"x\" to B." msgstr "(Sovitettiin \"x\"): Asetettiin \"x\" B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "No match on \"x\"" msgstr "No match on \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Condition didn't match, recipe skipped." msgstr "" "(\"x\":ään ei löytynyt sopivaa): Ehtoon sopivaa tietoa ei löytynyt, ohje " "ohitettiin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\"" msgstr "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS " #| "(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on." msgid "" "Program that was started by procmail as a condition or as the action of a " "recipe with the `W' flag returned nnn instead of EXIT_SUCCESS (=0); the " "usage indicates that this is not an entirely unexpected condition." msgstr "" "(Ohjelmavirhe (nnn) \"x\":ssä): Procmailin käynnistämä ohjelma palautti " "arvon nnn EXIT_SUCCESSin (=0) asemesta (EXIT_SUCCESS = onnistunut lopetus); " "jos nnn on negatiivinen, tämä on signaali, johon ohjelma kuoli." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"" msgstr "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sent comsat/biff a notice that mail arrived for user $LOGNAME at `offset' in " "`file'." msgstr "" "(Ilmoitettiin comsatille: \"$LOGNAME@alkukohta:tiedosto\"): Lähetettiin " "comsatille/biffille (sähköpostin saapumisesta ilmoittavia ohjelmia) " "ilmoitus, että postia saapui käyttäjälle $LOGNAME" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Opening \"x\"" msgstr "Opening \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Opening file \"x\" for appending." msgstr "(Avataan \"x\":ää): Avataan tiedosto \"x\" lisäämistä varten." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rcfile: \"x\"" msgstr "Rcfile: \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rcfile changed to \"x\"." msgstr "(Ohjetiedosto: \"x\"): Ohjetiedosto muuttui \"x\":ksi." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Reiterating kernel-lock" msgstr "Reiterating kernel-lock" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While attempting several locking methods, one of these failed. Procmail " "will reiterate until they all succeed in rapid succession." msgstr "" "(Toistetaan kernel-lukkoa): Montaa lukitusmenetelmää yritettäessä yksi " "epäonnistui. Procmail toistaa niitä kunnes ne kaikki onnistuvat nopeasti " "peräjälkeen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Score: added newtotal \"x\"" msgstr "Score: added newtotal \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This condition scored `added' points, which resulted in a `newtotal' score." msgstr "" "(Pistemäärä: lisättiin uusi kokonaissumma \"x\"): Tämä ohje aiheutti " "`lisäpisteitä', jotka tuottivat pistemäärän \"x\"." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unlocking \"x\"" msgstr "Unlocking \"x\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Removing lockfile \"x\" again." msgstr "(Avaamassa \"x\":ää): Poistamassa taas lukkotiedostoa \"x\"." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WARNINGS" msgstr "VAROITUKSET" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You should create a shell script that uses B(1) before invoking " "your mail shell on any mailbox file other than the system mailbox (unless of " "course, your mail shell uses the same lockfiles (local or global) you " "specified in your rcfile)." msgstr "" "Olisi hyvä luoda komentojono, joka käyttää ohjelmaa B(1) ennen " "kuin antaa sähköpostishellisi käsitellä mitään muuta postilaatikkotiedostoa " "kuin systeemin postilaatikkoa (jollei tietenkin sähköpostishellisi käytä " "samoja lukkotiedostoja (paikallisia tai koko systeemin kattavia) kuin jotka " "määritit ohjetiedostossa)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the unlikely event that you absolutely need to kill procmail before it " "has finished, first try and use the regular kill command (i.e., I kill " "-9, see the subsection I for suggestions), otherwise some " "I might not get removed." msgstr "" "Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että procmail on ehdottomasti " "tapettava ennen kuin se lopettaa ajonsa, yritä ensin käyttää tavallista kill-" "komentoa (eli I kill -9, katso ehdotuksia alaotsikon I alta) " "- muutoin jotkin I voivat tuhoutua." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Beware when using the B<-t> option, if procmail repeatedly is unable to " "deliver the mail (e.g., due to an incorrect rcfile), the system mailqueue " "could fill up. This could aggravate both the local postmaster and other " "users." msgstr "" "Ole varovainen käyttäessäsi optiota B<-t>, sillä jos procmail ei " "toistuneiden yritysten jälkeenkään pysty jakelemaan postia (esim. väärän " "ohjetiedoston vuoksi), systeemin postijono voi täyttyä. Tämä voisi suututtaa " "niin paikallista sähköpostiylläpitäjää kuin muitakin käyttäjiä." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B file might be executed with root privileges, so be " "very careful of what you put in it. B will be equal to that of the " "current recipient, so if procmail has to invoke the shell, you'd better set " "it to some safe value first. See also\\h'-\\w' 'u' : B." msgstr "" "Tiedosto B saatetaan ajaa pääkäyttäjän oikeuksilla, joten " "katso tarkkaan mitä siihen laitat. B on sama kuin kyseisellä " "vastaanottajalla, joten jos procmailin on kutsuttava shelliä, se olisi " "parasta asettaa ensin joksikin turvalliseksi. Katso myös\\h'-\\w' 'u' : " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keep in mind that if B(1) is permitted on files in B, that they can be chowned to root (or anyone else) by their " "current owners. For maximum security, make sure this directory is " "I to root only." msgstr "" "Pidä mielessäsi, että jos B(1) on sallittu hakemiston B, sisältämille tiedostoille, niiden omistaja voidaan muuttaa " "pääkäyttäjäksi (root) (tai miksikä tahansa muuksi) niiden edellisten " "omistajien toimesta. Turvallisinta olisi varmistaa, että tästä hakemistosta " "ainoastaan pääkäyttäjä voi I ohjelmia." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail is not the proper tool for sharing one mailbox among many users, " "such as when you have one POP account for all mail to your domain. It can be " "done if you manage to configure your MTA to add some headers with the " "envelope recipient data in order to tell Procmail who a message is for, but " "this is usually not the right thing to do. Perhaps you want to investigate " "if your MTA offers `virtual user tables', or check out the `multidrop' " "facility of Fetchmail." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After removing a lockfile by force, procmail waits $SUSPEND seconds before " "creating a new lockfile so that another process that decides to remove the " "stale lockfile will not remove the newly created lock by mistake." msgstr "" "Poistettuaan voimatoimin lukkotiedoston procmail odottaa $SUSPEND sekuntia " "ennen kuin luo uuden lukkotiedoston, jotta toinen vanhan lukkotiedoston " "tuhota päättävä prosessi ei vahingossa tuhoa juuri luotua lukkoa." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail uses the regular TERMINATE signal to terminate any runaway filter, " "but it does not check if the filter responds to that signal and it only " "sends it to the filter itself, not to any of the filter's children." msgstr "" "Procmail käyttää säännöllistä TERMINATE (keskeytä)-signaalia keskeyttääkseen " "paossa olevan suodattimen, mutta se ei tarkista vastaako suodatin tuohon " "signaaliin, ja se lähettää signaalin suodattimelle itselleen, ei tämän " "aliprosesseille." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A continued B field is not handled correctly." msgstr "Jatkettua B -kenttää ei osata käsitellä oikein." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The embedded newlines in a continued header should be skipped when matching " "instead of being treated as a single space as they are now." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISCELLANEOUS" msgstr "SEKALAISTA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is an existing B field in the header of the mail " "and the B<-Y> option is not specified, procmail will trim the field to " "report the correct size. Procmail does not change the fieldwidth." msgstr "" "Jos postin otsikossa on kenttä B ja optiota B<-Y> ei ole " "asetettu, procmail poistaa kentästä ylimääräiset välilyönnit löytääkseen " "oikean koon. Procmail ei muuta kentän leveyttä." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is no B field or the B<-Y> option has been " "specified and procmail appends to regular mailfolders, any lines in the body " "of the message that look like postmarks are prepended with `E' (disarms " "bogus mailheaders). The regular expression that is used to search for these " "postmarks is:" msgstr "" "Jos kenttää B ei ole olemassa tai optiota B<-Y> ei ole " "asetettu ja procmail lisää posteja tavallisiin postikansioihin, kaikkiin " "viestin rungossa oleviin välitystietoilta näyttäviin riveihin lisätään " "alkuun 'E' (tämä estää väärennetyt postiotsikot). Näitä etsitään " "seuraavalla säännöllisellä lausekkeella:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "`\\enFrom '" msgstr "`\\enFrom '" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" #| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " #| "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " #| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " #| "default to /, LOGNAME will default to #uid and SHELL will default to /bin/" #| "sh." msgid "" "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " "default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/sh, " "and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." msgstr "" "Jos itse jakelutilassa käytetty kohteen nimi ei löydy /etc/passwd:stä, " "procmail jatkaa kuin jakelutila ei olisi päällä. Jollei procmail ole " "jakelutilassa ja jos procmailin käyttämä uid ei löydy /etc/passwd:stä, " "oletus HOMElle on /, LOGNAMElle #uid ja SHELLille /bin/sh." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When in explicit delivery mode, procmail will generate a leading `From ' " "line if none is present. If one is already present procmail will leave it " "intact. If procmail is not invoked with one of the following user or group " "ids\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, " "lists or news, but still has to generate or accept a new `From ' line, it " "will generate an additional `EFrom ' line to help distinguish fake mails." msgstr "" "Jakelutilassa procmail luo alkuun `From '-rivin, jos sellaista ei ole " "olemassa. Jos sellainen jo on, procmail ei koske siihen. Jos procmailia ei " "ole kutsuttu millään seuraavista käyttäjä- tai ryhmä-id:illä\\h'-\\w' 'u' : " "root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, lists or news, mutta sen " "silti täytyy tuottaa tai hyväksyä uusi `From '-rivi, se tuottaa myös " "lisärivin 'EFrom ' auttaakseen erottamaan väärennetyt viestit." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For security reasons procmail will only use an absolute or $HOME-relative " "rcfile if it is owned by the recipient or root, not world writable, and the " "directory it is contained in is not world writable. The $HOME/.procmailrc " "file has the additional constraint of not being group-writable or in a group-" "writable directory." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If /var/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " "recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " "will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." "$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " "impossible, B will have I initial value, and hence will inhibit " "delivery without a proper rcfile." msgstr "" "Jos /var/mail/$LOGNAME on vääränlainen postilaatikko (eli se ei kuulu " "vastaanottajalle, siihen ei voi kirjoittaa tai se on symbolinen tai kova " "linkki), procmail yrittää käynnistyessään muuttaa sen nimen tiedostoksi, " "joka alkaa sanalla 'BOGUS.' ja loppuu inode-jonokoodiin. Jos tämä havaitaan " "mahdottomaksi, muuttuja B I saa alkuarvoa ja siten se estää " "postinjakelun ilman kunnollista ohjetiedostoa." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If /var/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too loose " "permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail from " "doing this make sure the u+x bit is set." msgstr "" "Jos /var/mail/$LOGNAME on jo oikeanlainen postilaatikko, mutta sillä on " "heikot oikeusmääritykset, procmail korjaa asian. Estääksesi procmailin " "tekemästä tätä varmista, että u+x-bitti on asetettu." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When delivering to directories (or to MH folders) you B need to " #| "use lockfiles to prevent several concurrently running procmail programs " #| "from messing up." msgid "" "When delivering to directories, MH folders, or maildir folders, you B " "need to use lockfiles to prevent several concurrently running procmail " "programs from messing up." msgstr "" "Jakaessasi postia alihakemistoihin (tai MH-kansioihin), lukkotiedostoja " "B tarvita estämään useiden päällekkäin ajavien procmail-prosessien " "sotkeentumista toisiinsa." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delivering to MH folders is slightly more time consuming than delivering to " "normal directories or mailboxes, because procmail has to search for the next " "available number (instead of having the filename immediately available)." msgstr "" "MH-kansioihin jakelu vie hiukan enemmän aikaa kuin jakelu tavallisiin " "alihakemistoihin tai kansioihin, sillä procmailin täytyy etsiä seuraavaa " "tarjolla olevaa numeroa (sen sijaan että tiedostonimi olisi heti tiedossa)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On general failure procmail will return EX_CANTCREAT, unless option B<-t> is " "specified, in which case it will return EX_TEMPFAIL." msgstr "" "Yleiseen virheeseen kaatuessaan procmail palauttaa arvon EX_CANTCREAT, " "jollei optiota B<-t> ole määritetty. Tämän option määrityksen jälkeen se " "palauttaisi arvon EX_TEMPFAIL." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To make `egrepping' of headers more consistent, procmail concatenates all " "continued header fields; but only internally. When delivering the mail, " "line breaks will appear as before." msgstr "" "Jotta otsikoiden 'egreppaus' olisi johdonmukaisempaa, procmail yhdistää " "kaikki otsikoiden jatkorivit (useammalle riville jakautuvat); mutta vain " "sisäisesti. Sähköpostin jakelussa rivinvaihdot näkyvät kuten ennenkin." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If procmail is called under a name not starting with `procmail' (e.g., if it " "is linked to another name and invoked as such), it comes up in explicit " "delivery mode, and expects the recipients' names as command line arguments " "(as if -d had been specified)." msgstr "" "Jos procmailia kutsutaan nimellä, joka ei ala `procmail' (esim. jos se on " "linkattu toiselle nimelle ja kutsuttu sillä), se siirtyy jakelutilaan ja " "olettaa vastaanottajan nimien olevan komentoriviargumentteina (aivan kuten " "jos olisi määritetty -d)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comsat/biff notifications are done using udp. They are sent off once when " "procmail generates the regular logfile entry. The notification messages " "have the following extended format (or as close as you can get when final " "delivery was not to a file):" msgstr "" "Ilmoitukset comsatille/biffille tehdään käyttämällä udp:tä. Ne lähetetään " "kerran, kun procmail tuottaa tavallisen merkinnän lokitiedostoon. " "Ilmoitusviesteillä on seuraava laajennettu muoto (tai niin lähelle kuin " "pystyt pääsemään, kun lopullista jakelua ei suoritettu tiedostoon)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "$LOGNAME@offset_of_message_in_mailbox\\h'-\\w' 'u' :absolute_path_to_mailbox" msgstr "$LOGNAME@viestin_alkukohta_kansiossa\\h'-\\w' 'u' :kansion_absol_polku" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Whenever procmail itself opens a file to deliver to, it consistently uses " "the following kernel locking strategies\\h'-\\w' 'u' : B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Procmail is NFS-resistant and eight-bit clean." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "HUOMAUTUKSET" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calling up procmail with the -h or -? options will cause it to display a " "command-line help and recipe flag quick-reference page." msgstr "" "Kun procmailia kutsutaan -h tai -? optiolla, se näyttää komentorivin " "aputekstin ja tiiviin listan ohjetiedoston ohjeista." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "There exists an excellent newbie FAQ about mailfilters (and procmail in " "particular); it is maintained by Nancy McGough Enancym@ii.comE and " "can be obtained by sending a mail to mail-server@rtfm.mit.edu with the " "following in the body:" msgstr "" "Sen sijaan että käyttäisit järjestelmän tarjoamaa procmailin kutsua " "sähköpostin saapuessa, voit hallita procmailin kutsua myös itse. Tässä " "tapauksessa tiedostosi $HOME/.forward (ole varovainen, sen nimittäin " "B olla kaikkien luettavissa) täytyisi sisältää allaoleva rivi. " "Varmista, että käytät oikein yksinkertaisia ja kaksinkertaisia " "lainausmerkkejä ja I polkua. B<#>I ei " "oikeastaan ole procmailin vaatima parametri, vaan sh hylkää sen ennen kuin " "procmail koskaan edes näkee sitä; se on kuitenkin ihan tarpeellinen kikka " "ylioptimoivia sendmail-ohjelmia vastaan:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" msgstr "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If procmail is I installed globally as the default mail delivery agent " "(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " "your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B to " "be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " "the single and double quotes, and unless you know your site to be running " "smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I path." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" msgstr "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some mailers (notably exim) do not currently accept the above syntax. In " "such case use this instead:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "|/usr/bin/procmail\n" msgstr "|/usr/bin/procmail\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail can also be invoked to postprocess an already filled system " "mailbox. This can be useful if you don't want to or can't use a $HOME/." "forward file (in which case the following script could periodically be " "called from within B(1), or whenever you start reading mail):" msgstr "" "Procmail voidaan myös kutsua jälkikäsittelemään jo täysi systeemin " "postilaatikko. Tämä voi olla hyödyllistä, jos et halua tai voi käyttää " "tiedostoa $HOME/.forward (missä tapauksessa seuraava skripti voitaisiin " "määräajoin kutsua B(1) -ohjelmasta tai aina kun aloitat postinluvun):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "#!/bin/sh" msgstr "#!/bin/sh" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" msgstr "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "if cd $HOME &&\n" " test -s $ORGMAIL &&\n" " lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E/dev/null\n" "then\n" " trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" " umask 077\n" " lockfile -l1024 -ml\n" " cat $ORGMAIL EE.newmail &&\n" " cat /dev/null E$ORGMAIL\n" " lockfile -mu\n" " formail -s procmail E.newmail &&\n" " rm -f .newmail\n" " rm -f .newmail.lock\n" "fi\n" "exit 0\n" msgstr "" "if cd $HOME &&\n" " test -s $ORGMAIL &&\n" " lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E/dev/null\n" "then\n" " trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" " umask 077\n" " lockfile -l1024 -ml\n" " cat $ORGMAIL EE.newmail &&\n" " cat /dev/null E$ORGMAIL\n" " lockfile -mu\n" " formail -s procmail E.newmail &&\n" " rm -f .newmail\n" " rm -f .newmail.lock\n" "fi\n" "exit 0\n" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A sample small $HOME/.procmailrc:" msgstr "Esimerkki pienestä $HOME/.procmailrc-tiedostosta:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" msgstr "" "PATH=/bin:/usr/bin:/usr/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #varmista että tämä tosiaan on olemassa\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #täysin vapaaehtoinen\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #suositeltu\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0:\n" "* ^From.*berg\n" "from_me\n" msgstr "" ":0:\n" "* ^From.*berg\n" "minulta\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "* ^Subject:.*Flame\n" "/dev/null\n" msgstr "" ":0\n" "* ^Subject:.*Liekitys\n" "/dev/null\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other examples for rcfile recipes can be looked up in the B(5) " "man page." msgstr "" "Muita esimerkkejä ohjetiedoston ohjeisiin voi etsiä manuaalisivulta " "B(5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "This program is part of the I (v3.23pre) " "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B." msgstr "" "Tämä ohjelma on osa pakettia I (postin-" "käsittely-paketti) (v3.10 1994/10/31), jonka saa lähimmästä USENETin comp." "sources.misc -arkistosta ftp.informatik.rwth-aachen.de:stä polusta B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There exists a mailinglist for questions relating to any program in the " "procmail package:" msgstr "" "Procmail-paketin mihin tahansa ohjelmaan liittyviä kysymyksiä varten on " "olemassa postituslista:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eprocmail-users@procmail.orgE" msgstr "Eprocmail-users@procmail.orgE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for submitting questions/answers." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eprocmail-users-request@procmail.orgE" msgstr "Eprocmail-users-request@procmail.orgE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for subscription requests." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you would like to stay informed about new versions and official patches " "send a subscription request to" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "procmail-announce-request@procmail.org" msgstr "procmail-announce-request@procmail.org" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(this is a readonly list)." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "TEKIJÄT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stephen R. van den Berg" msgstr "Stephen R. van den Berg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Esrb@cuci.nlE" msgstr "Esrb@cuci.nlE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Philip A. Guenther" msgstr "Philip A. Guenther" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Eguenther@sendmail.comE" msgstr "Eguenther@sendmail.comE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-toY>] [B<-a >I] B<-z>" msgstr "B [B<-toY>] [B<-a >I] B<-z>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B should be invoked automatically over the B<.forward> file " #| "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " #| "system administrator, it can be invoked from within the mailer " #| "immediately. When invoked, it first sets some environment variables to " #| "default values, reads the mail message from stdin until an EOF, separates " #| "the body from the header, and then, if no command line arguments are " #| "present, it starts to look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. " #| "According to the processing recipes in this file, the mail message that " #| "just arrived gets distributed into the right folder (and more). If no " #| "rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the end, procmail " #| "will store the mail in the default system mailbox." msgid "" "B should be invoked automatically over the B<.forward> file " "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " "system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it " "can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first " "sets some environment variables to default values, reads the mail message " "from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no " "command line arguments are present, it starts to look for a file named B<" "$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the " "mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and " "more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the " "end, procmail will store the mail in the default system mailbox." msgstr "" "Yleensä B käynnistetään automaattisesti tiedoston B<.forward> " "kautta heti, kun sähköposti saapuu. Vaihtoehtoisesti, jos toiminnan asentaa " "systeemin ylläpitäjä, se voidaan käynnistää heti sähköpostin " "välittäjäohjelmasta. Käynnistyessään ohjelma asettaa joitain " "ympäristömuuttujia oletusarvoihinsa, lukee sähköpostiviestin vakiosyötteestä " "tiedoston loppumerkkiin saakka, erottaa viestinrungon sen otsikkotiedoista " "ja lopulta, jos mitään komentoriviargumentteja ei ole annettu, etsii " "tiedostoa nimeltään B<$HOME/.procmailrc>. Tässä tiedostossa olevien " "käsittelyohjeiden mukaan juuri saapunut sähköpostiviesti mm. siirretään " "oikeaan kansioon. Jos ohjetiedostoa ei löydy tai ohjetiedoston käsittely " "epäonnistuu, procmail tallettaa viestin systeemin oletuspostilaatikkoon." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment " #| "upon startup, except for the value of TZ. However, in any case: any " #| "default values will override any preexisting environment variables, i.e., " #| "procmail will not pay any attention to any predefined environment " #| "variables, it will happily overwrite them with its own defaults. For the " #| "list of environment variables that procmail will preset see the " #| "B(5) man page. If both -p and -m are specified, the list of " #| "preset environment variables shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, " #| "ORGMAIL and MAILDIR." msgid "" "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " "startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " "values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " "will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " "happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " "variables that procmail will preset see the B(5) man page. If " "both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " "shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, USER_SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." msgstr "" "Säilytä kaikki tieto ajoa edeltävästä ympäristöstä. Tavallisesti procmail " "tyhjentää ympäristön käynnistyessään, paitsi aikavyöhykeasetukset. Kuitenkin " "joka tapauksessa: kaikki oletusarvot kumoavat olemassaolevien " "ympäristömuuttujien vaikutuksen, esim. procmail ei lainkaan huomioi mitään " "etukäteen määriteltyjä ympäristömuuttujia, vaan iloisesti korvaa ne omilla " "oletuksillaan. Listan procmailin valmiiksi asettamista ympäristömuuttujista " "näet tiedoston B(5) manuaalisivuilla. Jos sekä -p että -m on " "annettu komentorivillä, näitä valmiiksi asetettuja ympäristömuuttujia ovat " "vain LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL ja MAILDIR." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. " "Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as " "the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-" "p> and B<-f>." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults" msgstr "" "asettaa oletukset vastaanottajaa koskeviin ympäristömuuttujiin LOGNAME, HOME " "ja SHELL" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " "$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to " "$DEFAULT)" msgstr "" "systeemin postilaatikon lukkotiedosto (procmail ei käytä tätä " "automaattisesti, jollei $DEFAULT ole sama kuin /var/spool/mail/$LOGNAME ja " "procmail ole välittämässä postia $DEFAULT:iin)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the " #| "current LINEBUF, the rest was discarded." msgid "" "The backquoted expression \"x\" tried to produce too much output for the " "current LINEBUF; the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." msgstr "" "(Liiallinen tulostus \"x\":stä katkaistu): Ohjelma tai suodatin \"x\" yritti " "tuottaa liian paljon tulostusta nykyiseen LINEBUF:iin (rivipuskuriin), loppu " "heitettiin menemään." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The action line of this recipe makes flag x meaningless." msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless." msgstr "" "(Epäolennainen x jätettiin huomiotta): Tämän ohjeen toimintarivi tekee " "option x merkityksettömäksi." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" #| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " #| "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " #| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " #| "default to /, LOGNAME will default to #uid and SHELL will default to /bin/" #| "sh." msgid "" "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " "default to /, LOGNAME will default to #uid, USER_SHELL will default to /bin/" "sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." msgstr "" "Jos itse jakelutilassa käytetty kohteen nimi ei löydy /etc/passwd:stä, " "procmail jatkaa kuin jakelutila ei olisi päällä. Jollei procmail ole " "jakelutilassa ja jos procmailin käyttämä uid ei löydy /etc/passwd:stä, " "oletus HOMElle on /, LOGNAMElle #uid ja SHELLille /bin/sh." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " "recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " "will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." "$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " "impossible, B will have I initial value, and hence will inhibit " "delivery without a proper rcfile." msgstr "" "Jos /var/spool/mail/$LOGNAME on vääränlainen postilaatikko (eli se ei kuulu " "vastaanottajalle, siihen ei voi kirjoittaa tai se on symbolinen tai kova " "linkki), procmail yrittää käynnistyessään muuttaa sen nimen tiedostoksi, " "joka alkaa sanalla 'BOGUS.' ja loppuu inode-jonokoodiin. Jos tämä havaitaan " "mahdottomaksi, muuttuja B I saa alkuarvoa ja siten se estää " "postinjakelun ilman kunnollista ohjetiedostoa." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If /var/spool/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too " "loose permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail " "from doing this make sure the u+x bit is set." msgstr "" "Jos /var/spool/mail/$LOGNAME on jo oikeanlainen postilaatikko, mutta sillä " "on heikot oikeusmääritykset, procmail korjaa asian. Estääksesi procmailin " "tekemästä tätä varmista, että u+x-bitti on asetettu." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If procmail is I installed globally as the default mail delivery agent " "(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " "your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B to " "be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " "the single and double quotes, and unless you know your site to be running " "smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I path.The " "\\efB#\\efP\\efIYOUR_USERNAME\\efP is not actually a parameter that is " "required by procmail, in fact, it will be discarded by sh before procmail " "ever sees it; it is however a necessary kludge against overoptimising " "sendmail programs\\h'-\\w' 'u' :" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |IFS=' '&&p=/usr/bin/procmail&&test -f $p&&exec $p -Yf-\\h'-\\w' 'u' |\\h'-\\w' 'u' |exit 75 B<#>I\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" msgstr "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" #| "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" #| "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" #| "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" msgid "" "PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" msgstr "" "PATH=/bin:/usr/bin:/usr/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #varmista että tämä tosiaan on olemassa\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #täysin vapaaehtoinen\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #suositeltu\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "This program is part of the I (v3.24) " "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B." msgstr "" "Tämä ohjelma on osa pakettia I (postin-" "käsittely-paketti) (v3.10 1994/10/31), jonka saa lähimmästä USENETin comp." "sources.misc -arkistosta ftp.informatik.rwth-aachen.de:stä polusta B." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "" "This program is part of the I (v3.22) " "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B." msgstr "" "Tämä ohjelma on osa pakettia I (postin-" "käsittely-paketti) (v3.10 1994/10/31), jonka saa lähimmästä USENETin comp." "sources.misc -arkistosta ftp.informatik.rwth-aachen.de:stä polusta B."