# Finnish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # René Gauffin , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n" "Last-Translator: René Gauffin \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "TELNET" msgstr "TELNET" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "Joulukuu 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Käyttäjän sovellukset" #. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "user interface to the" msgid "telnet - User interface to TELNET" msgstr "käyttäjän liittymä" #. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "YLEISKATSAUS" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "" #| "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,NEWROOT \\/>[I<\\,COMMAND \\/>[I<\\," #| "ARG\\/>]...]" msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" msgstr "" "B [I<\\,VALITSIN\\/>] I<\\,UUSIJUURI \\/>[I<\\,KOMENTO \\/>[I<\\," "ARG\\/>]...]" #. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "KUVAUS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Login to remote system HOST (optionally, on service port PORT)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "Other options:" msgid "General options:" msgstr "Muut valitsimet:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use only IPv4" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use only IPv6" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-8>, B<--binary>" msgstr "B<-8>, B<--binary>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use an 8-bit data transmission" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--login>" msgstr "B<-a>, B<--login>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "attempt automatic login" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>" msgid "B<-b>, B<--bind>=I<\\,ADDRESS\\/>" msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,OIKEUDET\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "bind to specific local ADDRESS" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--no-rc>" msgstr "B<-c>, B<--no-rc>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "do not create any files" msgid "do not read the user's .telnetrc file" msgstr "älä luo tiedostoja" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "turn on debugging" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-d>, B<--date>=I<\\,STRING\\/>" msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--date>=I<\\,MJONO\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use CHAR as an escape character" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--no-escape>" msgstr "B<-E>, B<--no-escape>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "Fl e Ar escapechar" msgid "use no escape character" msgstr "Fl e Ar escapechar" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-K>, B<--no-login>" msgstr "B<-K>, B<--no-login>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not automatically login to the remote system" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-d>, B<--date>=I<\\,STRING\\/>" msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>" msgstr "B<-d>, B<--date>=I<\\,MJONO\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "attempt automatic login as USER" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--binary-output>" msgstr "B<-L>, B<--binary-output>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use an 8-bit data transmission for output only" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--trace>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-n>, B<--trace>=I<\\,TIEDOSTO\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "record trace information into FILE" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--rlogin>" msgstr "B<-r>, B<--rlogin>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use a user-interface similar to rlogin" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "näytä tämä ohje" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "näytä lyhyt käyttöohje" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "näytä ohjelman versio" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia " "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "TEKIJÄ" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "Written by Roland McGrath." msgid "Written by many authors." msgstr "Kirjoittanut Roland McGrath." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen Ebug-inetutils@gnu." "orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Lisenssi GPLv3+: GNU " "GPL versio 3 tai myöhempi Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen. " "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "KATSO MYÖS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "telnetd(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Ohjelman B täydellinen dokumentaatio ylläpidetään Texinfo-" "manuaalissa. Mikäli ohjelmat B ja B on täysin asennettu, " "komennon" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "pitäisi antaa täydellinen manuaali luettavaksi." #. type: Dd #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 3, 1994" msgstr "3 päivänä helmikuuta 1994" #. type: Dt #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TELNET 1" msgstr "TELNET 1" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm telnet>" msgstr "E<.Nm telnet>" #. type: Nd #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user interface to the" msgstr "käyttäjän liittymä" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "E<.Tn TELNET> protocol" msgstr "E<.Tn TELNET> protokollaan" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8ELadr> E<.Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl e Ar " #| "escapechar> E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar " #| "host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 468EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl b Ar " "hostalias> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar " "user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8ELadr> E<.Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl e Ar escapechar> " "E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar " "port> E<.Oc>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Nm telnet> command is used for interactive communication with " #| "another host using the E<.Tn TELNET> protocol. It begins in command mode, " #| "where it prints a telnet prompt (\"telnet\\&E \"). If E<.Nm telnet> " #| "is invoked with a E<.Ar host> argument, it performs an E<.Ic open> " #| "command implicitly; see the description below." msgid "" "The E<.Nm> command is used to communicate with another host using the E<.Tn " "TELNET> protocol. If E<.Nm> is invoked without the E<.Ar host> argument, it " "enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm telnet\\&E>. In " "this mode, it accepts and executes the commands listed below. If it is " "invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command with those " "arguments." msgstr "" "Käskyä E<.Nm telnet> käytetäään luomaan keskusteluyhteys kahden koneen " "välile käyttäen E<.Tn TELNET> protokollaa. Käskyn toteutus alkaa " "komentomooodissa, jossa se kirjoittaa telnet kehoitteen (\"telnet\\&E " "\"). Jos E<.Nm telnet> käynnistetään käyttäen E<.Ar host> argumenttia, " "suoritetaan E<.Ic open> käsky \"sokkona\"; katso kuvausta alempana." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If a hostname is resolved to multiple IP addresses, E<.Nm > attempts to " "establish a connection with each address until one of them is successful or " "until no more addresses are left." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Käytettävät valitsimet ovat:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Force IPv4 address resolution." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Force IPv6 address resolution." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 7" msgstr "Fl 7" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Strip 8th bit on input and output. Telnet is 8-bit clean by default but " "doesn't send the TELNET BINARY option unless forced." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl 8" msgstr "Fl 8" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Request 8-bit operation. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv " #| "TELNET BINARY> option for both input and output. By default telnet is not " #| "8-bit clean." msgid "" "Specifies an 8-bit data path. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv " "TELNET BINARY> option on both input and output." msgstr "" "Pyytää 8-bittistä toimintaa. Tämä aiheuttaa yrityksen sopia E<.Dv TELNET " "BINARY> option käytöstä sekä syötölle että tulosteelle Oletusarvona telnet " "ei ole 8-bit clean." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E" msgstr "Fl E" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Stops any character from being recognized as an escape character." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F" msgstr "Fl F" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If Kerberos V5 authentication is being used, the E<.Fl F> option allows the " "local credentials to be forwarded to the remote system, including any " "credentials that have already been forwarded into the local environment." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Mark the specified variable for propagation to the remote host." msgid "Specifies no automatic login to the remote system." msgstr "Merkitsee muuttujan siirrettäväksi etäkoneelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies an 8-bit data path on output. This causes the E<.Dv TELNET " #| "BINARY > option to be negotiated on just output." msgid "" "Specifies an 8-bit data path on output. This causes the BINARY option to be " "negotiated on output." msgstr "" "Määrittelee tulosteeksi 8-bittisen tiedostopolun.Tämä aiheuttaa E<.Dv TELNET " "BINARY> option käytön nimenomaan tulosteessa." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl X Ar atype" msgstr "Fl X Ar atype" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "List the current status of the various types of authentication." msgid "Disables the E<.Ar atype> type of authentication." msgstr "" "Listaa kaikkien käytössä olevien eri tyyppisten autentikoimtien nykytilan." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Attempt automatic login. Currently, this sends the user name via the E<." #| "Ev USER> variable of the E<.Ev ENVIRON> option if supported by the remote " #| "system. The username is retrieved via E<.Xr getlogin 3>." msgid "" "Attempt automatic login. Currently, this sends the user name via the E<.Ev " "USER> variable of the E<.Ev ENVIRON> option if supported by the remote " "system. The name used is that of the current user as returned by E<.Xr " "getlogin 2> if it agrees with the current user ID, otherwise it is the name " "associated with the user ID." msgstr "" "Yrittää automaattista kirjoittautumista. Seurauksena käyttäjänimi " "lähetetään option E<.Ev ENVIRON > mukaisen muuttujan E<.Ev USER> kautta, " "mikäli etäkone tukee tätä optiota. Käyttäjänimi haetaan E<.Xr getlogin 3>:" "lla." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl b Ar hostalias" msgstr "Fl b Ar hostalias" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Uses E<.Xr bind 2> on the local socket to bind it to an aliased address (see " "E<.Xr ifconfig 8> and the ``alias'' specifier) or to the address of another " "interface than the one naturally chosen by E<.Xr connect 2>. This can be " "useful when connecting to services which use IP addresses for authentication " "and reconfiguration of the server is undesirable (or impossible)." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the reading of the user's E<.Pa \\&.telnetrc> file. (See the E<.Ic " "toggle skiprc> command on this man page.)" msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sets the initial value of the E<.Ic debug> toggle to E<.Dv TRUE>." msgstr "Asettaa vaihtovalitsimen E<.Ic debug> alkuarvoksi E<.Dv TRUE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e Ar escapechar" msgstr "Fl e Ar escapechar" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the initial E<.Nm> escape character to E<.Ar escapechar Ns>. If E<.Ar " "escapechar> is omitted, then there will be no escape character." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl f" msgstr "Fl f" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If Kerberos V5 authentication is being used, the E<.Fl f> option allows the " "local credentials to be forwarded to the remote system." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k Ar realm" msgstr "Fl k Ar realm" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that " "E<.Nm> obtain tickets for the remote host in realm E<.Ar realm> instead of " "the remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost 3>." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l Ar user" msgstr "Fl l Ar user" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify E<.Ar user> as the user to log in as on the remote system. This " #| "is accomplished by sending the specified name as the E<.Dv USER> " #| "environment variable, so it requires that the remote system support the " #| "E<.Ev TELNET ENVIRON> option. This option implies the E<.Fl a> option, " #| "and may also be used with the E<.Ic open> command." msgid "" "When connecting to the remote system, if the remote system understands the " "E<.Ev ENVIRON> option, then E<.Ar user> will be sent to the remote system as " "the value for the variable USER. This option implies the E<.Fl a> option. " "This option may also be used with the E<.Ic open> command." msgstr "" "Määrittelee E<.Ar user> etäkoneelle kirjoittautuvaksi käyttäjäksi. " "Toteutetaan lähettämällä anettu nimi ympäristömuuttujan E<.Dv USER> arvona, " "joten toimeenpide vaatii, että etäkone tukee E<.Ev TELNET ENVIRON> optiota. " "Tämä optio sisältää E<.Fl a> option, ja sitä voidaan käytää myös käskyn E<." "Ic open> kanssa." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar tracefile" msgstr "Fl n Ar tracefile" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Opens E<.Ar tracefile> for recording trace information. See the E<.Ic set " "tracefile> command below." msgstr "" "Avaa E<.Ar tracefile> jäljitystiedostoksi. Katso käskyä E<.Ic set " "tracefile> alempana." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a user interface similar to E<.Xr rlogin 1>. In this mode, the " "escape character is set to the tilde (~) character, unless modified by the " "E<.Fl e> option." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Turns on encryption of the data stream if possible." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar host" msgstr "Ar host" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates the official name, an alias, or the Internet address of a remote " "host." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar port" msgstr "Ar port" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies a port number or service name to contact. If not specified, the " #| "E<.Nm telnet> port (23) is used." msgid "" "Indicates a port number (address of an application). If a number is not " "specified, the default E<.Nm> port is used." msgstr "" "Määrittelee portin numeron tai palvelun nimen johon yhteys otetaan. Jos ei " "annettu, käytetään E<.Nm telnet> porttia (23)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When in rlogin mode, a line of the form ~. disconnects from the remote " "host; ~ is the telnet escape character. Similarly, the line ~^Z suspends " "the telnet session. The line ~^] escapes to the normal telnet escape prompt." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Once a connection has been opened, E<.Nm> will attempt to enable the E<.Dv " "TELNET LINEMODE> option. If this fails, E<.Nm> will revert to one of two " "input modes: either ``character at a time'' or ``old line by line'' " "depending on what the remote system supports." msgstr "" "Kun yhteys on avattu, E<.Nm> yrittää käynnistää option E<.Dv TELNET " "LINEMODE> Jos tämä ei onnistu E<.Nm> yrittää käyttää jompaakumpaa " "seuraavista syöttömoodeista: joko ``character at a time'' tai ``old line by " "line'' Valinta rippuu siitä, kumpaa moodia etäkone tukee." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When E<.Dv LINEMODE> is enabled, character processing is done on the local " "system, under the control of the remote system. When input editing or " "character echoing is to be disabled, the remote system will relay that " "information. The remote system will also relay changes to any special " "characters that happen on the remote system, so that they can take effect on " "the local system." msgstr "" "Kun E<.Dv LINEMODE> on käytössä, merkkkien käsittely tehdään " "paikalliskoneessa etäkoneen valvomana. Jos syötön editointi tai merkkien " "toisto halutaan lopettaa, etäkone välittää kyseisen tiedon. Etäkone välittää " "myös tiedot kaikista erikoismerkkeihin etäkoneella tapahtuvista muutoksista " "jotta ne voitaisiin saattaa voimaan myös paikalliskoneessa." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In ``character at a time'' mode, most text typed is immediately sent to the " "remote host for processing." msgstr "" "Moodissa ``character at a time'' enin osa kirjoitetusta tekstistä lähetetään " "välittömästi etäkoneelle käsiteltäväksi." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In ``old line by line'' mode, all text is echoed locally, and (normally) " "only completed lines are sent to the remote host. The ``local echo " "character'' (initially ``^E'') may be used to turn off and on the local echo " "(this would mostly be used to enter passwords without the password being " "echoed)." msgstr "" "Moodissa ``old line by line'' kaikki teksti kaiutetaan paikalliskoneella ja " "(tavallisest) vain täydet rivit lähetetään etäkoneelle. Moodia ``local echo " "character'' (alunperin ``^E'' voidaa käyttää paikalliskoneen kaiutuksen " "(toistonäytön) kytkemiseksi päälle ja pois.(käytetään etupäässä salasanojen " "syötön yhteydessä)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, or if the E<.Ic localchars> toggle " "is E<.Dv TRUE> (the default for ``old line by line''; see below), the user's " "E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, and E<.Ic flush> characters are trapped locally, " "and sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences to the remote side. If E<.Dv " "LINEMODE> has ever been enabled, then the user's E<.Ic susp> and E<.Ic eof> " "are also sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences, and E<.Ic quit> is sent " "as a E<.Dv TELNET ABORT> instead of E<.Dv BREAK>. There are options (see E<." "Ic toggle> E<.Ic autoflush> and E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> below) which " "cause this action to flush subsequent output to the terminal (until the " "remote host acknowledges the E<.Tn TELNET> sequence) and flush previous " "terminal input (in the case of E<.Ic quit> and E<.Ic intr>)." msgstr "" "Jos optio E<.Dv LINEMODE> on käytössä vaihtovalitsimen E<.Ic localchars> " "arvo on E<.Dv TRUE> (``old line by line''; oletusarvo, katso alempaa), " "käyttäjän E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, ja E<.Ic flush> havaitaan paikallisesti " "ja lähetetään E<.Tn TELNET> protokollajonoina etäkoneelle. Jos E<.Dv " "LINEMODE> on ollut käytösä, käyttäjän E<.Ic susp> ja E<.Ic eof> lähetetään " "myös E<.Tn TELNET> protokollajonoina, ja E<.Ic quit> lähetetään E<.Dv TELNET " "ABORT> muodossa E<.Dv BREAK>:in sijasta On optioita (katso E<.Ic toggle> E<." "Ic autoflush> ja E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> alla) jotka aiheutavat sen, " "että etäkone tyhjentää kaiki pakalliskoneen syöttämät tiedot, (enenkuin " "etäkone tunnistaa E<.Tn TELNET> protokollajonon) ja paikalliskone tyhjentää " "siihen syötetyt tiedot (tapauksissa E<.Ic quit> ja E<.Ic intr>)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "While connected to a remote host, E<.Nm> command mode may be entered by " "typing the E<.Nm> ``escape character'' (initially ``^]''). When in command " "mode, the normal terminal editing conventions are available. Note that the " "escape character will return to the command mode of the initial invocation " "of E<.Nm> that has the controlling terminal. Use the E<.Cm send escape> " "command to switch to command mode in subsequent E<.Nm> processes on remote " "hosts." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The following E<.Nm> commands are available. Only enough of each command to " "uniquely identify it need be typed (this is also true for arguments to the " "E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic " "environ>, and E<.Ic display> commands)." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic auth Ar argument Op Ar ..." msgstr "Ic auth Ar argument Op Ar ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic auth> command controls the E<.Dv TELNET AUTHENTICATE> protocol " #| "option. If E<.Nm telnet> was compiled without authentication, the E<.Ic " #| "auth> command will not be supported. Valid arguments are as follows:" msgid "" "The E<.Ic auth> command manipulates the information sent through the E<.Dv " "TELNET AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the E<.Ic auth> command " "are as follows:" msgstr "" "Käsky E<.Ic auth> määrittelee E<.Dv TELNET AUTHENTICATE> autentikoinnin " "protokollaoption. Jos E<.Nm telnet> käännettiin ilman autentikointia, ei " "käsky E<.Ic auth> ole käytetävissä. Seuraavat argumentit tunnistetaan:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic disable Ar type" msgstr "Ic disable Ar type" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the specified E<.Ar type> of authentication. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic auth disable \\&?> command." msgstr "" "Poistaa käytöstä määritelyn autentikointiE<.Ar tyypin>. Listaus kaikista " "käytössä olevista tyypeistä saadaan käskyllä E<.Ic auth disable \\&?>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic enable Ar type" msgstr "Ic enable Ar type" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables the specified E<.Ar type> of authentication. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic auth enable \\&?> command." msgstr "" "Ottaa käyttöön määritellyn autentikointiE<.Ar tyypin>. Listaus kaikista " "käytössä olevista tyypeistä saadaan käskyllä E<.Ic auth enable \\&?>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic status" msgstr "Ic status" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Lists the current status of the various types of authentication." msgstr "" "Listaa kaikkien käytössä olevien eri tyyppisten autentikoimtien nykytilan." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic close" msgstr "Ic close" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Close the connection to the remote host, if any, and return to command " #| "mode." msgid "Close a E<.Tn TELNET> session and return to command mode." msgstr "" "Sulkee yhteyden etäkoneeseen, mikäli sellainen on ja palaa komentomoodiin." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic display Ar argument Op Ar ..." msgstr "Ic display Ar argument Op Ar ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Displays all, or some, of the E<.Ic set> and E<.Ic toggle> values (see " "below)." msgstr "" "Näyttää kaikki tai muutaman E<.Ic set> ja E<.Ic toggle> arrgumenttien arvot " "(katso alla)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic encrypt Ar argument Op Ar ..." msgstr "Ic encrypt Ar argument Op Ar ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic encrypt> command manipulates the information sent through the E<." "Dv TELNET ENCRYPT> option." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:" msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:" msgstr "Käskyn E<.Ic environ> sallitut argumentit ovat:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic disable Ar type Ic [input|output]" msgstr "Ic disable Ar type Ic [input|output]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Disable the specified type of encryption. If you do not specify input or " #| "output, encryption of both is disabled. To obtain a list of available " #| "types, use ``encrypt disable \\&?''." msgid "" "Disables the specified E<.Ar type> of encryption. If you omit E<.Ic input> " "and E<.Ic output>, both input and output are disabled. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic encrypt disable \\&?> command." msgstr "" "Poistaa käytöstä määritellyn salaustyypin. Jos syöttö tai tulostus jätetään " "valitsematta molempien salaus poistetaan. Kaikkien käytetävissä olevien " "salaustyyppien listaus saadaan käskyllä ``encrypt disable \\&?''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic enable Ar type Ic [input|output]" msgstr "Ic enable Ar type Ic [input|output]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the specified type of encryption. If you do not specify input or " #| "output, encryption of both is enabled. To obtain a list of available " #| "types, use ``encrypt enable \\&?''." msgid "" "Enables the specified E<.Ar type> of encryption. If you omit E<.Ic input> " "and E<.Ic output>, both input and output are enabled. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" "Ottaa käyttöön määritellyn salaustyypin. Jos syöttö tai tulostus jätetään " "valitsematta molempien salaus käynnnistetään. Kaikkien käytetävissä olevien " "salaustyyppien listaus saadaan käskyllä ``encrypt enable \\&?''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic input" msgstr "Ic input" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This is the same as ``encrypt start input''." msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command." msgstr "Tämä on sama kuin ``encrypt start input''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic -input" msgstr "Ic -input" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This is the same as ``encrypt stop input''." msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop input> command." msgstr "Tämä on sama kuin ``encrypt stop input''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic output" msgstr "Ic output" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This is the same as ``encrypt start output''." msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start output> command." msgstr "Tämä on sama kuin ``encrypt start output''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic -output" msgstr "Ic -output" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This is the same as ``encrypt stop output''." msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command." msgstr "Tämä on sama kuin``encrypt stop output''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start Ic [input|output]" msgstr "Ic start Ic [input|output]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the specified type of encryption. If you do not specify input or " #| "output, encryption of both is enabled. To obtain a list of available " #| "types, use ``encrypt enable \\&?''." msgid "" "Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output>, " "both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use " "the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" "Ottaa käyttöön määritellyn salaustyypin. Jos syöttö tai tulostus jätetään " "valitsematta molempien salaus käynnnistetään. Kaikkien käytetävissä olevien " "salaustyyppien listaus saadaan käskyllä ``encrypt enable \\&?''." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Display the current status of the encryption module." msgid "Lists the current status of encryption." msgstr "Näyttää salausmodulin nykytilan." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic stop Ic [input|output]" msgstr "Ic stop Ic [input|output]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop encrypting. If you do not specify input or output, encryption of " #| "both is stopped." msgid "" "Stops encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output>, encryption is " "on both input and output." msgstr "" "Lopetetana salaus. Jos syöttö tai tulostus jätetään valitsematta molempien " "salaus lopetetaan." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic type Ar type" msgstr "Ic type Ar type" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the default type of encryption to be used with later E<.Ic encrypt " "start> or E<.Ic encrypt stop> commands." msgstr "" "Asettaa salauksen oletustyypin, jota käytetään myöhemmin, E<.Ic encrypt " "start> ja E<.Ic encrypt stop> käskyjen yhteydessä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic environ Ar arguments Op Ar ..." msgstr "Ic environ Ar arguments Op Ar ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic environ> command is used to propagate environment variables " #| "across the E<.Nm telnet> link using the E<.Dv TELNET ENVIRON> protocol " #| "option. All variables exported from the shell are defined, but only the " #| "E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev PRINTER> variables are marked to be sent by " #| "default. The E<.Ev USER> variable is marked to be sent if the E<.Fl a> " #| "or E<.Fl l> command-line options were used." msgid "" "The E<.Ic environ> command is used to manipulate the variables that may be " "sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of variables " "is taken from the users environment, with only the E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev " "PRINTER> variables being exported by default. The E<.Ev USER> variable is " "also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are used." msgstr "" "Käskyä E<.Ic environ> käytetään ympäristömuuttuujien siirtämiseen E<.Nm " "telnet> linkissä käyttäen E<.Dv TELNET ENVIRON> protokollaoptiota. Kaikki " "komentotulkista siirretyt muuttujat ovat määriteltyjä paitsi muuttujat E<.Ev " "DISPLAY> ja E<.Ev PRINTER> jotka on merkitty oletusarvoilla siirettäviksi. " "Muuttuja E<.Ev USER> on merkitty siirrettäväksi, jos käskyrivin optioita E<." "Fl a> tai E<.Fl l> on käytetty." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:" msgstr "Käskyn E<.Ic environ> sallitut argumentit ovat:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic define Ar variable value" msgstr "Ic define Ar variable value" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Define the variable E<.Ar variable> to have a value of E<.Ar value.> Any " #| "variables defined by this command are automatically marked for " #| "propagation (``exported''). The E<.Ar value> may be enclosed in single " #| "or double quotes so that tabs and spaces may be included." msgid "" "Define the variable E<.Ar variable> to have a value of E<.Ar value>. Any " "variables defined by this command are automatically exported. The E<.Ar " "value> may be enclosed in single or double quotes so that tabs and spaces " "may be included." msgstr "" "Märittelee muuttujan E<.Ar variable> arvoksi E<.Ar value>. Tällä käskyllä " "määritelty muuttuja merkitäään automaattisesti aina siirretyksi " "(\"viedyksi\") Jotta E<.Ar value> voisi sisältää myös tabulaatoreita ja " "välilyöntejä sallitaan yksin- ja kaksinkertaisten lainausmerkkien käyttö." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic undefine Ar variable" msgstr "Ic undefine Ar variable" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Remove E<.Ar variable> from the list of environment variables." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic export Ar variable" msgstr "Ic export Ar variable" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Mark the specified variable for propagation to the remote host." msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side." msgstr "Merkitsee muuttujan siirrettäväksi etäkoneelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic unexport Ar variable" msgstr "Ic unexport Ar variable" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported unless explicitly asked " "for by the remote side." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic list" msgstr "Ic list" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm " #| "*> will be propagated to the remote host. The remote host may still ask " #| "explicitly for the rest." msgid "" "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> " "will be sent automatically, other variables will only be sent if explicitly " "requested." msgstr "" "Tulostaa nykyhetken ympäristömuttujien luettelon. Jos muuttja on merkitty " "E<.Cm *> llä, se siirretään etäkoneelle. Etäkone voi kuitenkin suoraan " "pyytää loppujenkin siirtämistä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&?" msgstr "Ic \\&?" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command." msgstr "Tulostaa käskyn E<.Ic environ> ohjeet." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic logout" msgstr "Ic logout" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Send the E<.Dv TELNET LOGOUT> protocol option to the remote host. This " #| "command is similar to a E<.Ic close> command. If the remote host does not " #| "support the E<.Dv LOGOUT> option, nothing happens. But if it does, this " #| "command should cause it to close the connection. If the remote side also " #| "supports the concept of suspending a user's session for later " #| "reattachment, the logout command indicates that the session should be " #| "terminated immediately." msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET LOGOUT> option to the remote side. This command is " "similar to a E<.Ic close> command; however, if the remote side does not " "support the E<.Dv LOGOUT> option, nothing happens. If, however, the remote " "side does support the E<.Dv LOGOUT> option, this command should cause the " "remote side to close the E<.Tn TELNET> connection. If the remote side also " "supports the concept of suspending a user's session for later reattachment, " "the logout argument indicates that you should terminate the session " "immediately." msgstr "" "Lähettää E<.Dv TELNET LOGOUT> protokollaoption etäoneelle Tämä käsky on " "samanlainen kuin kuin käsky E<.Ic close> Jos etäkone ei tue optiota E<.Dv " "LOGOUT>, mitään ei tapahdu. Päinvastaiseesa tapauksessa käskyn pitäisi " "sulkea yhteys. Jos etäkone lisäksi tukee toimintoa, joka mahdollistaa " "käyttäjän luoman yhteyden katkaisemisen ja jällenaloituksen, logout käsky " "meritsee, että yhteys katkaistaan heti." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic mode Ar type" msgstr "Ic mode Ar type" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Ar Type> is one of several options, depending on the state of the " #| "session. E<.Tn Telnet> asks the remote host to go into the requested " #| "mode. If the remote host says it can, that mode takes effect." msgid "" "E<.Ar type> is one of several options, depending on the state of the E<.Tn " "TELNET> session. The remote host is asked for permission to go into the " "requested mode. If the remote host is capable of entering that mode, the " "requested mode will be entered." msgstr "" "E<.Ar Type> on yksi monista optioista, joiden merkitys riippuu yhteyden " "tilasta E<.Tn Telnet> pyytää etäkoneen siirtymään pyydettyyn moodiin. Jos " "etäkone sanoo pystyvänsä tähän, pyydetty moodi otetaan käyttöön." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic character" msgstr "Ic character" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then enter ``character at a time'' " "mode." msgstr "" "Lopettaa E<.Dv TELNET LINEMODE> option, tai, jos etäkone ei ymmmärrää E<.Dv " "LINEMODE> optiota, siirrytään mooodiin ``character at a time''." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic line" msgstr "Ic line" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then attempt to enter ``old-line-by-" "line'' mode." msgstr "" "Käynnistää E<.Dv TELNET LINEMODE> option, tai, jos etäkome ei ymmärrä E<.Dv " "LINEMODE> optiota, yritetään käynnistää ``old-line-by-line'' moodi." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic isig Pq Ic \\-isig" msgstr "Ic isig Pq Ic \\-isig" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv TRAPSIG> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Yritettään käynnnistää (lopettaa) E<.Dv LINEMODE> option E<.Dv TRAPSIG> " "moodi Tämä vaatii että optio E<.Dv LINEMODE> on käytössä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic edit Pq Ic \\-edit" msgstr "Ic edit Pq Ic \\-edit" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv EDIT> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Yritetään ottaa käyttöön (lopettaa) E<.Dv LINEMODE> option E<.Dv EDIT> " "moodi Tämä vaatii, että E<.Dv LINEMODE> optio on käytössä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs" msgstr "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv SOFT_TAB> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Yritetään ottaa käyttöön (lopettaa) E<.Dv LINEMODE> option E<.Dv SOFT_TAB> " "moodi. Tämä vaatii, että E<.Dv LINEMODE> optio on käytössä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic litecho Pq Ic \\-litecho" msgstr "Ic litecho Pq Ic \\-litecho" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv LIT_ECHO> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Yritetään ottaa käyttöön (lopettaa) E<.Dv LINEMODE> option E<.Dv LIT_ECHO> " "moodi. Tämä vaatii että E<.Dv LINEMODE> optio on käytössä." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "Prints out help information for the E<.Ic mode> command." msgstr "tulostaa käskyn E<.Ic mode> ohjeet." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xo" msgstr "Xo" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "E<.Ic open Ar host> E<.Op Fl l Ar user> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> E<.Xc> " "Open a connection to the named host. If no port number is specified, E<.Nm> " "will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at the default port. The " "host specification may be either a host name (see E<.Xr hosts 5>) or an " "Internet address specified in the ``dot notation'' (see E<.Xr inet 3>). The " "E<.Fl l> option may be used to specify the user name to be passed to the " "remote system via the E<.Ev ENVIRON> option. When connecting to a non-" "standard port, E<.Nm> omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> " "options. When the port number is preceded by a minus sign, the initial " "option negotiation is done. After establishing a connection, the file E<.Pa " "\\&.telnetrc> in the user's home directory is opened. Lines beginning with " "a ``#'' are comment lines. Blank lines are ignored. Lines that begin " "without whitespace are the start of a machine entry. The first thing on the " "line is the name of the machine that is being connected to. The rest of the " "line, and successive lines that begin with whitespace are assumed to be E<." "Nm> commands and are processed as if they had been typed in manually to the " "E<.Nm> command prompt." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic quit" msgstr "Ic quit" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Close any open session and exit E<.Nm telnet>. An end of file condition " #| "on input, when in command mode, will trigger this operation as well." msgid "" "Close any open E<.Tn TELNET> session and exit E<.Nm telnet>. An end-of-file " "(in command mode) will also close a session and exit." msgstr "" "Sulkee kaikki yhteydet ja poistuu E<.Nm telnet> istä. Tämän toiminnon " "käynnistää myös komentomoodissa syötteessä tavattu tiedoston loppu." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic send Ar arguments" msgstr "Ic send Ar arguments" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Send one or more special E<.Tn telnet> protocol character sequences to " #| "the remote host. The following are the codes which may be specified " #| "(more than one may be used in one command):" msgid "" "Sends one or more special character sequences to the remote host. The " "following are the arguments which may be specified (more than one argument " "may be specified at a time):" msgstr "" "Lähetä yksi tai useampi E<.Tn telnet> protokollan erikoismerkkien jonoja " "etäkoneelle. Seuraavat koodit voidaan määritellä (lukumäärä voi olla " "surempi kuin yksi käskyä kohti)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic abort" msgstr "Ic abort" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes) sequence." msgstr "Lähettää jonon E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ao" msgstr "Ic ao" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) sequence, which should cause the " "remote system to flush all output E<.Em from> the remote system E<.Em to> " "the user's terminal." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) minkä tulisi aiheuttaa sen, " "että etäkone siirtää kaikki tulosteet E<.Em from> etäkoneelta E<.Em to> " "käyttäjän päätteelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ayt" msgstr "Ic ayt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) sequence, to which the remote " "system may or may not choose to respond." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET AYT> (Are You There), johon vastaaminen on " "etäkoneen valittavissa." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic brk" msgstr "Ic brk" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET BRK> (Break) sequence, which may have significance to " "the remote system." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET BRK> (Break), jolla voi olla merkitystä " "etäkoneelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ec" msgstr "Ic ec" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) sequence, which should cause " "the remote system to erase the last character entered." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) minkä tulisi saada " "etäkone poistamaan viimeisen syötetyn merkin." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic el" msgstr "Ic el" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) sequence, which should cause the " "remote system to erase the line currently being entered." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) minkä tulisi saada etäkoneen " "poistamaan rivin jota parhaillaan syötetäään." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic eof" msgstr "Ic eof" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) sequence." msgstr "Lähettää jonon E<.Dv TELNET EOF> (End Of File)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic eor" msgstr "Ic eor" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) sequence." msgstr "Lähettää jonon E<.Dv TELNET EOR> (End of Record)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic escape" msgstr "Ic escape" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Sends the current E<.Nm> escape character (initially ``^]'')." msgstr "Lähettää käytössä olevan E<.Nm> keskeytysmerkin (aluksi ``^]'')." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ga" msgstr "Ic ga" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) sequence, which likely has no " "significance to the remote system." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) millä todennäköisesti ei ole " "mitään merkitystä etäkoneelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic getstatus" msgstr "Ic getstatus" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the remote side supports the E<.Dv TELNET STATUS> command, E<.Ic " "getstatus> will send the subnegotiation to request that the server send its " "current option status." msgstr "" "Jos etäkone tukee käskyä E<.Dv TELNET STATUS> E<.Ic getstatus> lähettää " "pyynnön että etäkone lähettäisi sen parhailaan käyttämän option tilam." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ip" msgstr "Ic ip" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) sequence, which should cause " "the remote system to abort the currently running process." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) minkä tulisi saada " "etäkone katkaisemaan menossa olevan prosessin." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic nop" msgstr "Ic nop" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration) sequence." msgstr "Lähettää jonon E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic susp" msgstr "Ic susp" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) sequence." msgstr "Lähettää jonon E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic synch" msgstr "Ic synch" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET SYNCH> sequence. This sequence causes the remote " "system to discard all previously typed (but not yet read) input. This " "sequence is sent as E<.Tn TCP> urgent data (and may not work if the remote " "system is a E<.Bx 4.2> system -- if it doesn't work, a lower case ``r'' may " "be echoed on the terminal)." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET SYNCH> Jono saa etäkoneen hylkäämään kaiken " "aikaisemmin kirjoitetun (mutta ei vielä luetun) syötteen. Jono lähetetään E<." "Tn TCP> kiireellisenä (eikä ehkä toimi, jos etäkone on E<.Bx 4.2> system -- " "jos ei toimi, pieni ``r'' voi näkyä päätteellä)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic do Ar cmd" msgstr "Ic do Ar cmd" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either a " "decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd> Tässä E<.Ar cmd> voi olla joko " "desimaliluku välillä 0 - 255 tai jonkun E<.Dv TELNET> käskyn symboolinen " "nimi. E<.Ar cmd> voi myös olla joko E<.Ic help> tai E<.Ic \\&?> jolloin " "tulostetaan ohjeet joihin sisältyy tunnettujen symboolisten nimien luettelo." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic dont Ar cmd" msgstr "Ic dont Ar cmd" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET DONT> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either " "a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET DONT> E<.Ar cmd> Tässä E<.Ar cmd> voi olla joko " "desimaliluku välillä 0 - 255 tai jonkun E<.Dv TELNET> käskyn symboolinen " "nimi. E<.Ar cmd> voi myös olla joko E<.Ic help> tai E<.Ic \\&?> jolloin " "tulostetaan ohjeet joihin sisältyy tunnettujen symboolisten nimien luettelo." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic will Ar cmd" msgstr "Ic will Ar cmd" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET WILL> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either " "a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET WILL> E<.Ar cmd> Tässä E<.Ar cmd> voi olla joko " "desimaliluku välillä 0 - 255 tai jonkun E<.Dv TELNET> käskyn symboolinen " "nimi. E<.Ar cmd> voi myös olla joko E<.Ic help> tai E<.Ic \\&?> jolloin " "tulostetaan ohjeet joihin sisältyy tunnettujen symboolisten nimien luettelo." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic wont Ar cmd" msgstr "Ic wont Ar cmd" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET WONT> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either " "a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" "Lähettää jonon E<.Dv TELNET WONT> E<.Ar cmd> Tässä E<.Ar cmd> voi olla joko " "desimaliluku välillä 0 - 255 tai jonkun E<.Dv TELNET> käskyn symboolinen " "nimi. E<.Ar cmd> voi myös olla joko E<.Ic help> tai E<.Ic \\&?> jolloin " "tulostetaan ohjeet joihin sisältyy tunnettujen symboolisten nimien luettelo." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic send> command." msgstr "Tulostaa käskyn E<.Ic send> ohjeet." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic set Ar argument value" msgstr "Ic set Ar argument value" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic unset Ar argument value" msgstr "Ic unset Ar argument value" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " #| "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " #| "off> turns off the function associated with the variable. This is " #| "equivalent to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command " #| "will disable or set to E<.Dv FALSE> any of the specified variables. The " #| "values of variables may be interrogated with the E<.Ic display> command. " #| "The variables which may be set or unset, but not toggled, are listed " #| "here. In addition, any of the variables for the E<.Ic toggle> command " #| "may be explicitly set or unset." msgid "" "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm> variables to a " "specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic off> turns off " "the function associated with the variable; this is equivalent to using the " "E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or set to E<.Dv " "FALSE> any of the specified functions. The values of variables may be " "interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which may be " "set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of the " "variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset using " "the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands." msgstr "" "Käskyllä E<.Ic set> voidaan asettaa luetelluille E<.Nm telnet> muuttujille " "tietty arvo tai E<.Dv TRUE>. Erikoisarvo E<.Ic off> kytkee muuttujaan " "liitetyn toiminnan pois päältä. Toiminta on sama kuin käskyllä E<.Ic unset> " "Käsky E<.Ic unset> poistaa käytöstä tai asettaa arvoksi E<.Dv FALSE> kaikki " "luetellut muuttujat. Muttujien arvot voidaan kysyä käskyllä E<.Ic display> " "joka listaa kaikkien muuttujien, ei kuitenkaan vaihtovalitsinten, arvot " "Vaihtovalitsinten atvot voidaan asettaa käskyllä E<.Ic toggle>." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Tn telnet> is in localchars mode, or E<.Dv LINEMODE> is enabled, " #| "and the status character is typed, a E<.Dv TELNET AYT> sequence is sent " #| "to the remote host. The initial value for the \"Are You There\" " #| "character is the terminal's status character." msgid "" "If E<.Tn TELNET> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " "enabled, and the status character is typed, a E<.Dv TELNET AYT> sequence " "(see E<.Ic send ayt> preceding) is sent to the remote host. The initial " "value for the \"Are You There\" character is the terminal's status character." msgstr "" "Jos E<.Tn telnet> on moodissa localchars tai jos E<.Dv LINEMODE> on käytössä " "ja kirjoitetaan tilamerkki (status characte), jono E<.Dv TELNET AYT> " "lähetetään etäkoneelle. \"Are You There\" merkin alkuarvo on päätteen " "tilmerkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic echo" msgstr "Ic echo" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the value (initially ``^E'') which, when in ``line by line'' mode, " "toggles between doing local echoing of entered characters (for normal " "processing), and suppressing echoing of entered characters (for entering, " "say, a password)." msgstr "" "Tällä arvolla (aluksi ``^E'') kun kone on ``line by line'' moodissa " "muutetaan kaiutusta siten, että normaalikäsittelyssä merkit näkyvät mutta " "(esim. salasanoja syötettäessä) eivät." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, " "entering this character as the first character on a line will cause this " "character to be sent to the remote system. The initial value of the E<.Ic " "eof> character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by line'' " "moodisa, tämän merkin syöttäminen rivin ensimmäisenä merkkinä aiheutaa " "merkin siirtämisen etäkoneelle. Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen " "E<.Ic eof> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic erase" msgstr "Ic erase" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Sy and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the erase character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic erase> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below), and if E<.Nm> is operating in ``character at a time'' mode, then " "when this character is typed, a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> " "E<.Ic ec> above) is sent to the remote system. The initial value for the " "E<.Ic erase> character is taken to be the terminal's E<.Ic erase> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on E<.Ic localchars> moodissa (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla), E<.Sy and> jos E<.Nm telnet> toimii \\*(Lqcharacter at a " "time\\*(Rq moodissa, tämän merkin kirjoittaminen aiheuttaa jonon E<.Dv " "TELNET EC> (katso E<.Ic send> E<.Ic ec> yllä) lähettämisen etäkoneelle. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic erase> merkki." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This is the E<.Nm> escape character (initially ``^['') which causes entry " "into E<.Nm> command mode (when connected to a remote system)." msgstr "" "Tämä on E<.Nm> keskeytysmerkki (aluksi ``^['') joka aiheuttaa " "(etäkoneyhteydessä) siirtymisen E<.Nm> komentomoodiin." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic flushoutput" msgstr "Ic flushoutput" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv TELNET AO> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote host. The " "initial value for the E<.Ic flush> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic flush> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> on moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla) ja kirjoitetaan merkki E<.Ic flushoutput> jono E<.Dv " "TELNET AO> (katso E<.Ic send> E<.Ic ao> yllä) lähetetään etäkoneelle. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic flush> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic forw1" msgstr "Ic forw1" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic forw2" msgstr "Ic forw2" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Tn TELNET> is operating in E<.Dv LINEMODE>, these are the characters " "that, when typed, cause partial lines to be forwarded to the remote system. " "The initial value for the forwarding characters are taken from the " "terminal's eol and eol2 characters." msgstr "" "Jos E<.Tn TELNET> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE>, nämä merkit aiheutavat " "osarivin lähettämisen etäkoneelle Alkuarvoiksi näille merkeille otetaan " "päätteen eol ja eol2 merkit." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic interrupt" msgstr "Ic interrupt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv TELNET IP> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote host. The " "initial value for the E<.Ic interrupt> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic intr> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> on moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla) ja kirjoitetaan merkki E<.Ic interrupt> jono E<.Dv TELNET " "IP> (katso E<.Ic send> E<.Ic ip> alla) lähetetään etäkoneelle. Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic intr> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic kill" msgstr "Ic kill" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Ic and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the kill character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic kill> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below), and if E<.Nm> is operating in ``character at a time'' mode, then " "when this character is typed, a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> " "E<.Ic el> above) is sent to the remote system. The initial value for the " "E<.Ic kill> character is taken to be the terminal's E<.Ic kill> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla), E<.Ic JA> jos E<.Nm telnet> toimii \\*(Lqcharacter at a " "time\\*(Rq moodissa tämän merkin kirjoittminen aiheuttaa jonon E<.Dv TELNET " "EL> (katso E<.Ic send> E<.Ic el> yllä) lähetyksen etäkoneelle .Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic kill> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic lnext" msgstr "Ic lnext" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, then " "this character is taken to be the terminal's E<.Ic lnext> character. The " "initial value for the E<.Ic lnext> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic lnext> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by line'' " "moodissa , tätä merkkiä pidetään pätteen E<.Ic lnext> merkkinä. Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic lnext> merkki." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET BRK> sequence " "(see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote host. The initial " "value for the E<.Ic quit> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "quit> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> om moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla) ja kirjoitetaan merkki E<.Ic quit> jono E<.Dv TELNET BRK> " "(katso E<.Ic send> E<.Ic brk> yllä) lähetetään etäkoneelle. Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic quit> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic reprint" msgstr "Ic reprint" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or old line by line'' mode, then " "this character is taken to be the terminal's E<.Ic reprint> character. The " "initial value for the E<.Ic reprint> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic reprint> character." msgstr "" "jos E<.Nm> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by line'' " "moodissa tätä merkkiä pidetään päätteen E<.Ic reprint> mmerkknä. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic reprint> merkkiä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic rlogin" msgstr "Ic rlogin" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> " "escape character is ignored unless it is preceded by this character at the " "beginning of a line. This character, at the beginning of a line, followed " "by a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the E<." "Nm> command. The initial state is to disable the E<.Ic rlogin> escape " "character." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start" msgstr "Ic start" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then " #| "this character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The " #| "initial value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "start> character." msgid "" "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this " "character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The initial " "value for the E<.Ic start> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "start> character." msgstr "" "Jos optio E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> on käytössä tätä merkkiä " "pidetäään päätteen E<.Ic start> merkkinä. Alkuarvoksi tälle merkille " "otetaan päätteen E<.Ic start> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic stop" msgstr "Ic stop" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then " #| "this character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The " #| "initial value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "stop> character." msgid "" "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this " "character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The initial " "value for the E<.Ic stop> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "stop> character." msgstr "" "Jos optio E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> on käytössä tätä merkkkiä " "pidetäään päätteen E<.Ic stop> merkkinä Alkuarvoksi tälle merkille otetaan " "päätteen E<.Ic stop> meerkki." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is enabled, and " "the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> sequence (see E<." "Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. The initial value " "for the E<.Ic suspend> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "suspend> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> on moodissa E<.Ic localchars> tai optio E<.Dv LINEMODE> on " "käytössä ja kirjoitetaan merkki E<.Ic suspend> jono E<.Dv TELNET SUSP> " "(katso E<.Ic send> E<.Ic susp> yllä) läheteään etäkoneelle. Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic suspend> merkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic tracefile" msgstr "Ic tracefile" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file to which the output, caused by E<.Ic netdata> or E<.Ic " "option> tracing being E<.Dv TRUE>, will be written. If it is set to E<.Dq " "Fl>, then tracing information will be written to standard output (the " "default)." msgstr "" "Tähän tiedostoon kirjoitetaan se tulostus, jonka aiheuttaa E<.Ic netdata> " "tai E<.Ic option> tracing ollessa E<.Dv TRUE> Jos sille asetetaan arvoksi E<." "Dq Fl>, niin jäljitystiedot kirjoitetaan vakiotulostimelle (oletus)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic worderase" msgstr "Ic worderase" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, then " "this character is taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character. " "The initial value for the E<.Ic worderase> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic worderase> character." msgstr "" "Jos E<.Nm> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by line'' " "moodissa, tätä merkkiä pidetään pätteen E<.Ic worderase> merkinä. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic worderase> merkki." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Displays the legal E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> commands." msgstr "Näyttää sallitut E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> käskyt." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic skey Ar sequence challenge" msgstr "Ic skey Ar sequence challenge" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ic skey> command computes a response to the S/Key challenge. See E<." "Xr skey 1> for more information on the S/Key system." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic slc Ar state" msgstr "Ic slc Ar state" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic slc> command (Set Local Characters) is used to set or change the " "state of the special characters when the E<.Dv TELNET LINEMODE> option has " "been enabled. Special characters are characters that get mapped to E<.Tn " "TELNET> commands sequences (like E<.Ic ip> or E<.Ic quit>) or line editing " "characters (like E<.Ic erase> and E<.Ic kill>). By default, the local " "special characters are exported." msgstr "" "Käskyä E<.Ic slc> (Set Local Characters) käytetään asettamaan tai muuttamaan " "erikoismerkkejä kun optio E<.Dv TELNET LINEMODE> on käytössä. " "Erikoismerkeillä tarkoitetaan niitöä merkkejä, joiden muutokset merkitään E<." "Tn TELNET> komentojonoibin (kuten E<.Ic ip> tai E<.Ic quit>) tai " "rivineditointimerkit (kuten E<.Ic erase> ja E<.Ic kill>). Oletuksena " "paikalliset erikoismerkit siirretään aina." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic check" msgstr "Ic check" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Verify the current settings for the current special characters. The remote " "side is requested to send all the current special character settings, and if " "there are any discrepancies with the local side, the local side will switch " "to the remote value." msgstr "" "Tarkistaa käytössä olevien erikoismmerkkien arvot.Etäkonetta pyydetään " "lähettämään kaikkien käyttämiensä erikoismerkkien nykyarvot. Jos eroja " "paikelliskoneen merkistöön löytyy, paikalliskone vaihtaa arvot etäkoneen " "mukaisiksi." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic export" msgstr "Ic export" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Switch to the local defaults for the special characters. The local default " "characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm> was " "started." msgstr "" "Siirtyy käyttämään erikoismerkkien paikalisia oletusarvoja. Nämä arvot ovat " "päätteen merkit hetkellä jolloin E<.Nm> käynnistetiin." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic import" msgstr "Ic import" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Switch to the remote defaults for the special characters. The remote " "default characters are those of the remote system at the time when the E<.Tn " "TELNET> connection was established." msgstr "" "Siirtyy käyttämään erikoismerkien etäkoneen oletusrvoja. Nämä arvot ovat " "etäkoneen merkit hetkellä jolloin E<.Tn TELNET> yhteys luotiin." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command." msgstr "Tulostaa käskyn E<.Ic slc> ohjeet." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the name of the " #| "remote host, if any, as well as the current mode." msgid "" "Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the peer one is " "connected to, as well as the current mode." msgstr "" "Tulostetaan näytölle E<.Nm telnet> nykytila. Tähän kuuluu myös etäkoneen " "nimi (jos etäkone on käytössä) ja nykymoodi." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic toggle Ar arguments Op Ar ..." msgstr "Ic toggle Ar arguments Op Ar ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " #| "how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly " #| "to E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> " #| "commands. More than one flag may be toggled at once. The state of these " #| "flags may be examined with the E<.Ic display> command. Valid flags are:" msgid "" "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " "how E<.Nm> responds to events. These flags may be set explicitly to E<.Dv " "TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands listed " "above. More than one argument may be specified. The state of these flags " "may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments are:" msgstr "" "Vaihtaa (arvojen E<.Dv TRUE> ja E<.Dv FALSE>) välillä eri valintamuuttujia, " "jotka määräävät miten E<.Nm telnet> vastaa eri tapahtumiin. Näille " "muuttujille voidaan myös antaa suoraan arvo E<.Dv TRUE> tai E<.Dv FALSE> " "käyttäen E<.Ic set> and E<.Ic unset> käskyjä Useaman muuttujan arvot voidaan " "vaihtaa kerralla Muuttujien arvot voidaan katsoa käskyllä E<.Ic display> " "Käytössä olevat vaihtovalintamuttuat ovat:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic authdebug" msgstr "Ic authdebug" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command." msgid "Turns on debugging information for the authentication code." msgstr "Tulostaa käskyn E<.Ic environ> ohjeet." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autoflush" msgstr "Ic autoflush" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "the E<.Ic ao> or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed into " "E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm> refuses " "to display any data on the user's terminal until the remote system " "acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has processed " "those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle is E<.Dv " "TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", otherwise E<.Dv " "FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgstr "" "Jos E<.Ic autoflush> ja E<.Ic localchars> ovat kumpikint E<.Dv TRUE>, ja E<." "Ic ao>, tai E<.Ic quit> merkit havaitaan (ja sirretään E<.Tn TELNET> " "jonoihin, katso yllä E<.Ic set> yksityiskohdat), E<.Nm> ei näytä mitään " "tietoja käyttäjän päätteellä sihen asti kunes etäkone ilmoittaa (käyttäen E<." "Dv TELNET TIMING MARK> optiota) että se on käsitellyt nämä E<.Tn TELNET> " "jonot. Tämän valitsinmuuttujan alkuarvo on E<.Dv TRUE> jos käyttäjä ei ole " "tehnyt \"stty noflsh\" muuten E<.Dv FALSE> (katso E<.Xr stty 1>)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autodecrypt" msgstr "Ic autodecrypt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is negotiated, by default the actual " "encryption (decryption) of the data stream does not start automatically. " "The E<.Ic autoencrypt> E<.Pq Ic autodecrypt> command states that encryption " "of the output (input) stream should be enabled as soon as possible." msgstr "" "Kun on sovittu E<.Dv TELNET ENCRYPT> option käyttämisestä, ei tietovirran " "salaus ja sen purku käynnisty automaatisesti. Käskyn E<.Ic autoencrypt> E<." "Pq Ic autodecrypt> avulla pyritään tietovirran salaus ja purku käynistämään " "niin pian kuin mahdollista." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autologin" msgstr "Ic autologin" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the remote side supports the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option, E<." #| "Tn telnet> attempts to use it to perform automatic authentication. If " #| "the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option is not supported, the user's " #| "login name is propagated using the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. Setting " #| "this flag is the same as specifying the E<.Ar a> option to the E<.Ic " #| "open> command or on the command line." msgid "" "If the remote side supports the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option E<.Tn " "TELNET> attempts to use it to perform automatic authentication. If the E<." "Dv AUTHENTICATION> option is not supported, the user's login name are " "propagated through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. This command is the " "same as specifying E<.Ar a> option on the E<.Ic open> command." msgstr "" "Jos etäkone tukee E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> optiota, E<.Tn telnet> " "yrittää käyttää sitä suorittaakseen automaattisen autentikoinin. Jos E<.Dv " "TELNET AUTHENTICATION> optiota ei tueta, käyttäjätunnus (login name) " "siirertään käyttäen E<.Dv TELNET ENVIRON> optiota Tämän vaintamuuttujan " "asettaminen on toiminnalissti sama kuin E<.Ar a> option käyttö E<.Ic open> " "käskyssä komentorivillä." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autosynch" msgstr "Ic autosynch" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " #| "either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> characters is typed (see E<.Ic set> " #| "above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), " #| "the resulting E<.Tn telnet> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET " #| "SYNCH> sequence. This procedure E<.Ic should> cause the remote system to " #| "begin throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn " #| "telnet> sequences have been read and acted upon. The initial value of " #| "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgid "" "If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> character is typed (see E<.Ic set> " "above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), the " "resulting E<.Tn TELNET> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET SYNCH> " "sequence. This procedure E<.Em should> cause the remote system to begin " "throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn TELNET> " "sequences have been read and acted upon. The initial value of this toggle " "is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Jos E<.Ic autosynch> js E<.Ic localchars> ovat kumpikin E<.Dv TRUE>, ja " "kirjoitetaan joko E<.Ic intr> tai E<.Ic quit> merkki (katso E<.Ic set> yllä, " "josta löytyy merkkien E<.Ic intr> ja E<.Ic quit> kuvaukset), lähetettävää E<." "Tn telnet> jonoa seuraa E<.Dv TELNET SYNCH> jono. Tämän E<.Ic pitäisi> " "saada etäkone hukkaamaan kaiken aikasemmin kirjoitetun syötteen siihen asti, " "kunnes molemmat E<.Tn telnet> jonot on luettu ja toteutettu Valintamuuttujan " "alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic binary" msgstr "Ic binary" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on both input and output." msgstr "" "Käynnistää tai lopettaa E<.Dv TELNET BINARY> option sekä syötteelle että " "tulosteelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic inbinary" msgstr "Ic inbinary" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on input." msgstr "Käynnistää tai lopettaa E<.Dv TELNET BINARY> option on syötteelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic outbinary" msgstr "Ic outbinary" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output." msgstr "Käynnistää tai lopettaa E<.Dv TELNET BINARY> option tulosteelle." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic crlf" msgstr "Ic crlf" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "If this is E<.Dv TRUE>, then carriage returns will be sent as E<.Li " "ECREELFE>. If this is E<.Dv FALSE>, then carriage returns " "will be send as E<.Li ECREENULE>. The initial value for " "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Jos E<.Dv TRUE>, rivinsiirto lähetetään muodossa jos E<.Dv FALSE>, " "rivinsiirto lähetetään muodossa Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic crmod" msgstr "Ic crmod" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggle carriage return mode. When this mode is enabled, most carriage " "return characters received from the remote host will be mapped into a " "carriage return followed by a line feed. This mode does not affect those " "characters typed by the user, only those received from the remote host. " "This mode is not very useful unless the remote host only sends carriage " "return, but never line feeds. The initial value for this toggle is E<.Dv " "FALSE>." msgstr "" "Vaihtaa rivinsiirtomoodin Käynistettynä useimmat etäkoneelta vastaanotetut " "CR mrkit muuteaan muotoon CR+LF. Moodi koskee ainoastaan etäkoneelta tulevia " "merrkkejä eikä vaikuta käyttäjän kirjoittamiin merkkeihin. Moodi ei ole " "kovin hyödyllinen, paitsi silloin kun etäkone lähettää vain CR eikö koskaan " "LF. Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic debug" msgstr "Ic debug" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Toggles socket level debugging (useful only to the superuser). The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Käynnistää socket- tason debuggerin (hyödyllinen vain pääkäyttäjälle). " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic encdebug" msgstr "Ic encdebug" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command." msgid "Turns on debugging information for the encryption code." msgstr "Tulostaa käskyn E<.Ic environ> ohjeet." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic localchars" msgstr "Ic localchars" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic " #| "quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) " #| "are recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<." #| "Tn TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic " #| "brk>, E<.Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial " #| "value for this toggle is E<.Dv TRUE> in \\*(Lqold line by line\\*(Rq " #| "mode, and E<.Dv FALSE> in \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode. When the " #| "E<.Dv LINEMODE> option is enabled, the value of E<.Ic localchars> is " #| "ignored, and assumed to always be E<.Dv TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has " #| "ever been enabled, then E<.Ic quit> is sent as E<.Ic abort>, and E<.Ic " #| "eof and> B are sent as E<.Ic eof and> E<.Ic susp>, see E<.Ic " #| "send> above)." msgid "" "If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic " "quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) are " "recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<.Tn " "TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic brk>, E<." "Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial value for this " "toggle is E<.Dv TRUE> in ``old line by line'' mode, and E<.Dv FALSE> in " "``character at a time'' mode. When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, " "the value of E<.Ic localchars> is ignored, and assumed to always be E<.Dv " "TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then E<.Ic quit> is sent " "as E<.Ic abort>, and E<.Ic eof> and E<.Ic suspend> are sent as E<.Ic eof> " "and E<.Ic susp> (see E<.Ic send> above)." msgstr "" "Jos E<.Dv TRUE>, niin merkit E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic quit>, E<." "Ic erase>, ja E<.Ic kill> (katso E<.Ic set> yllä) tunnistetaan paikallisesti " "ja muunetaan (toivottavasti) asiallisiksi E<.Tn TELNET> jonoiksbi (vastaten " "E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic brk>, E<.Ic ec>, ja E<.Ic el>; katso E<.Ic send> " "yllä). Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv TRUE> moodissa \\*(Lqold line by " "line\\*(Rq ja E<.Dv FALSE> moodissa \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq . Kun " "E<.Dv LINEMODE> optio on käytöss valintamuuttujan E<.Ic localchars> arvoa ei " "huomioida ja sen oletetaan aina olevan E<.Dv TRUE>. Jos E<.Dv LINEMODE> on " "ollut käytössän E<.Ic quit> lähetetään muodossa E<.Ic abort>, sekä E<.Ic " "eof> ja B lähetetään muodossa E<.Ic eof> ja E<.Ic susp>, katso E<." "Ic send> yllä)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic netdata" msgstr "Ic netdata" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles the display of all network data (in hexadecimal format). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Vaihtaa kaiken verkkodatan näytön hexadesimaaliseksi. Valintamuuttujan " "alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic options" msgstr "Ic options" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Toggles the display of some internal E<.Nm> protocol processing (having to " "do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this toggle is E<.Dv " "FALSE>." msgstr "" "Käynnistää tai lopettaa muutaman sisäisen E<.Nm> protokollan käsittelyn " "näytön päätteellä (Käsittelyt liittyvät E<.Tn TELNET> optiohin). " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic prettydump" msgstr "Ic prettydump" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When the E<.Ic netdata> toggle is enabled, if E<.Ic prettydump> is " #| "enabled the output from the E<.Ic netdata> command will be formatted in a " #| "more user-readable format. Spaces are put between each character in the " #| "output, and the beginning of E<.Tn telnet> escape sequences are preceded " #| "by a '*' to aid in locating them." msgid "" "When the E<.Ic netdata> toggle is enabled, if E<.Ic prettydump> is enabled " "the output from the E<.Ic netdata> command will be formatted in a more user " "readable format. Spaces are put between each character in the output, and " "the beginning of any E<.Tn TELNET> escape sequence is preceded by a '*' to " "aid in locating them." msgstr "" "Jos E<.Ic netdata> valintakykin om kytkettynä ja E<.Ic prettydump> " "kytketään, käskyn E<.Ic netdata> tuloste muokataan luettavampaan muotoon. " "Tulosteen merkkien väliin lisätään välilyönti ja E<.Tn telnet> " "keskeytysmerkkijonojen alkuun lisätään '*' jotta ne olisi helpompi löytää." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic skiprc" msgstr "Ic skiprc" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When the skiprc toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn telnet> does not read the E<." #| "Pa \\&.telnetrc> file. The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE.>" msgid "" "When the skiprc toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> skips the reading of " "the E<.Pa \\&.telnetrc> file in the user's home directory when connections " "are opened. The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "E<.Ic skiprc> valintamuuttujan ollessa E<.Dv TRUE>, E<.Tn telnet> ei lue " "tiedostoa E<.Pa \\&.telnetrc>. Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic termdata" msgstr "Ic termdata" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles the display of all terminal data (in hexadecimal format). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Vaihtaa kaiken päätteellä näkyvän datan näytön hexadesimaaliseksi. " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic verbose_encrypt" msgstr "Ic verbose_encrypt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> " #| "prints out a message each time encryption is enabled or disabled. The " #| "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE.> This flag only exists if " #| "encryption support is available." msgid "" "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Nm> prints out a " "message each time encryption is enabled or disabled. The initial value for " "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "E<.Ic verbose_encrypt> valintamuuttujan ollessa E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> " "tulostaa ilmoituksen joka kerta kun salaus alkaa tai päättyy " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>. ja se on olemassa vain jos " "salaustoiminto om käytettävissä." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands." msgstr "Näyttää sallitut E<.Ic toggle> käskyt (valintamuuttujien käskyt)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic z" msgstr "Ic z" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Suspend E<.Nm telnet>. This command only works when the user is using the " "E<.Xr csh 1>." msgstr "" "Suspend E<.Nm telnet>. Tämä käsky toimii vain käytettäessä E<.Xr csh 1>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&! Op Ar command" msgstr "Ic \\&! Op Ar command" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Execute a single command in a subshell on the local system. If E<.Ar " "command> is omitted, then an interactive subshell is invoked." msgstr "" "Suorittaa yksittäisen käskyn paikallisen koneen komentotulkissa Jos E<.Ar " "command> ei anneta, käyttöön otetaan interaktiivinen komentotulkki." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&? Op Ar command" msgstr "Ic \\&? Op Ar command" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Get help. With no arguments, E<.Nm> prints a help summary. If a command is " "specified, E<.Nm> will print the help information for just that command." msgstr "" "Avunpyyntö. Ilman parametrejä E<.Nm> tulostaa yhteenvedon ohjeesta, jos E<." "Ic command> on annettu E<.Nm> tulostaa ohjeen koskien käskyä E<.Ic command>." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "YMPÄRISTÖ" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, and E<." "Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be " "propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option." msgstr "" "E<.Nm> käyttää minimissään E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, ja E<." "Ev TERM> ympäristömuuttujia. Muita ympäristömuuttujia voidaan siirtää " "toiselle puolelle käyttäen E<.Dv TELNET ENVIRON> optiota." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "TIEDOSTOT" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.telnetrc" msgstr "Pa ~/.telnetrc" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "user customized telnet startup values" msgstr "käyttäjän muokkaamat telnet käynnistysarvot" #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "E<.Nm> käsky ilmaantui E<.Bx 4.2>." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "HUOMAUTUKSET" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "On some remote systems, echo has to be turned off manually when in ``old " "line by line'' mode." msgstr "" "Joissakin etäkoneissa kaiutus on kytkettävä pois manuaalisesti ``old line by " "line'' moodissa." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In ``old line by line'' mode or E<.Dv LINEMODE> the terminal's E<.Ic eof> " "character is only recognized (and sent to the remote system) when it is the " "first character on a line." msgstr "" "Moodissa ``old line by line'' tai jos käytössä on optio E<.Dv LINEMODE> " "päätteen E<.Ic eof> merkki tunnistetaan (ja lähetetään etäkoneelle) vain jos " "se on rivin ensimmäinen merkki." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Source routing is not supported yet for IPv6." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8ELadr> E<.Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl e Ar " #| "escapechar> E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar " #| "host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl b Ar " "hostalias> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar " "user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8ELadr> E<.Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl e Ar escapechar> " "E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar " "port> E<.Oc>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic environ> command is used to propagate environment variables " #| "across the E<.Nm telnet> link using the E<.Dv TELNET ENVIRON> protocol " #| "option. All variables exported from the shell are defined, but only the " #| "E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev PRINTER> variables are marked to be sent by " #| "default. The E<.Ev USER> variable is marked to be sent if the E<.Fl a> " #| "or E<.Fl l> command-line options were used." msgid "" "The E<.Ic environ> command is used to manipulate the variables that may be " "sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of variables " "is taken from the user's environment, with only the E<.Ev DISPLAY>, E<.Ev " "PRINTER>, and E<.Ev XAUTHORITY> variables being exported by default. The E<." "Ev USER> variable is also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are " "used. Additionally, the value of the E<.Ev TERM> variable is by default " "available to be queried by the server." msgstr "" "Käskyä E<.Ic environ> käytetään ympäristömuuttuujien siirtämiseen E<.Nm " "telnet> linkissä käyttäen E<.Dv TELNET ENVIRON> protokollaoptiota. Kaikki " "komentotulkista siirretyt muuttujat ovat määriteltyjä paitsi muuttujat E<.Ev " "DISPLAY> ja E<.Ev PRINTER> jotka on merkitty oletusarvoilla siirettäviksi. " "Muuttuja E<.Ev USER> on merkitty siirrettäväksi, jos käskyrivin optioita E<." "Fl a> tai E<.Fl l> on käytetty." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm " #| "*> will be propagated to the remote host. The remote host may still ask " #| "explicitly for the rest." msgid "" "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> " "will be sent automatically, those marked with a E<.Cm +> will only be sent " "if explicitly requested by the server, and others won't be revealed to the " "server even if requested." msgstr "" "Tulostaa nykyhetken ympäristömuttujien luettelon. Jos muuttja on merkitty " "E<.Cm *> llä, se siirretään etäkoneelle. Etäkone voi kuitenkin suoraan " "pyytää loppujenkin siirtämistä." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8ELadr> E<.Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl e Ar " #| "escapechar> E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar " #| "host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8> E<.Op Fl E> E<.Op Fl F> E<.Op Fl K> E<.Op Fl L> E<." "Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl a> E<.Op Fl b Ar hostalias> " "E<.Op Fl c> E<.Op Fl d> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl f> E<.Op Fl k Ar " "realm> E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Op Fl r> E<.Op Fl x> " "E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8ELadr> E<.Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl e Ar escapechar> " "E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar " "port> E<.Oc>" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Nm telnet> command is used for interactive communication with " #| "another host using the E<.Tn TELNET> protocol. It begins in command mode, " #| "where it prints a telnet prompt (\"telnet\\&E \"). If E<.Nm telnet> " #| "is invoked with a E<.Ar host> argument, it performs an E<.Ic open> " #| "command implicitly; see the description below." msgid "" "The E<.Nm telnet> command is used to communicate with another host using the " "E<.Tn TELNET> protocol. If E<.Nm telnet> is invoked without the E<.Ar host> " "argument, it enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm " "telnet\\&E>. In this mode, it accepts and executes the commands listed " "below. If it is invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command " "with those arguments." msgstr "" "Käskyä E<.Nm telnet> käytetäään luomaan keskusteluyhteys kahden koneen " "välile käyttäen E<.Tn TELNET> protokollaa. Käskyn toteutus alkaa " "komentomooodissa, jossa se kirjoittaa telnet kehoitteen (\"telnet\\&E " "\"). Jos E<.Nm telnet> käynnistetään käyttäen E<.Ar host> argumenttia, " "suoritetaan E<.Ic open> käsky \"sokkona\"; katso kuvausta alempana." #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl S Ar tos" msgstr "Fl S Ar tos" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the IP type-of-service (TOS) option for the telnet connection to the " "value E<.Ar tos>, which can be a numeric TOS value or, on systems that " "support it, a symbolic TOS name found in the E<.Pa /etc/iptos> file." msgstr "" #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b Ar ip_address" msgstr "Fl b Ar ip_address" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Uses E<.Xr bind 2> on the local socket to bind it to an aliased ip address " "or to the ip address of another interface than the one naturally chosen by " "E<.Xr connect 2>. This can be useful when connecting to services which use " "IP addresses for authentication and reconfiguration of the server is " "undesirable (or impossible)." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that " "E<.Nm telnet> obtain tickets for the remote host in realm E<.Ar realm> " "instead of the remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost " "3>." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies a port number or service name to contact. If not specified, the " #| "E<.Nm telnet> port (23) is used." msgid "" "Indicates a port number (address of an application). If a number is not " "specified, the default E<.Nm telnet> port is used." msgstr "" "Määrittelee portin numeron tai palvelun nimen johon yhteys otetaan. Jos ei " "annettu, käytetään E<.Nm telnet> porttia (23)." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable " #| "the E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, then E<.Nm telnet> " #| "will revert to one of two input modes: either \\*(Lqcharacter at a " #| "time\\*(Rq or \\*(Lqold line by line\\*(Rq depending on what the remote " #| "system supports." msgid "" "Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable the " "E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, E<.Nm telnet> will revert to " "one of two input modes: either ``character at a time'' or ``old line by " "line'' depending on what the remote system supports." msgstr "" "Kun yhteys on avattu, E<.Nm telnet> yrittää käynnistää option E<.Dv TELNET " "LINEMODE> Jos tämä ei onnistu E<.Nm telnet> yrittää käyttää jompaakumpaa " "seuraavista syöttömoodeista: joko \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq tai " "\\*(Lqold line by line\\*(Rq Valinta rippuu siitä, kumpaa moodia etäkone " "tukee." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "While connected to a remote host, E<.Nm telnet> command mode may be entered " "by typing the E<.Nm telnet> ``escape character'' (initially ``^]''). When " "in command mode, the normal terminal editing conventions are available. " "Note that the escape character will return to the command mode of the " "initial invocation of E<.Nm telnet> that has the controlling terminal. Use " "the E<.Cm send escape> command to switch to command mode in subsequent E<.Nm " "telnet> processes on remote hosts." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following E<.Nm telnet> commands are available. Only enough of each " "command to uniquely identify it need be typed (this is also true for " "arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic " "slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic auth> command controls the E<.Dv TELNET AUTHENTICATE> protocol " #| "option. If E<.Nm telnet> was compiled without authentication, the E<.Ic " #| "auth> command will not be supported. Valid arguments are as follows:" msgid "" "The E<.Ic auth> command manipulates the information sent through the E<.Dv " "TELNET AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the auth command are as " "follows:" msgstr "" "Käsky E<.Ic auth> määrittelee E<.Dv TELNET AUTHENTICATE> autentikoinnin " "protokollaoption. Jos E<.Nm telnet> käännettiin ilman autentikointia, ei " "käsky E<.Ic auth> ole käytetävissä. Seuraavat argumentit tunnistetaan:" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the specified type of encryption. If you do not specify input or " #| "output, encryption of both is enabled. To obtain a list of available " #| "types, use ``encrypt enable \\&?''." msgid "" "Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output,> " "both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use " "the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" "Ottaa käyttöön määritellyn salaustyypin. Jos syöttö tai tulostus jätetään " "valitsematta molempien salaus käynnnistetään. Kaikkien käytetävissä olevien " "salaustyyppien listaus saadaan käskyllä ``encrypt enable \\&?''." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Ic open Ar host> E<.Op Fl l Ar user> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> E<.Xc> " "Open a connection to the named host. If no port number is specified, E<.Nm " "telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at the default port. " "The host specification may be either a host name (see E<.Xr hosts 5>) or an " "Internet address specified in the ``dot notation'' (see E<.Xr inet 3>). The " "E<.Fl l> option may be used to specify the user name to be passed to the " "remote system via the E<.Ev ENVIRON> option. When connecting to a non-" "standard port, E<.Nm telnet> omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> " "options. When the port number is preceded by a minus sign, the initial " "option negotiation is done. After establishing a connection, the file E<.Pa " "\\&.telnetrc> in the user's home directory is opened. Lines beginning with " "a ``#'' are comment lines. Blank lines are ignored. Lines that begin " "without white space are the start of a machine entry, use DEFAULT as machine " "name to match every connection. The first thing on the line is the name of " "the machine that is being connected to. The rest of the line, and " "successive lines that begin with white space are assumed to be E<.Nm telnet> " "commands and are processed as if they had been typed in manually to the E<." "Nm telnet> command prompt." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially ``^]'')." msgstr "" "Lähettää käytössä olevan E<.Nm telnet> keskeytysmerkin (aluksi ``^]'')." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " #| "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " #| "off> turns off the function associated with the variable. This is " #| "equivalent to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command " #| "will disable or set to E<.Dv FALSE> any of the specified variables. The " #| "values of variables may be interrogated with the E<.Ic display> command. " #| "The variables which may be set or unset, but not toggled, are listed " #| "here. In addition, any of the variables for the E<.Ic toggle> command " #| "may be explicitly set or unset." msgid "" "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " "off> turns off the function associated with the variable; this is equivalent " "to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or " "set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The values of variables " "may be interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which " "may be set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of " "the variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset " "using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands." msgstr "" "Käskyllä E<.Ic set> voidaan asettaa luetelluille E<.Nm telnet> muuttujille " "tietty arvo tai E<.Dv TRUE>. Erikoisarvo E<.Ic off> kytkee muuttujaan " "liitetyn toiminnan pois päältä. Toiminta on sama kuin käskyllä E<.Ic unset> " "Käsky E<.Ic unset> poistaa käytöstä tai asettaa arvoksi E<.Dv FALSE> kaikki " "luetellut muuttujat. Muttujien arvot voidaan kysyä käskyllä E<.Ic display> " "joka listaa kaikkien muuttujien, ei kuitenkaan vaihtovalitsinten, arvot " "Vaihtovalitsinten atvot voidaan asettaa käskyllä E<.Ic toggle>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by " #| "line\\*(Rq mode, entering this character as the first character on a line " #| "will cause this character to be sent to the remote system. The initial " #| "value of the eof character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> " #| "character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' " "mode, entering this character as the first character on a line will cause " "this character to be sent to the remote system. The initial value of the E<." "Ic eof> character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on \\*(Lqold line by " "line\\*(Rq moodisa, tämän merkin syöttäminen rivin ensimmäisenä merkkinä " "aiheutaa merkin siirtämisen etäkoneelle Alkuarvoksi tälle merkille otetaan " "päätteen E<.Ic eof> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Sy and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the erase character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic erase> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below), and if E<.Nm telnet> is operating in ``character at a " "time'' mode, then when this character is typed, a E<.Dv TELNET EC> sequence " "(see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to the remote system. The " "initial value for the E<.Ic erase> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic erase> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on E<.Ic localchars> moodissa (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla), E<.Sy and> jos E<.Nm telnet> toimii \\*(Lqcharacter at a " "time\\*(Rq moodissa, tämän merkin kirjoittaminen aiheuttaa jonon E<.Dv " "TELNET EC> (katso E<.Ic send> E<.Ic ec> yllä) lähettämisen etäkoneelle. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic erase> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the E<.Nm telnet> escape character (initially ``^['') which causes " "entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a remote system)." msgstr "" "Tämä on E<.Nm telnet> keskeytysmerkki (aluksi ``^['') joka aiheuttaa " "(etäkoneyhteydessä) siirtymisen E<.Nm telnet> komentomoodiin." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv " "TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the E<.Ic flush> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic flush> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla) ja kirjoitetaan merkki E<.Ic flushoutput> jono E<.Dv " "TELNET AO> (katso E<.Ic send> E<.Ic ao> yllä) lähetetään etäkoneelle. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic flush> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv " #| "TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the interrupt character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic intr> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv " "TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the E<.Ic interrupt> character is taken to be " "the terminal's E<.Ic intr> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla) ja kirjoitetaan merkki E<.Ic interrupt> jono E<.Dv TELNET " "IP> (katso E<.Ic send> E<.Ic ip> alla) lähetetään etäkoneelle Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic intr> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Ic and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the kill character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic kill> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below), and if E<.Nm telnet> is operating in ``character at a " "time'' mode, then when this character is typed, a E<.Dv TELNET EL> sequence " "(see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to the remote system. The " "initial value for the E<.Ic kill> character is taken to be the terminal's E<." "Ic kill> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla), E<.Ic JA> jos E<.Nm telnet> toimii \\*(Lqcharacter at a " "time\\*(Rq moodissa tämän merkin kirjoittminen aiheuttaa jonon E<.Dv TELNET " "EL> (katso E<.Ic send> E<.Ic el> yllä) lähetyksen etäkoneelle .Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic kill> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' " "mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic lnext> " "character. The initial value for the E<.Ic lnext> character is taken to be " "the terminal's E<.Ic lnext> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by " "line'' moodissa , tätä merkkiä pidetään pätteen E<.Ic lnext> merkkinä. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic lnext> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET " "BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the E<.Ic quit> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic quit> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> om moodissa E<.Ic localchars> (katso E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> alla) ja kirjoitetaan merkki E<.Ic quit> jono E<.Dv TELNET BRK> " "(katso E<.Ic send> E<.Ic brk> yllä) lähetetään etäkoneelle. Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic quit> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or old line by line'' mode, " "then this character is taken to be the terminal's E<.Ic reprint> character. " "The initial value for the E<.Ic reprint> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic reprint> character." msgstr "" "jos E<.Nm telnet> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by " "line'' moodissa tätä merkkiä pidetään päätteen E<.Ic reprint> mmerkknä. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic reprint> merkkiä." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> " "escape character is ignored unless it is preceded by this character at the " "beginning of a line. This character, at the beginning of a line, followed " "by a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the E<." "Nm telnet> command. The initial state is to disable the E<.Ic rlogin> " "escape character." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " "enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. " "The initial value for the E<.Ic suspend> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic suspend> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> on moodissa E<.Ic localchars> tai optio E<.Dv LINEMODE> on " "käytössä ja kirjoitetaan merkki E<.Ic suspend> jono E<.Dv TELNET SUSP> " "(katso E<.Ic send> E<.Ic susp> yllä) läheteään etäkoneelle. Alkuarvoksi " "tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic suspend> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' " "mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic worderase> " "character. The initial value for the E<.Ic worderase> character is taken to " "be the terminal's E<.Ic worderase> character." msgstr "" "Jos E<.Nm telnet> käyttää optiota E<.Dv LINEMODE> tai on ``old line by " "line'' moodissa, tätä merkkiä pidetään pätteen E<.Ic worderase> merkinä. " "Alkuarvoksi tälle merkille otetaan päätteen E<.Ic worderase> merkki." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic skey> command computes a response to the S/Key challenge. See E<." "Xr skey 1> for more information on the S/Key system." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Switch to the local defaults for the special characters. The local default " "characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm telnet> " "was started." msgstr "" "Siirtyy käyttämään erikoismerkkien paikalisia oletusarvoja. Nämä arvot ovat " "päätteen merkit hetkellä jolloin E<.Nm telnet> käynnistetiin." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " #| "how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly " #| "to E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> " #| "commands. More than one flag may be toggled at once. The state of these " #| "flags may be examined with the E<.Ic display> command. Valid flags are:" msgid "" "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " "how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly to " "E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands " "listed above. More than one argument may be specified. The state of these " "flags may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments " "are:" msgstr "" "Vaihtaa (arvojen E<.Dv TRUE> ja E<.Dv FALSE>) välillä eri valintamuuttujia, " "jotka määräävät miten E<.Nm telnet> vastaa eri tapahtumiin. Näille " "muuttujille voidaan myös antaa suoraan arvo E<.Dv TRUE> tai E<.Dv FALSE> " "käyttäen E<.Ic set> and E<.Ic unset> käskyjä Useaman muuttujan arvot voidaan " "vaihtaa kerralla Muuttujien arvot voidaan katsoa käskyllä E<.Ic display> " "Käytössä olevat vaihtovalintamuttuat ovat:" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "the E<.Ic ao> or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed into " "E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm telnet> " "refuses to display any data on the user's terminal until the remote system " "acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has processed " "those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle is E<.Dv " "TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", otherwise E<.Dv " "FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgstr "" "Jos E<.Ic autoflush> ja E<.Ic localchars> ovat kumpikint E<.Dv TRUE>, ja E<." "Ic ao>, tai E<.Ic quit> merkit havaitaan (ja sirretään E<.Tn TELNET> " "jonoihin, katso yllä E<.Ic set> yksityiskohdat), E<.Nm telnet> ei näytä " "mitään tietoja käyttäjän päätteellä sihen asti kunes etäkone ilmoittaa " "(käyttäen E<.Dv TELNET TIMING MARK> optiota) että se on käsitellyt nämä E<." "Tn TELNET> jonot. Tämän valitsinmuuttujan alkuarvo on E<.Dv TRUE> jos " "käyttäjä ei ole tehnyt \"stty noflsh\" muuten E<.Dv FALSE> (katso E<.Xr stty " "1>)." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles socket level debugging (useful only to the super-user). The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Käynnistää socket- tason debuggerin (hyödyllinen vain pääkäyttäjälle). " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles the display of some internal E<.Nm telnet> protocol processing " "(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this " "toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Käynnistää tai lopettaa muutaman sisäisen E<.Nm telnet> protokollan " "käsittelyn näytön päätteellä (Käsittelyt liittyvät E<.Tn TELNET> optiohin). " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> " #| "prints out a message each time encryption is enabled or disabled. The " #| "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE.> This flag only exists if " #| "encryption support is available." msgid "" "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Nm telnet> prints " "out a message each time encryption is enabled or disabled. The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "E<.Ic verbose_encrypt> valintamuuttujan ollessa E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> " "tulostaa ilmoituksen joka kerta kun salaus alkaa tai päättyy " "Valintamuuttujan alkuarvo on E<.Dv FALSE>. ja se on olemassa vain jos " "salaustoiminto om käytettävissä." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Get help. With no arguments, E<.Nm telnet> prints a help summary. If a " "command is specified, E<.Nm telnet> will print the help information for just " "that command." msgstr "" "Avunpyyntö. Ilman parametrejä E<.Nm telnet> tulostaa yhteenvedon ohjeesta, " "jos E<.Ic command> on annettu E<.Nm telnet> tulostaa ohjeen koskien käskyä " "E<.Ic command>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, " "and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be " "propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option." msgstr "" "E<.Nm telnet> käyttää minimissään E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, " "ja E<.Ev TERM> ympäristömuuttujia. Muita ympäristömuuttujia voidaan siirtää " "toiselle puolelle käyttäen E<.Dv TELNET ENVIRON> optiota." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Nm telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "E<.Nm telnet> käsky ilmaantui E<.Bx 4.2>."