# Finnish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Timo Tiirikka , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n" "Last-Translator: Timo Tiirikka \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "uucp" msgstr "uucp" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Taylor UUCP 1.07" msgstr "Taylor UUCP 1.07" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "uucp - Unix to Unix copy" msgstr "uucp - kopio Unixista Unixiin" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "YLEISKATSAUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ options ] source-file destination-file" msgstr "B [ optiot ] lähdetiedosto kohdetiedosto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ options ] source-file... destination-directory" msgstr "B [ optiot ] lähdetiedosto... kohdehakemisto" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "KUVAUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I command copies files between systems. Each I argument is " "either a pathname on the local machine or is of the form" msgstr "" "I komento kopioi tiedostoja eri järjestelmien välillä. Jokainen " "I lisämääre on joko polunnimi paikallisella koneella tai on muotoa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "system!path" msgstr "systeemi!polku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "which is interpreted as being on a remote system. In the first form, the " "contents of the first file are copied to the second. In the second form, " "each source file is copied into the destination directory." msgstr "" "jonka tulkitaan sijaitsevan etäjärjestelmässä. Ensimmäisessä " "käyttötapauksessa (kts. yllä), ensimmäisen tiedoston sisältö kopioidaan " "toiseen tiedostoon. Toisessa käyttötapauksessa, jokainen lähdetiedosto " "kopioidaan kohdehakemistoon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A file be transferred to or from I via I by using" msgstr "" "Tiedosto siirretään I :een tai I :sta I " "välityksellä käyttäen muotoa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "system1!system2!path." msgstr "systeemi1!systeemi2!polku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any pathname that does not begin with / or ~ will be appended to the current " "directory (unless the B<-W> or B<--noexpand> option is used); this resulting " "path will not necessarily exist on a remote system. A pathname beginning " "with a simple ~ starts at the UUCP public directory; a pathname beginning " "with ~name starts at the home directory of the named user. The ~ is " "interpreted on the appropriate system. Note that some shells will interpret " "a simple ~ to the local home directory before I sees it; to avoid this " "the ~ must be quoted." msgstr "" "Jokainen polunnimi joka ei ala merkeillä / tai ~ määritellään osoittavan " "nykyiseen hakemistoon (jollei B<-W> tai B<--noexpand> valitsinta ole " "käytetty); tällainen polku ei välttämättä ole olemassa etäjärjestelmässä. " "Polunnimi, joka on yksinkertaisesti ~ alkaa UUCP:n julkisesta hakemistosta; " "polunnimi, joka on ~nimi alkaa nimetyn käyttäjän kotihakemistosta. ~ " "tulkitaan tarkoituksenmukaisessa järjestelmässä. Huomaa että jotkut " "komentotulkit tulkitsevat ~ kuuluvan paikalliseen kotihakemistoon ennenkuin " "I havaitsee sen; tämän välttämiseksi ~ täytyy kiintiöidä." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Shell metacharacters ? * [ ] are interpreted on the appropriate system, " "assuming they are quoted to prevent the shell from interpreting them first." msgstr "" "Komentotulkin metamerkit ? * [ ] tulkitaan tarkoituksenmukaisessa " "järjestelmässä, olettaen että ne ovat kiintiöity, jotta komentotulkki ei " "ehtisi tulkita niitä ensin." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The copy does not take place immediately, but is queued up for the I " "(8) daemon; the daemon is started immediately unless the B<-r> or B<--" "nouucico> switch is given. In any case, the next time the remote system is " "called the file(s) will be copied." msgstr "" "Kopiointi ei tapahdu heti, vaan putkitetaan I(8) demonille; demoni " "käynnistetään heti ellei B<-r> tai B<--nouucico> valitsinta ole käytetty. " "Joka tapauksessa, seuraavalla kerralla kun etäjärjestelmään otetaan yhteyttä " "tiedosto(t) kopioidaan." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VALITSIMET" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options may be given to I" msgstr "Seuraavia optioita voidaan välittää komennolle I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c, --nocopy>" msgstr "B<-c, --nocopy>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Do not copy local source files to the spool directory. If they are removed " "before being processed by the I (8) daemon, the copy will fail. The " "files must be readable by the I (8) daemon, and by the invoking user." msgstr "" "Älä kopioi paikallisia lähdetiedostoja jonohakemistoon. Jos ne poistetaan " "ennenkuin I(8) demoni ehtii käsitellä niitä, kopiointi epäonnistuu. " "Tiedostojen täytyy olla I(8) demonin ja käyttäjän luettavissa." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C, --copy>" msgstr "B<-C, --copy>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Copy local source files to the spool directory. This is the default." msgstr "" "Kopioi paikalliset lähdetiedostot jonohakemistoon. Tämä toimii oletuksena." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --directories>" msgstr "B<-d, --directories>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create all necessary directories when doing the copy. This is the default." msgstr "" "Luo kaikki kopioitaessa tarvittavat hakemistot. Tämä toimii oletuksena." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --nodirectories>" msgstr "B<-f, --nodirectories>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any necessary directories do not exist for the destination path, abort " "the copy." msgstr "" "Jos kohdehakemistossa ei ole jotain tarvittua hakemistoa, keskeytä kopiointi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R, --recursive>" msgstr "B<-R, --recursive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any of the source file names are directories, copy their contents " "recursively to the destination (which must itself be a directory)." msgstr "" "Jos jotkut lähdetiedoston nimistä ovat hakemistoja, kopioi niiden sisältö " "rekursiivisesti kohteeseen (jonka täytyy itsekin olla hakemisto)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g grade, --grade grade>" msgstr "B<-g grade, --grade grade>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the grade of the file transfer command. Jobs of a higher grade are " "executed first. Grades run 0 ... 9 A ... Z a ... z from high to low." msgstr "" "Aseta tiedoston siirtokomennon arvo. Suurimman arvon omaavat työt " "suoritetaan ensin. Arvot ovat välillä 0 ... 9 A ... Z a ... z suurimmista " "arvoista pienimpiin arvoihin." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --mail>" msgstr "B<-m, --mail>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report completion or failure of the file transfer by I (1)." msgstr "" "Raportoi tiedoston siirron onnistumisesta tai epäonnistumisesta I(1) " "ohjelman avulla." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n user, --notify user>" msgstr "B<-n käyttäjä, --notify käyttäjä>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report completion or failure of the file transfer by I (1) to the " "named user on the remote system." msgstr "" "Raportoi tiedoston siirron onnistumisesta tai epäonnistumisesta I(1) " "ohjelman avulla tietylle etäjärjestelmän käyttäjälle." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --nouucico>" msgstr "B<-r, --nouucico>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not start I (8) daemon immediately; merely queue up the file " "transfer for later execution." msgstr "" "Älä käynnistä I(8) demonia heti; vaan laita tiedoston siirto " "jonotuslistalle myöhempää suorittamista varten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j, --jobid>" msgstr "B<-j, --jobid>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print jobid on standard output. The job may be later cancelled by passing " "the jobid to the B<-k> switch of I (1). It is possible for some " "complex operations to produce more than one jobid, in which case each will " "be printed on a separate line. For example" msgstr "" "Tulosta tehtävän tunnus vakiotulosteeseen. Tehtävä voidaan perua myöhemmin " "välittämällä tehtävän tunnus I(1) ohjelmalle käyttäen. B<-k> " "valitsinta. On mahdollista, että jotkut hyvin monimutkaiset toiminnot " "tuottavat useampiakin tehtävän tunnuksia, jolloin jokainen niistä " "tulostetaan erilliselle riville. Esimerkiksi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "uucp sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 ~user3\n" msgstr "uucp sys1!~käyttäjä1/tiedosto1 sys2!~käyttäjä2/tiedosto2 ~käyttäjä3\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will generate two separate jobs, one for the system I and one for the " "system I" msgstr "" "tuottaa kaksi eri tehtävää, toisen järjestelmälle I ja toisen " "vastaavasti järjestelmälle I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-W, --noexpand>" msgstr "B<-W, --noexpand>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not prepend remote relative path names with the current directory." msgstr "" "Älä liitä etäjärjestelmässä olevia vastaavia polunnimiä kyseiseen " "hakemistoon." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t, --uuto>" msgstr "B<-t, --uuto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is used by the I shell script. It causes I to " "interpret the final argument as I The file(s) are sent to I<~/" "receive/USER/LOCAL> on the remote system, where I is from the final " "argument and I is the local UUCP system name. Also, I will act " "as though I<--notify user> were specified." msgstr "" "Tätä optiota käyttää I komentotulkki scripti. Sen vaikutuksesta " "I tulkitsee lopullisen argumentin olevan I. " "Tiedosto(t) lähetetään I<~/receive/USER/LOCAL> nimiseen etäjärjestelmän " "hakemistoon, jossa I on lopullisesta argumentista (käyttäjä). " "I on paikallisen UUCP järjestelmän nimi. I käyttäytyy kuin I<--" "notify käyttäjä> olisi määritelty." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x type, --debug type>" msgstr "B<-x tyyppi, --debug tyyppi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn on particular debugging types. The following types are recognized: " "abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " "execute, incoming, outgoing. Only abnormal, config, spooldir and execute " "are meaningful for I" msgstr "" "Käynnistää erityisiä debuggaus-tapoja. Seuraavat tavat ovat tunnistettuja: " "abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " "execute, incoming, outgoing. Vain abnormal, config, spooldir ja execute " "ovat merkityksellisiä I ohjelmalle." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option " "may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on " "that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is " "equivalent to B<--debug abnormal,chat.>" msgstr "" "Useampiakin tapoja voidaan määritellä pilkuilla eroteltuina, ja B<--debug> " "optio voi ilmetä useitakin kertoja. Ohjelmalle voi välittää myös numeron, " "joka tulee käynnistämään numeron edellyttämän määrän debuggaus-tapoja " "listalta; Esimerkiksi, B<--debug 2> tarkoittaa samaa kuin B<--debug abnormal," "chat>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I file, --config file>" msgstr "B<-I tiedosto, --config tiedosto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set configuration file to use. This option may not be available, depending " "upon how I was compiled." msgstr "" "Aseta konfigurointi tiedosto käyttöön. Tämän optio ei välttämättä ole " "käytössä, se riippuu tavasta jolla I käännettiin." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report version information and exit." msgstr "Tulosta tietoa versiosta ja poistu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a help message and exit." msgstr "Tulosta apuviesti ja poistu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "KATSO MYÖS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mail(1), uux(1), uustat(1), uucico(8)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGIT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some of the options are dependent on the capabilities of the I (8) " "daemon on the remote system." msgstr "" "Jotkut näistä optioista ovat riippuvaisia etäjärjestelmän I(8) " "demonin kyvyistä." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<-n> and I<-m> switches do not work when transferring a file from one " "remote system to another." msgstr "" "I<-n> ja I<-m> valitsimet eivät toimi kun tiedostoa siirretään " "etäjärjestelmien välillä." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File modes are not preserved, except for the execute bit. The resulting " "file is owned by the uucp user." msgstr "" "Tiedostojen oikeuksia ei säilytetä, lukuunottamatta ajo-oikeuksia. UUCP:n " "käyttäjä omistaa siirretyn tiedoston." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "TEKIJÄ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ian Lance Taylor Eian@airs.comE" msgstr "Ian Lance Taylor Eian@airs.comE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not copy local source files to the spool directory. If they are removed " "before being processed by the I (8) daemon, the copy will fail. The " "files must be readable by the I (8) daemon, and by the invoking " "user. This is the default." msgstr "" "Älä kopioi paikallisia lähdetiedostoja jonohakemistoon. Jos ne poistetaan " "ennenkuin I(8) demoni ehtii käsitellä niitä, kopiointi epäonnistuu. " "Tiedostojen täytyy olla I(8) demonin ja käyttäjän luettavissa. Tämä " "toimii oletuksena." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copy local source files to the spool directory." msgstr "Kopioi paikalliset lähdetiedostot jonohakemistoon."