# Finnish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Heikki Kultala , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-11 13:40+0200\n" "Last-Translator: Heikki Kultala \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "May 31, 1993" msgstr "31. toukokuuta 1993" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ROBOTS 6" msgstr "ROBOTS 6" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm robots>" msgstr "E<.Nm robots>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "fight off villainous robots" msgstr "taistele ilkeitä robotteja vastaan" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "KUVAUS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> pits you against evil robots, who are trying to kill you (which is " "why they are evil). Fortunately for you, even though they are evil, they are " "not very bright and have a habit of bumping into each other, thus destroying " "themselves. In order to survive, you must get them to kill each other off, " "since you have no offensive weaponry." msgstr "" "E<.Nm> laittaa sinut pahoja robotteja vastaan, jotka yrittävät tapppaa sinua " "(minkä takia ne ovat pahoja). Sinun onneksesi, vaikka ne ovat pahoja, ne " "eivät ole kovin älykkäitä, ja niillä on tapana törmätä toisiinsa, tuhoten " "toisensa. Selvitäksesi, sinun täytyy saada ne tuhoamaan toisensa, koska " "sinulla ei ole hyökkäysaseistusta." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Since you are stuck without offensive weaponry, you are endowed with one " "piece of defensive weaponry: a teleportation device. When two robots run " "into each other or a junk pile, they die. If a robot runs into you, you die. " "When a robot dies, you get 1 point, and when all the robots die, you start " "on the next field. This keeps up until they finally get you." msgstr "" "Koska sinulla ei ole hyökkäysaseistusta, on sinulla yksi puolustusase: " "teleporttauslaite. Kun kaksi robottia törmää toisiinsa tai romuun, ne " "kuolevat. Jos robotti osuu sinuun, sinä kuolet. Kun robotti kuoleee, saat " "10 pistettä, ja kun kaikki robotit kuolevat, aloitat seuraavalla tasolla. " "Tämä jatkuu, kunnes ne viimein saavat sinut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Robots are represented on the screen by a E<.Sq \\+>, the junk heaps from " #| "their collisions by a E<.Sq \\(**>, and you (the good guy) by a E<.Sq " #| "\\@>." msgid "" "Robots are represented on the screen by a E<.Sq \\&+>, the junk heaps from " "their collisions by a E<.Sq \\(**>, and you (the good guy) by a E<.Sq \\@>." msgstr "" "Robotteja esittävät ruudulla `B<+>', romua niiden törmäyksestä `B<\\(**>', " "ja sinua `B<@>'." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The commands are:" msgstr "Komennot ovat:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic h" msgstr "Ic h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square left" msgstr "mene yhden ruudun verran vasemmalle" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic l" msgstr "Ic l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square right" msgstr "mene yhden ruudun verran oikealle" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic k" msgstr "Ic k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square up" msgstr "mene yhden ruudun verran ylös" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic j" msgstr "Ic j" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square down" msgstr "mene yhden ruudun verran alas" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic y" msgstr "Ic y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square up and left" msgstr "mene yhden ruudun verran vasemmalle yläviistoon" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic u" msgstr "Ic u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square up and right" msgstr "mene yhden ruudun verran oikealle yläviistoon" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic b" msgstr "Ic b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square down and left" msgstr "mene yhden ruudun verran vasemmalle alaviistoon" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic n" msgstr "Ic n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "move one square down and right" msgstr "mene yhden ruudun verran oikealle alaviistoon" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic \\&." msgstr "Ic \\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "(also space) do nothing for one turn" msgstr "(myös välilyönti) älä tee mitään vuorooon" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic t" msgstr "Ic t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "teleport to a random location" msgstr "teleporttaa satunnaiseen paikkaan" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic q" msgstr "Ic q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "quit" msgstr "lopeta peli" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "TIEDOSTOT" #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Pa /var/lib/bsdgames/robots.scores" msgstr "Pa /var/lib/bsdgames/robots.scores" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "the score file" msgstr "tuloslistatiedosto" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "YLEISKATSAUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "E<.Nm> E<.Op Fl Asjtan> E<.Op Ar scorefile>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl Asjtan> E<.Op Ar tulostiedosto>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> pits you against evil robots, who are trying to kill you (which is " "why they are evil). Fortunately for you, even though they are evil, they " "are not very bright and have a habit of bumping into each other, thus " "destroying themselves. In order to survive, you must get them to kill each " "other off, since you have no offensive weaponry." msgstr "" "E<.Nm> laittaa sinut pahoja robotteja vastaan, jotka yrittävät tapppaa sinua " "(minkä takia ne ovat pahoja). Sinun onneksesi, vaikka ne ovat pahoja, ne " "eivät ole kovin älykkäitä, ja niillä on tapana törmätä toisiinsa, tuhoten " "toisensa. Selvitäksesi, sinun täytyy saada ne tuhoamaan toisensa, koska " "sinulla ei ole hyökkäysaseistusta." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Since you are stuck without offensive weaponry, you are endowed with one " "piece of defensive weaponry: a teleportation device. When two robots run " "into each other or a junk pile, they die. If a robot runs into you, you " "die. When a robot dies, you get 10 points, and when all the robots die, you " "start on the next field. This keeps up until they finally get you." msgstr "" "Koska sinulla ei ole hyökkäysaseistusta, on sinulla yksi puolustusase: " "teleporttauslaite. Kun kaksi robottia törmää toisiinsa tai romuun, ne " "kuolevat. Jos robotti osuu sinuun, sinä kuolet. Kun robotti kuoleee, saat " "10 pistettä, ja kun kaikki robotit kuolevat, aloitat seuraavalla tasolla. " "Tämä jatkuu, kunnes ne viimein saavat sinut." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic HJKLBNYU" msgstr "Ic HJKLBNYU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "run as far as possible in the given direction" msgstr "juokse niin kauas kuin mahdollista siihen suuntaan" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic \\*[Gt]" msgstr "Ic \\*[Gt]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "do nothing for as long as possible" msgstr "älä tee mitään niin kauan kuin mahdollista" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic w" msgstr "Ic w" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "wait until you die or they all do" msgstr "odota, kunnes kuolet tai kaikki robotit kuolevat" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ic ^L" msgstr "Ic ^L" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "redraw the screen" msgstr "virkistä (uudelleenpiirrä) ruutu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "All commands can be preceded by a count." msgstr "Kaikkia komentoja voi edeltää lukumäärä." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If you use the E<.Sq Ic w> command and survive to the next level, you will " "get a bonus of 10% for each robot which died after you decided to wait. If " "you die, however, you get nothing. For all other commands, the program will " "save you from typos by stopping short of being eaten. However, with E<.Sq " "Ic w> you take the risk of dying by miscalculation." msgstr "" "Jos käytät E<.Sq Ic w> komentoa, ja selviät seuraavalle tasolle, saat 10% " "bonuksen jokaista kuolevaa robottia kohden sen jälkeen, kun päätit odottaa. " "Jos kuolet, et saa mitään Kaikista muista komennoista, ohjelma pelastaa " "sinut näppäilyvirheiltä keskeyttämällä toiminnon, jos meinaat joutua " "syödyksi. Mutta, E<.Sq Ic w> -toiminnolla riskeraat kuoleman virhelaskelman " "johdosta." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Only five scores are allowed per user on the score file. If you make it " "into the score file, you will be shown the list at the end of the game. If " "an alternative score file is specified, that will be used instead of the " "standard file for scores." msgstr "" "vain viisi tulosta per käyttäjä on sallittu tuloslistoilla. jos pääset " "listoille, näet tuloslistan pelin loputtua. Jos vaihtoehtoinen " "tuloslistatiedosto on annettiin, sitä käytetään normaalin " "tuloslistatiedoston sijasta." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The options are" msgstr "Optiot ovat" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Don't play, just show the score file." msgstr "Älä pelaa, näytä vain tuloslista" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl j" msgstr "Fl j" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Jump, E<.Em i.e.>, when you run, don't show any intermediate positions; only " "show things at the end. This is useful on slow terminals." msgstr "" "Hyppää, E<.Em i.e.>, kun juokset, älä näytä välitilanteita; näytä vain asiat " "lopussa. Tämä on hyödyllinen hitailla päätteillä." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl t" msgstr "Fl t" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Teleport automatically when you have no other option. This is a little " "disconcerting until you get used to it, and then it is very nice." msgstr "" "Teleporttaa automaattisesti kun sinulla ei ole muita vaihtoehtoja. Tämä on " "vähän hämäävä ennenkuin siihen tottuu, mutta sen jälkeen se on erittäin " "mukava." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Advance into the higher levels directly, skipping the lower, easier levels." msgstr "" "mene suoraan korkeammille tasoille, jättäen väliin alhaisemmat, helpommat " "tasot." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Auto-bot mode. Lets the game play itself." msgstr "" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl n" msgstr "Fl n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Increase the number of games played by one." msgstr "" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "TEKIJÄ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Ken Arnold Christos Zoulas\t(autobot mode)" msgstr "" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Pa /var/games/bsdgames/robots_roll" msgstr "Pa /var/games/bsdgames/robots_roll" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Bugs? You E<.Em crazy>, man?!?" msgstr "Ötökät? Sinä, E<.Em hullu> mies?!?" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa /var/games//robots_roll" msgstr "Pa /var/games//robots_roll"