# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Sylvain Archenault , 2006. # Frédéric Zulian , 2006. # Grégory Colpart , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Thomas Huriaux , 2006, 2007. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Florentin Duneau , 2006. # Philippe Piette , 2006, 2007. # Florentin Duneau , 2008-2010. # David Prévot , 2010-2013. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-23 00:12+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2018-05-31" msgstr "31 mai 2018" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B displays the total amount of free and used physical and swap memory " "in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " "information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" msgstr "" "B affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange " "libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés " "par le noyau. Les informations proviennent de l'analyse de I. " "Les colonnes affichées sont :" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" msgstr "" "Mémoire totale installée (I et I dans I)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (B)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Used memory (calculated as B - B)" msgstr "Mémoire utilisée (déterminée en B - B)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (B)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" msgstr "Mémoire inutilisée (I et I dans I)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (B)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" msgstr "" "Mémoire utilisée (majoritairement) par tmpfs (I dans I)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (B)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" msgstr "" "Mémoire utilisée par les tampons du noyau (I dans I)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" "meminfo)" msgstr "" "Mémoire utilisée par le cache de la page et les blocs du noyau (slab) " "(I et I dans I)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Sum of B and B" msgstr "Somme des B et du B" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (B)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping. Unlike the data provided by the B or B " "fields, this field takes into account page cache and also that not all " "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" msgstr "" "Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de " "nouvelles applications sans besoin d'espace d'échange. Contrairement aux " "données des champs B ou B, ce champ tient compte du cache de " "page et du fait que tous les blocs de mémoire (slab) réallouables ne sont " "pas réutilisés du fait d'éléments en cours d'utilisation (I " "dans I, disponible sur les noyaux 3.14, émulé sur les " "noyaux 2.6.27+, sinon identique à B)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in bytes." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en octet." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kibi>" msgstr "B<-k>, B<--kibi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." msgstr "" "Afficher la quantité de mémoire en kibioctet. Il s'agit du comportement par " "défaut." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mebi>" msgstr "B<-m>, B<--mebi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in mebibytes." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mébioctet." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--gibi>" msgstr "B<-g>, B<--gibi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in gibibytes." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gibioctet." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--tebi>" msgstr "B<--tebi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in tebibytes." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en tébioctet." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--pebi>" msgstr "B<--pebi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in pebibytes." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pébioctet." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--kilo>" msgstr "B<--kilo>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en kilooctet, implique B<--si>" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--mega>" msgstr "B<--mega>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mégaoctet. Implique B<--si>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--giga>" msgstr "B<--giga>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gigaoctet. Implique B<--si>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--tera>" msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en téraoctet. Implique B<--si>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--peta>" msgstr "B<--peta>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pétaoctet. Implique B<--si>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human>" msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " "display the units of print out. Following units are used." msgstr "" "Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée : le " "plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités " "suivantes sont utilisées." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " B = bytes\n" #| " K = kibibyte\n" #| " M = mebibyte\n" #| " G = gibibyte\n" #| " T = tebibyte\n" #| " P = pebibyte\n" msgid "" " B = bytes\n" " Ki = kibibyte\n" " Mi = mebibyte\n" " Gi = gibibyte\n" " Ti = tebibyte\n" " Pi = pebibyte\n" msgstr "" " B = octet\n" " K = kibioctet\n" " M = mébioctet\n" " G = gibioctet\n" " T = tébioctet\n" " P = pébioctet\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " "tebibytes and columns might not be aligned with header." msgstr "" "En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du exbioctet de RAM ou " "d'espace d'échange, le nombre est en tébioctet et les colonnes risquent de " "ne pas être alignées avec l'en-tête." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " "characters. In this mode B and B are reported in two " "separate columns." msgstr "" "Passer en mode large. Le mode large affiche des lignes de plus de " "80 caractères. Dans ce mode, B et B apparaissent dans deux " "colonnes séparées." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--full-cache>" msgstr "B<-C>, B<--full-cache>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Add to the plain B in-memory cache for files also more cache lines " "as the B pages sent to the server, but not yet committed to " "stable storage and the B memory that once was swapped out but is " "swapped back. Can be also enabled by the environment variable " "B." msgstr "" "Ajouter au cache en mémoire strict B pour les fichiers aussi plus de " "lignes de cache comme les pages B envoyées au serveur, mais " "pas encore transmises à un stockage stable, et la mémoire B qui " "a été une fois placée dans l'espace d'échange mais qui en a été retirée. " "L'option peut aussi être activée par la variable d'environnement " "B." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I" msgstr "B<-c>, B<--count> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the result I times. Requires the B<-s> option." msgstr "Afficher le résultat I fois. Nécessite l'option B<-s>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lohi>" msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show detailed low and high memory statistics." msgstr "" "Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire " "haute." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Continuously display the result I seconds apart. You may actually " "specify any floating point number for I using either . or , for " "decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." msgstr "" "Afficher le résultat en continu toutes les I secondes. Vous pouvez " "indiquer une valeur décimale pour I, en utilisant B<.> ou B<,> comme " "séparateur décimal. B(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une " "résolution en microseconde." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--si>" msgstr "B<--si>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " "of 1024)." msgstr "" "Utiliser kilo, méga, giga, etc., (puissance de 1000) au lieu de kibi, mébi, " "gibi (puissance de 1024)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--total>" msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display a line showing the column totals." msgstr "Afficher une ligne contenant les totaux des colonnes." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print help." msgstr "Afficher l'aide." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information." msgstr "Afficher les informations de version." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/proc/meminfo" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "memory information" msgstr "Renseignements sur la mémoire" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value for the B column is not available from kernels before " "2.6.32 and is displayed as zero." msgstr "" "La valeur de la colonne B n'est pas disponible avec les noyaux " "antérieurs à 2.6.32 et elle affiche zéro." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Please send bug reports to" msgstr "Veuillez signaler les bogues à" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)"