# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Sylvain Archenault , 2006. # Frédéric Zulian , 2006. # Grégory Colpart , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Thomas Huriaux , 2006, 2007. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Florentin Duneau , 2006. # Philippe Piette , 2006, 2007. # Florentin Duneau , 2008-2010. # David Prévot , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:27-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "TLOAD" msgstr "TLOAD" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4 juin 2020" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "tload - graphic representation of system load average" msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B prints a graph of the current system load average to the " #| "specified I (or the tty of the tload process if none is specified)." msgid "" "B prints a graph of the current system load average to the specified " "I (or the tty of the B process if none is specified)." msgstr "" "B affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console " "I (ou la console du processus de tload si aucune n'est précisée)." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--scale> I" msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " "characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " "scale, and vice versa." msgstr "" "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage " "(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente " "une plus grande échelle, et vice versa." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delay> I" msgstr "B<-d>, B<--delay> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." msgstr "" "Le I définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display this help text." msgstr "Afficher l'aide et quitter." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I load average information" msgstr "I information sur la charge moyenne" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " "is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " "and update the display." msgstr "" "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande " "B(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra " "jamais de signal B bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # NOTE: missing Branko’s email address #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" msgstr "" "Branko Lankester EIE, David Engel " "EIE et Michael K. Johnson EIE." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"