# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # bubu , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-09 16:45+0200\n" "Last-Translator: bubu \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZDIFF" msgstr "XZDIFF" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2021-06-04" msgstr "4 juin 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "XZ Utils" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - Comparer des fichiers compressés." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B and B invoke B(1) or B(1) on files " #| "compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), or " #| "B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " #| "B(1). If only one file is specified, then the files compared are " #| "I (which must have a suffix of a supported compression format) and " #| "I from which the compression format suffix has been stripped. If " #| "two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed " #| "to B(1) or B(1). The exit status from B(1) or " #| "B(1) is preserved." msgid "" "B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed " "with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or " "B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " "B(1). If only one file is specified, then the files compared are " "I (which must have a suffix of a supported compression format) and " "I from which the compression format suffix has been stripped. If two " "files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " "B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is " "preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." msgstr "" "B et B invoquent B(1) ou B(1) sur les fichiers " "compressés avec B(1), B(1), B(1), B(1) ou B(1). " "Toutes les options spécifiées sont passées directement à B(1) ou " "B(1). Si seulement un fichier est indiqué alors les fichiers comparés " "sont I (lequel doit avoir un suffixe de format de compression pris " "en charge) et I duquel le suffixe de format a été enlevé. Si deux " "fichiers sont spécifiés, ils sont décompressés si nécessaire et envoyés à " "B(1) ou B(1). Le statut de sortie de B(1) ou B(1) est " "préservé." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The names B and B are provided for backward compatibility " "with LZMA Utils." msgstr "" "Les noms B et B sont fournis pour des besoins de " "rétrocompatibilité avec les Utilitaires LZMA." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #| "B(1)" msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary " "filenames instead of those specified." msgstr "" "Les messages des programmes B(1) ou B(1) se réfèrent à des noms " "de fichiers temporaires et non à ceux spécifiés."