# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # bubu , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-09 16:45+0200\n" "Last-Translator: bubu \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZGREP" msgstr "XZGREP" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-07-19" msgstr "19 juillet 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "XZ Utils" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression" msgstr "" "xzgrep - Chercher une expression rationnelle dans des fichiers compressés" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B [I] [B<-e>] I I..." msgid "B [I] [B<-e>] I [I]" msgstr "B [I] [B<-e>] I I..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B ..." msgid "B \\&..." msgstr "B ..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B ..." msgid "B \\&..." msgstr "B ..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B ..." msgid "B \\&..." msgstr "B ..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B ..." msgid "B \\&..." msgstr "B ..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B ..." msgid "B \\&..." msgstr "B ..." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B invokes B(1) on I which may be either " #| "uncompressed or compressed with B(1), B(1), B(1), " #| "B(1), or B(1). All options specified are passed directly to " #| "B(1)." msgid "" "B invokes B(1) on I which may be either uncompressed " "or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), or B(1). All options specified are passed directly to " "B(1)." msgstr "" "B invoque B(1) sur des I qui ont pu être compressés " "ou décompressés que ce soit avec B(1), B(1), B(1), " "B(1) ou B(1). Toutes les options spécifiées sont passées " "directement à B(1)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If no I is specified, then standard input is decompressed if " #| "necessary and fed to B(1). When reading from standard input, " #| "B(1), B(1), and B(1) compressed files are not " #| "supported." msgid "" "If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary " "and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), " "B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." msgstr "" "Si aucun I n'est spécifié, alors l'entrée standard est décompressée " "si nécessaire et alimente B(1). Lorsque c'est l'entrée standard qui " "est lue, les fichiers compressés B(1), B(1) et B(1) ne " "sont pas pris en charge." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If B is invoked as B or B then B(1) or " #| "B(1) is used instead of B(1). The same applies to names " #| "B, B, and B, which are provided for backward " #| "compatibility with LZMA Utils." msgid "" "If B is invoked as B or B then B or " "B is used instead of B(1). The same applies to names " "B, B, and B, which are provided for backward " "compatibility with LZMA Utils." msgstr "" "Si B est invoqué comme B ou B, alors B(1) " "ou B(1) est utilisé à la place de B(1). La même chose " "s'applique aux noms B, B et B qui sont fournis " "pour la rétrocompatibilité avec les Utilitaires LZMA." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "At least one match was found from at least one of the input files. No " "errors occurred." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "E1" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found." msgstr "" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the B environment variable is set, B uses it instead of " #| "B(1), B(1), or B(1)." msgid "" "If the B environment variable is set, B uses it instead of " "B(1), B, or B." msgstr "" "Si la variable d'environnement B est définie, B l'utilise à la " "place de B(1), B(1) ou B(1)." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)"