# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Sylvain Archenault , 2006. # Frédéric Zulian , 2006. # Grégory Colpart , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Thomas Huriaux , 2006, 2007. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Florentin Duneau , 2006. # Philippe Piette , 2006, 2007. # Florentin Duneau , 2008-2010. # David Prévot , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-27 09:51+0100\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4 juin 2020" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [I [I]]" msgstr "B [I] [I [I]]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B reports information about processes, memory, paging, block IO, " "traps, disks and cpu activity." msgstr "" "B affiche des informations sur les processus, la mémoire, la " "pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité " "du processeur et des disques." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " "reports give information on a sampling period of length I. The " "process and memory reports are instantaneous in either case." msgstr "" "Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier " "démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les " "I. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans " "tous les cas de figure." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I between updates in seconds. If no I is specified, only " "one report is printed with the average values since boot." msgstr "" "Le I en seconde entre les mises à jour. Si aucun I n'est " "précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le " "démarrage." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of updates. In absence of I, when I is defined, " "default is infinite." msgstr "" "Le nombre de mises à jour. Si I n'est pas indiqué, quand I est " "défini, I vaut l'infini par défaut." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--active>" msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." msgstr "" "Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--forks>" msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " "fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " "of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " "depending on thread usage. This display does not repeat." msgstr "" "L'option B<-f> affiche le nombre de processus enfant depuis le démarrage du " "système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. " "Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est " "représenté par une ou plusieurs tâches, en fonction de l'utilisation de " "processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--slabs>" msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Displays slabinfo." msgstr "Afficher le slabinfo." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--one-header>" msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the header only once rather than periodically." msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--stats>" msgstr "B<-s>, B<--stats>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Displays a table of various event counters and memory statistics. This " "display does not repeat." msgstr "" "Afficher un tableau de compteurs d'événement et des statistiques sur la " "mémoire. Il s'agit d'un affichage unique." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--disk>" msgstr "B<-d>, B<--disk>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." msgstr "" "Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou " "supérieures)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Report some summary statistics about disk activity." msgstr "" "Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--partition> I" msgstr "B<-p>, B<--partition> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." msgstr "" "Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou " "supérieures)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--unit> I" msgstr "B<-S>, B<--unit> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " #| "1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or " #| "block (bi/bo) fields." msgid "" "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " "1048576 (I) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, " "which are always measured in blocks." msgstr "" "Modifier les unités en sortie de 1000 (B), 1024 (B), 1000000 (B) ou " "1048576 (B) octets. Remarquez que les champs swap (si/so) ou block (bi/" "bo) ne sont pas modifiés." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--timestamp>" msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Ajouter un horodatage à la fin de chaque ligne." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " "wider than 80 characters per line." msgstr "" "Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de " "mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne " "involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Procs" msgstr "procs (processus)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" #| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n" msgid "" "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" "b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" msgstr "" "r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n" "b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Memory" msgstr "memory (mémoire)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "swpd: the amount of virtual memory used.\n" #| "free: the amount of idle memory.\n" #| "buff: the amount of memory used as buffers.\n" #| "cache: the amount of memory used as cache.\n" #| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n" #| "active: the amount of active memory. (-a option)\n" msgid "" "swpd: the amount of swap memory used.\n" "free: the amount of idle memory.\n" "buff: the amount of memory used as buffers.\n" "cache: the amount of memory used as cache.\n" "inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" "active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" msgstr "" "swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n" "free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n" "buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n" "cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n" "inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n" "active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "swap (espace d'échange)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" "so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" msgstr "" "si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n" "so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "io (entrées et sorties)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" msgstr "" "bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n" "bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System" msgstr "system (système)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" "cs: The number of context switches per second.\n" msgstr "" "in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n" "cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "These are percentages of total CPU time." msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" msgstr "" "us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n" " incluant le temps de définition des priorités).\n" "sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n" "id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n" " des entrées et sorties était inclus.\n" "wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n" " d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n" "st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Reads" msgstr "reads (lectures)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "total: Total reads completed successfully\n" "merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" "sectors: Sectors read successfully\n" "ms: milliseconds spent reading\n" msgstr "" "total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n" "merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n" "sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n" "ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Writes" msgstr "writes (écritures)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "total: Total writes completed successfully\n" "merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" "sectors: Sectors written successfully\n" "ms: milliseconds spent writing\n" msgstr "" "total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n" "merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n" "sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n" "ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "cur: I/O in progress\n" "s: seconds spent for I/O\n" msgstr "" "cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n" "s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "reads: Total number of reads issued to this partition\n" "read sectors: Total read sectors for partition\n" "writes : Total number of writes issued to this partition\n" "requested writes: Total number of write requests made for partition\n" msgstr "" "reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n" "read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n" "writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n" "requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "cache: Cache name\n" "num: Number of currently active objects\n" "total: Total number of available objects\n" "size: Size of each object\n" "pages: Number of pages with at least one active object\n" msgstr "" "cache\\ : Nom du cache.\n" "num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n" "total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n" "size\\ : Taille de chaque objet.\n" "pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B does not require special permissions." msgid "B does not require special permissions." msgstr "B ne nécessite aucune permission particulière." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " "B does not count itself as a running process." msgstr "" "Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des " "goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B ne se " "compte pas lui-même comme un processus actif." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " "512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." msgstr "" "Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens " "noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " "(1024 bytes) in the default mode." msgstr "" "Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités " "(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par " "défaut." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/proc/meminfo\n" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" msgstr "" "I\n" "I\n" "I\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " "calls." msgstr "" "Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par " "périphérique ni le décompte du nombre d'appels système." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" msgstr "Écrit par Henry Ware EIE." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (diskstat, slab, partitions...)" msgstr "" "Fabian Frédérick EIE (diskstat, " "slab, partitions…)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"