# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Frédéric Delanoy , 2000, 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2000. # Sébastien Blanchet, 2002. # Emmanuel Araman , 2002. # Éric Piel , 2005. # Nicolas François , 2007. # Romain Doumenc , 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Cédric Boutillier , 2011-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 11:37+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHATTR" msgstr "CHATTR" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chattr - change file attributes on a Linux file system" msgstr "" "chattr - Modifier les attributs des fichiers d'un système de fichiers Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I" msgstr "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I ..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B changes the file attributes on a Linux file system." msgstr "" "B modifie les attributs des fichiers d'un système de fichiers Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The format of a symbolic I is B<+-=>[B]." msgstr "" "Le format d'un I symbolique est de forme B<+-=>[B]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operator 'B<+>' causes the selected attributes to be added to the " "existing attributes of the files; 'B<->' causes them to be removed; and " "'B<=>' causes them to be the only attributes that the files have." msgstr "" "L'opérateur « B<+> » permet d'ajouter les attributs sélectionnés à la liste " "des attributs du fichier ; « B<-> » permet de les enlever ; et « B<=> » " "permet de définir les seuls attributs qu'auront les fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The letters 'B' select the new attributes for the files: " "append only (B), no atime updates (B), compressed (B), no copy on " "write (B), no dump (B), synchronous directory updates (B), extent " "format (B), case-insensitive directory lookups (B), immutable (B), " "data journaling (B), don't compress (B), project hierarchy (B

), " "secure deletion (B), synchronous updates (B), no tail-merging (B), " "top of directory hierarchy (B), undeletable (B), and direct access for " "files (B)." msgstr "" "Les lettres « B » sélectionnent les nouveaux attributs " "des fichiers : ajout uniquement (B : append), pas de mise à jour de la " "date d'accès (B : no atime updates), compressé (B : compressed), pas " "de copie sur écriture (B : no copy on write), pas de dump (B : no " "dump), mises à jour synchrones des répertoires (B : synchronous directory " "updates), format étendu (B : extent format), recherches de répertoire " "insensibles à la casse (B : case-insensitive directory lookups), immuable " "(B : immutable), journalisation des données (B : data journalling), " "non compressé (B : don't compress), hiérarchie de projet (B

 : project " "hierarchy), suppression sécurisée (B : secure deletion), mises à jour " "synchrones (B : synchronous updates), pas de fusion des fins de fichiers " "(B : no tail-merging), répertoire racine (B : top of directory " "hierarchy), non supprimable (B : undeletable) et accès direct aux " "fichiers (B : direct access for files)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following attributes are read-only, and may be listed by B(1) " "but not modified by chattr: encrypted (B), indexed directory (B), " "inline data (B), and verity (B)." msgstr "" "Les attributs suivants sont en lecture seule. Ils peuvent être affichés par " "B(1), mais ne peuvent pas être modifiés par B(1) : chiffré " "(B : encrypted), répertoire indexé (B : indexed directory), données " "internes (B : inline data) et vérité (B : verity)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all flags are supported or utilized by all file systems; refer to file " "system-specific man pages such as B(5), B(5), B(8), " "and B(5) for more file system-specific details." msgstr "" "Tous les attributs ne sont pas pris en charge ou utilisés par l'ensemble des " "systèmes de fichiers. Veuillez vous référer aux pages de manuel spécifiques " "telles que B(5), B(5), B(8) et B(5) pour les " "détails particuliers à chaque système de fichiers." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recursively change attributes of directories and their contents." msgstr "" "Modifier récursivement les attributs des répertoires et de leurs contenus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose with chattr's output and print the program version." msgstr "" "Être bavard dans la sortie de B et afficher la version du programme." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppress most error messages." msgstr "Supprimer la plupart des messages d'erreur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>I< version>" msgstr "B<-v>I< version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's version/generation number." msgstr "Fixer le numéro de version ou de création du fichier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I< project>" msgstr "B<-p>I< projet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's project number." msgstr "Définir le numéro de projet du fichier." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'a' attribute set can only be opened in append mode for " "writing. Only the superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE " "capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « a » ne peut être ouvert qu'en mode ajout pour " "l'écriture. Seul le superutilisateur ou un processus avec la capacité " "CAP_LINUX_IMMUTABLE peut ajouter ou supprimer cet attribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'A' attribute set is accessed, its atime record is not " "modified. This avoids a certain amount of disk I/O for laptop systems." msgstr "" "Quand on accède à un fichier avec l'attribut « A », sa date d'accès " "(« atime ») n'est pas modifiée. Cela évite un certain nombre d'entrées-" "sorties sur les ordinateurs portables." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'c' attribute set is automatically compressed on the disk by " "the kernel. A read from this file returns uncompressed data. A write to " "this file compresses data before storing them on the disk. Note: please " "make sure to read the bugs and limitations section at the end of this " "document. (Note: For btrfs, If the 'c' flag is set, then the 'C' flag " "cannot be set. Also conflicts with btrfs mount option 'nodatasum')" msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « c » est automatiquement compressé sur le disque " "par le noyau. La lecture du fichier renverra les données non compressées. " "Les écritures dans le fichier compressent les données avant de les " "enregistrer sur le disque. Remarque : assurez-vous de lire la section sur " "les bogues et limitations à la fin de ce document (Remarque : pour B, " "si l'attribut « c » est positionné, l'attribut « C » ne peut pas être " "positionné. Est aussi en conflit avec l'option de montage « nodatasum » de " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # NOTE: Missing word in the end “will the No_COW attribute” #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'C' attribute set will not be subject to copy-on-write " "updates. This flag is only supported on file systems which perform copy-on-" "write. (Note: For btrfs, the 'C' flag should be set on new or empty files. " "If it is set on a file which already has data blocks, it is undefined when " "the blocks assigned to the file will be fully stable. If the 'C' flag is " "set on a directory, it will have no effect on the directory, but new files " "created in that directory will have the No_COW attribute set. If the 'C' " "flag is set, then the 'c' flag cannot be set.)" msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « C » ne sera pas concerné par les mises à jour " "de copie sur écriture (« copy-on-write » ou « COW »). Ce drapeau n'est pris " "en charge que sur les systèmes de fichiers qui réalisent de la copie sur " "écriture. (Remarque : pour B, l'attribut « C » devrait être défini " "sur les fichiers nouveaux ou vides. S'il est défini sur un fichier qui a " "déjà des blocs de données, il est retiré quand les blocs assignés au fichier " "sont complètement stables. Si l'attribut « C » est défini sur un répertoire, " "il n'aura pas d'effet sur le répertoire, mais les nouveaux fichiers créés " "dans ce répertoire auront l'attribut No_COW. Si l'attribut « C » est " "positionné, « c » ne peut pas être positionné)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'd' attribute set is not a candidate for backup when the " "B(8) program is run." msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « d » n'est pas candidat pour être sauvegardé par " "le programme B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a directory with the 'D' attribute set is modified, the changes are " "written synchronously to the disk; this is equivalent to the 'dirsync' mount " "option applied to a subset of the files." msgstr "" "Quand un répertoire avec l'attribut « D » est modifié, les modifications " "sont écrites de façon synchrone sur le disque ; c'est équivalent à ce que " "fait l'option « dirsync » de B, mais limité à un sous-ensemble de " "fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'e' attribute indicates that the file is using extents for mapping the " "blocks on disk. It may not be removed using B(1)." msgstr "" "L'attribut « e » indique que le fichier utilise des extensions pour la " "correspondance des blocs sur le disque. Il ne peut être supprimé avec " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file, directory, or symlink with the 'E' attribute set is encrypted by the " "file system. This attribute may not be set or cleared using B(1), " "although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Un fichier, répertoire ou un lien symbolique où l'attribut « E » est défini " "est chiffré par le système de fichiers. Cet attribut ne peut pas être ajouté " "ou retiré avec B(1), il est tout de même affiché par B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'F' attribute set indicates that all the path lookups " "inside that directory are made in a case-insensitive fashion. This " "attribute can only be changed in empty directories on file systems with the " "casefold feature enabled." msgstr "" "Un répertoire où apparaît l'attribut « F » indique que toutes les recherches " "de chemins dans ce répertoire se font de façon insensible à la casse. Cet " "attribut ne peut être modifié que dans des répertoires vides sur des " "systèmes de fichiers où la fonctionnalité B est activée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'i' attribute cannot be modified: it cannot be deleted or " "renamed, no link can be created to this file, most of the file's metadata " "can not be modified, and the file can not be opened in write mode. Only the " "superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE capability can set " "or clear this attribute." msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « i » ne peut pas être modifié : il ne peut pas " "être supprimé ou renommé, aucun lien ne peut être fait vers lui, la plupart " "des métadonnées ne peuvent pas être modifiées et on ne peut y accéder en " "écriture. Seul le superutilisateur ou un processus doté de la capacité " "CAP_LINUX_IMMUTABLE peut ajouter ou retirer cet attribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'I' attribute is used by the htree code to indicate that a directory is " "being indexed using hashed trees. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "L'attribut « I » sert au code des arbres de hachage pour indiquer qu'un " "répertoire est en train d'y être indexé. Il ne peut pas être ajouté ou " "retiré avec B(1), il est tout de même affiché par B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'j' attribute has all of its data written to the ext3 or " "ext4 journal before being written to the file itself, if the file system is " "mounted with the \"data=ordered\" or \"data=writeback\" options and the file " "system has a journal. When the file system is mounted with the " "\"data=journal\" option all file data is already journalled and this " "attribute has no effect. Only the superuser or a process possessing the " "CAP_SYS_RESOURCE capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « j » aura toutes ses données écrites dans le " "journal ext3 ou ext4 avant qu'elles ne soient écrites dans le fichier lui-" "même, si le système de fichiers est monté avec l'option « data=ordered » ou " "avec l'option « data=writeback » et s'il a un journal. Quand le système de " "fichiers est monté avec l'option « data=journal », toutes les données sont " "déjà journalisées et cet attribut n'a aucun effet. Seul le superutilisateur " "ou un processus avec la capacité CAP_SYS_RESOURCE peut ajouter ou supprimer " "cet attribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'm' attribute is excluded from compression on file systems " "that support per-file compression." msgstr "" "Un fichier ayant l'attribut « m » est exclu de la compression sur des " "systèmes de fichiers qui gèrent la compression par fichier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'N' attribute set indicates that the file has data stored " "inline, within the inode itself. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "L'attribut « N » d'un fichier indique que les données de ce fichier sont " "stockées en interne, à l'intérieur même de l'inœud. Il ne peut pas être " "ajouté ou retiré avec B(1), il est tout de même affiché par " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B

" msgstr "B

" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'P' attribute set will enforce a hierarchical structure " "for project id's. This means that files and directories created in the " "directory will inherit the project id of the directory, rename operations " "are constrained so when a file or directory is moved into another directory, " "that the project ids must match. In addition, a hard link to file can only " "be created when the project id for the file and the destination directory " "match." msgstr "" "Un répertoire où l'attribut « P » est défini renforcera sa structure " "hiérarchique pour les ID des projets. Cela veut dire que les fichiers et les " "répertoires créés dans ce répertoire hériteront de l'ID du projet du " "répertoire, les opérations de renommage sont contraintes de sorte que quand " "on déplace un fichier ou un répertoire dans un autre répertoire, l'ID du " "projet devra correspondre. De plus, un lien en dur vers un fichier ne peut " "être créé que lorsque l'ID du projet pour le fichier et pour le répertoire " "de destination correspondent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 's' attribute set is deleted, its blocks are zeroed and " "written back to the disk. Note: please make sure to read the bugs and " "limitations section at the end of this document." msgstr "" "Quand un fichier avec l'attribut « s » est supprimé, ses blocs sont mis à " "zéro et écrits sur le disque. Remarque : assurez-vous de lire la section sur " "les bogues et limitations à la fin de ce document." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'S' attribute set is modified, the changes are written " "synchronously to the disk; this is equivalent to the 'sync' mount option " "applied to a subset of the files." msgstr "" "Quand un fichier avec l'attribut « S » est modifié, les modifications sont " "écrites de façon synchrone sur le disque ; c'est équivalent à ce que fait " "l'option « sync » de B, mais limité à un sous-ensemble de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 't' attribute will not have a partial block fragment at the " "end of the file merged with other files (for those file systems which " "support tail-merging). This is necessary for applications such as LILO " "which read the file system directly, and which don't understand tail-merged " "files. Note: As of this writing, the ext2, ext3, and ext4 file systems do " "not support tail-merging." msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « t » n'aura pas de bloc partiel en fin de " "fichier fusionné avec d'autres fichiers (pour les systèmes de fichiers " "permettant le « tail-merging »). Cela est nécessaire pour des applications " "comme LILO, qui lisent le système de fichiers directement et ne " "reconnaissent pas le « tail-merging ». Remarque : au moment de l'écriture de " "cette page de manuel, les systèmes de fichiers ext2, ext3 et ext4 ne gèrent " "pas le « tail-merging »." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'T' attribute will be deemed to be the top of directory " "hierarchies for the purposes of the Orlov block allocator. This is a hint " "to the block allocator used by ext3 and ext4 that the subdirectories under " "this directory are not related, and thus should be spread apart for " "allocation purposes. For example it is a very good idea to set the 'T' " "attribute on the /home directory, so that /home/john and /home/mary are " "placed into separate block groups. For directories where this attribute is " "not set, the Orlov block allocator will try to group subdirectories closer " "together where possible." msgstr "" "Un répertoire avec l'attribut « T » va se faire passer pour le répertoire de " "plus haut niveau auprès de l'allocateur de blocs Orlov. Il s'agit pour " "l'allocateur de blocs utilisé par ext3 et ext4 d'une indication que les sous-" "répertoires de ce répertoire ne sont pas liés et devraient donc être " "dispersés à différents endroits lors des allocations. Appliquer l'attribut " "« T » sur le répertoire /home est par exemple une très bonne idée, ce qui " "permet à /home/jean et /home/marie d'être placés dans différents groupes de " "blocs. Pour les répertoires qui n'ont pas cet attribut, l'allocateur de " "blocs Orlov essaiera de grouper les sous-répertoires le plus près possible " "les uns des autres." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'u' attribute set is deleted, its contents are saved. " "This allows the user to ask for its undeletion. Note: please make sure to " "read the bugs and limitations section at the end of this document." msgstr "" "Quand un fichier avec l'attribut « u » est supprimé, son contenu est " "sauvegardé. Cela permet à l'utilisateur de demander sa récupération. " "Remarque : assurez-vous de lire la section sur les bogues et limitations à " "la fin de ce document." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'x' requests the use of direct access (dax) mode, if the " "kernel supports DAX. This can be overridden by the 'dax=never' mount " "option. For more information see the kernel documentation for dax: " "Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax.htmlE." msgstr "" "Un fichier avec l'attribut « x » requiert l'utilisation du mode d'accès " "direct (dax), si le noyau prend en charge DAX. Cela peut être annulé par " "l'option de montage « dax=never ». Pour plus d'information, consultez la " "documentation du noyau : Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/" "filesystems/dax.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the attribute is set on an existing directory, it will be inherited by " "all files and subdirectories that are subsequently created in the " "directory. If an existing directory has contained some files and " "subdirectories, modifying the attribute on the parent directory doesn't " "change the attributes on these files and subdirectories." msgstr "" "Si l'attribut est positionné sur un répertoire existant, il sera récupéré " "par tous les fichiers et les sous-répertoires créés par la suite dans le " "répertoire. Si un répertoire existant contient des fichiers et des sous-" "répertoires, la modification de l'attribut du répertoire parent ne modifie " "pas ceux de ces fichiers et de ces sous-répertoires." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'V' attribute set has fs-verity enabled. It cannot be " "written to, and the file system will automatically verify all data read from " "it against a cryptographic hash that covers the entire file's contents, e.g. " "via a Merkle tree. This makes it possible to efficiently authenticate the " "file. This attribute may not be set or cleared using B(1), although " "it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Un fichier où l'attribut « V » est défini possède un B actif. On " "ne peut pas y écrire et le système de fichiers vérifiera automatiquement " "toutes les données lues par rapport à un hachage de chiffrement qui couvre " "tout le contenu du fichier, par exemple avec une arborescence Merkle. Cela " "rend possible une authentification efficace du fichier. Cet attribut ne peut " "pas être ajouté ou supprimé avec B(1), il est tout de même affiché " "par B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "B a été écrit par Rémy Card Ecard@masi.ibp.frE et est " "actuellement maintenu par Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND LIMITATIONS" msgstr "BOGUES ET LIMITATIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'c', 's', and 'u' attributes are not honored by the ext2, ext3, and ext4 " "file systems as implemented in the current mainline Linux kernels. Setting " "'a' and 'i' attributes will not affect the ability to write to already " "existing file descriptors." msgstr "" "Les attributs « c », « s » et « u » ne sont pas respectés par les systèmes " "de fichiers ext2, ext3 et ext4 tels qu'ils sont implémentés dans les noyaux " "Linux actuels. Définir les attributs « a » et « i » ne modifiera pas la " "possibilité d'écrire dans des descripteurs de fichiers déjà existants." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'j' option is only useful for ext3 and ext4 file systems." msgstr "" "L'option « j » n'est utile que pour les systèmes de fichiers ext3 et ext4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later." msgstr "" "L'option « D » n'est utile que sur les noyaux Linux 2.5.19 et postérieurs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." msgstr "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Février 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"