# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 08:13+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHRT" msgstr "CHRT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process" msgstr "chrt - Manipuler les attributs temps réel d'un processus" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I ..." msgstr "B [options] I [I ...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] B<-p> [I] I" msgstr "B [options] B<-p> [I] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " "I, or runs I with the given attributes." msgstr "" "B définit ou récupère les attributs d'ordonnancement en temps réel " "d'un I existant ou exécute la I avec les attributs fournis." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "POLICIES" msgstr "STRATÉGIES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--other>" msgstr "B<-o>, B<--other>" # NOTE: s/ the/,/ #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (time-sharing scheduling). This is " "the default Linux scheduling policy." msgstr "" "Définir la stratégie d’ordonnancement à B (temps partagé). Il " "s'agit de la stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fifo>" msgstr "B<-f>, B<--fifo>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set scheduling policy to B (first in-first out)." msgstr "" "Définir la stratégie d'ordonnancement à B (premier entré, " "premier sorti)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rr>" msgstr "B<-r>, B<--rr>" # NOTE: s/ the/,/ #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (round-robin scheduling). When no " "policy is defined, the B is used as the default." msgstr "" "Définir la stratégie d’ordonnancement à B (tourniquet). Quand la " "stratégie n’est pas définie, B est utilisée par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--batch>" msgstr "B<-b>, B<--batch>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (scheduling batch processes). Linux-" "specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " "zero." msgstr "" "Définir la stratégie d'ordonnancement à B (traitement par lot). " "Elle est spécifique au système Linux, gérée depuis la version 2.6.16. " "L’argument I doit être défini à zéro." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--idle>" msgstr "B<-i>, B<--idle>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (scheduling very low priority jobs). " "Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " "to zero." msgstr "" "Définir la stratégie d'ordonnancement à B (ordonnancement avec " "très faible priorité des tâches). Elle est spécifique au système Linux, " "gérée depuis la version 2.6.23. L’argument I doit être défini à " "zéro." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--deadline>" msgstr "B<-d>, B<--deadline>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (sporadic task model deadline " "scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " "to be set to zero. See also B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--" "sched-period>. The relation between the options required by the kernel is " "runtime \\(lA deadline \\(lA period. B copies I to I " "if B<--sched-deadline> is not specified and I to I if B<--" "sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> " "has to be specified. See B(7) for more details." msgstr "" "Définir la stratégie d'ordonnancement à B (modèle de " "processus sporadique avec délai). Elle est spécifique au système Linux, " "prise en charge depuis la version 3.14. L'argument I doit être " "réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> et B<--" "sched-period>. La relation entre les options exigées par le noyau est : " "période_exécution (runtime) E= délai (deadline) E= période (period). " "B copie I dans I si B<--sched-deadline> n'est pas " "spécifié et I dans I si B<--sched-runtime> n'est " "pas spécifié. Cela veut dire qu'au moins B<--sched-period> doit être " "spécifié. Voir B(7) pour plus de détails." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCHEDULING OPTIONS" msgstr "OPTIONS D'ORDONNANCEMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--sched-runtime> I" msgstr "B<-T>, B<--sched-runtime> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies runtime parameter for B policy (Linux-specific)." msgstr "" "Spécifier le paramètre d'exécution pour la stratégie B " "(spécifique au système Linux)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--sched-period> I" msgstr "B<-P>, B<--sched-period> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies period parameter for B policy (Linux-specific)." msgstr "" "Spécifier le paramètre de la période pour la stratégie B " "(spécifique au système Linux)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--sched-deadline> I" msgstr "B<-D>, B<--sched-deadline> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies deadline parameter for B policy (Linux-specific)." msgstr "" "Spécifier le paramètre de la date limite pour la stratégie B " "(spécifique au système Linux)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--reset-on-fork>" msgstr "B<-R>, B<--reset-on-fork>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use B or B flag. Linux-" "specific, supported since 2.6.31." msgstr "" "Utiliser l’attribut B ou B Il " "est spécifique au système Linux, géré depuis la version 2.6.31." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Each thread has a I scheduling flag. When this flag is set, " "children created by B(2) do not inherit privileged scheduling " "policies. After the I flag has been enabled, it can be reset " "only if the thread has the B capability. This flag is disabled " "in child processes created by B(2)." msgstr "" "Chaque thread a un attribut d'ordonnancement I. Quand il est " "positionné, les enfants créés par B(2) n'héritent pas des stratégies " "d'ordonnancement privilégiées. Après que l'attribut I ait été " "activé, il ne peut être réinitialisé que si le thread a la capacité " "B. Cet attribut est désactivé dans les processus enfants créés " "par B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "More precisely, if the I flag is set, the following rules " "apply for subsequently created children:" msgstr "" "Plus précisément, si l'attribut I est positionné, les règles " "suivantes s'appliquent aux enfants créés par la suite :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the calling thread has a scheduling policy of B or " "B, the policy is reset to B in child processes." msgstr "" "Si le thread appelant a une politique d'ordonnancement B ou " "B, la politique pour les processus enfant est réinitialisée à " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " "zero in child processes." msgstr "" "Si le processus appelant a une valeur de politesse négative, elle est mise à " "zéro pour les processus enfant." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " "given PID." msgstr "" "Définir ou récupérer les attributs d'ordonnancement de toutes les tâches " "(threads) d'un I donné." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--max>" msgstr "B<-m>, B<--max>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit." msgstr "Afficher les priorités minimales et maximales, puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "Agir sur un I existant et ne pas lancer de nouvelle tâche." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show status information." msgstr "Montrer les informations d'état." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "UTILISATION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The default behavior is to run a new command:" msgstr "Le comportement par défaut est d'exécuter une nouvelle commande :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I I [I]" msgstr "B I I [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:" msgstr "" "Vous pouvez aussi récupérer les attributs temps réel d'une tâche existante :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Or set them:" msgstr "ou les définir :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "PERMISSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A user must possess B to change the scheduling attributes of a " "process. Any user can retrieve the scheduling information." msgstr "" "Un utilisateur doit posséder la capacité B afin de modifier " "les attributs d'ordonnancement d'un processus. N'importe quel utilisateur " "peut récupérer les informations d'ordonnancement." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only B, B and B are part of POSIX 1003.1b " "Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " "systems." msgstr "" "Seules B, B et B font partie de la norme " "POSIX 1003.1b d’ordonnancement de processus. Les autres attributs " "d'ordonnancement pourraient être ignorés sur certains systèmes." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B." msgstr "" "La stratégie d’ordonnancement par défaut sous Linux est B." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "See B(2) for a description of the Linux scheduling " "scheme." msgstr "" "Consultez B(2) pour une description de l'organisation de " "l'ordonnancement de Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé sur"