# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:17+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DMESG" msgstr "DMESG" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" msgstr "dmesg - Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<--clear>" msgstr "B B<--clear>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<--read-clear> [options]" msgstr "B B<--read-clear> [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<--console-level> I" msgstr "B B<--console-level> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<--console-on>" msgstr "B B<--console-on>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<--console-off>" msgstr "B B<--console-off>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B is used to examine or control the kernel ring buffer." msgstr "" "B est utilisé pour examiner ou contrôler le tampon circulaire du " "noyau." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." msgstr "" "L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du " "noyau." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--" "console-level> options are mutually exclusive." msgstr "" "Les options B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> " "et B<--console-level> sont mutuellement exclusives." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--clear>" msgstr "B<-C>, B<--clear>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Clear the ring buffer." msgstr "Vider le tampon circulaire du noyau." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--read-clear>" msgstr "B<-c>, B<--read-clear>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents." msgstr "Vider le tampon circulaire du noyau après avoir affiché son contenu." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--console-off>" msgstr "B<-D>, B<--console-off>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Disable the printing of messages to the console." msgstr "Désactiver l'affichage des messages sur la console." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--show-delta>" msgstr "B<-d>, B<--show-delta>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " "together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is " "printed." msgstr "" "Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. Si " "B<--notime> est utilisé en même temps, seule la différence de temps passé, " "sans l'horodatage, est affichée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--console-on>" msgstr "B<-E>, B<--console-on>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Enable printing messages to the console." msgstr "Activer l'affichage des messages sur la console." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--reltime>" msgstr "B<-e>, B<--reltime>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " "conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more " "details)." msgstr "" "Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. " "Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être " "exacte (voir B<-T> pour plus de détails)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--file> I" msgstr "B<-F>, B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Read the syslog messages from the given I. Note that B<-F> does not " "support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." msgstr "" "Lire les messages de syslog à partir du I donné. Remarquez que B<-" "F> ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de syslog " "est pris en charge." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--facility> I" msgstr "B<-f>, B<--facility> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Restrict output to the given (comma-separated) I of facilities. For " "example:" msgstr "" "Restreindre l'affichage à la I de services (séparés par des virgules) " "indiquée. Par exemple :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "will print messages from system daemons only. For all supported facilities " "see the B<--help> output." msgstr "" "n'affichera que les messages des démons du système. Consultez B pour obtenir la liste des services pris en charge." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--human>" msgstr "B<-H>, B<--human>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--" "nopager>." msgstr "" "Activer la sortie lisible par un humain. Consultez aussi B<--color>, B<--" "reltime> et B<--nopager>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " "only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split " "into facility and priority), the other options to control the output format " "or time format are silently ignored." msgstr "" "Utiliser le format de sortie JSON. Le format de sortie de temps est " "uniquement en format « sec.usec », le niveau de priorité du journal n'est " "pas décodé par défaut (utiliser B<--decode> pour séparer entre service et " "priorité), les autres options de contrôle du format de sortie ou du format " "de temps sont ignorées silencieusement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--kernel>" msgstr "B<-k>, B<--kernel>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print kernel messages." msgstr "Afficher les messages du noyau." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[=I]" msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Colorize the output. The optional argument I can be B, B " "or B. If the I argument is omitted, it defaults to B. " "The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" "help> output. See also the B section below." msgstr "" "Colorer la sortie. L’argument facultatif I peut être B, " "B ou B. En l'absence d’argument I, B est la " "valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs " "par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez " "également la section B ci-dessous." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--level> I" msgstr "B<-l>, B<--level> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Restrict output to the given (comma-separated) I of levels. For " "example:" msgstr "" "Restreindre l'affichage à la I de niveaux (séparés par des virgules) " "indiquée. Par exemple :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "will print error and warning messages only. For all supported levels see the " "B<--help> output." msgstr "" "n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez B pour obtenir la liste des niveaux pris en charge." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--console-level> I" msgstr "B<-n>, B<--console-level> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the I at which printing of messages is done to the console. The " "I is a level number or abbreviation of the level name. For all " "supported levels see the B<--help> output." msgstr "" "Définir le I d'affichage des messages en console. Le I est " "un numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez B " "pour obtenir la liste des niveaux pris en charge." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency " "(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " "still written to I, so B(8) can still be used to " "control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, " "B will I print or clear the kernel ring buffer." msgstr "" "Par exemple, B<-n 1> ou B<-n emerg> suppriment l'affichage sur la console de " "tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux " "d'affichage des messages sont enregistrés dans I, ainsi " "B(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les " "messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est utilisée, B " "I le tampon circulaire du noyau." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--noescape>" msgstr "B<--noescape>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " "sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format " "\\(rsxEhexE for security reason by default. This option disables " "this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose " "together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default." msgstr "" "Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux (comme " "des séquences multi-octets cassées, des caractères de contrôle du terminal, " "etc.) sont échappés au format \\(rsxEhexE pour des raisons de " "sécurité. Cette option désactive complètement cette fonctionnalité. On peut " "l'utiliser, par exemple, à des fins de débogage avec B<--raw>. Soyez prudent " "et ne l'utilisez pas par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--nopager>" msgstr "B<-P>, B<--nopager>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--" "human> output." msgstr "" "Ne pas renvoyer la sortie dans un visionneur. Un visionneur est activé par " "défaut pour la sortie B<--human>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--force-prefix>" msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " "message." msgstr "" "Ajouter des informations sur la fonction, le niveau ou l'horodatage sur " "chaque ligne d'un message de plusieurs lignes." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " "all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)." msgstr "" "Afficher le tampon de message tel quel, c'est-à-dire, ne pas supprimer les " "préfixes des niveaux de journal, par contre tous les caractères non " "imprimables sont échappés (voir aussi B<--noescape>)." # NOTE: ffix #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that the real raw format depends on the method how B reads " "kernel messages. The I device uses a different format than " "B(2). For backward compatibility, B returns data always in " "the B(2) format. It is possible to read the real raw data from I by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg " "iflag=nonblock\\(aq." msgstr "" "Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par " "B pour lire les messages du noyau. Le périphérique I " "utilise un format différent de B(2). Pour assurer la " "rétrocompatibilité, B renvoie toujours les données au format de " "B(2). Lire le véritable format brut de I est possible " "avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--syslog>" msgstr "B<-S>, B<--syslog>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force B to use the B(2) kernel interface to read kernel " "messages. The default is to use I rather than B(2) since " "kernel 3.5.0." msgstr "" "Forcer B à utiliser l’interface B(2) du noyau pour lire les " "messages du noyau. I est utilisé par défaut au lieu de " "B(2) depuis le noyau 3.5.0." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I" msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use a buffer of I to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " "default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " "since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " "larger than the default, then this option can be used to view the entire " "buffer." msgstr "" "Utiliser un tampon de la I indiquée pour les requêtes au tampon " "circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut. Elle est de " "16392 octets (la taille par défaut du tampon pour le journal système du " "noyau était 4096 au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 " "depuis la version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du " "noyau par rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée " "pour afficher le tampon en entier." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--ctime>" msgstr "B<-T>, B<--ctime>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print human-readable timestamps." msgstr "Afficher l’horodatage dans un format lisible." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B The B