# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 06:56+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKRESCUE" msgstr "GRUB-MKRESCUE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-mkrescue - make a GRUB rescue image" msgstr "grub-mkrescue – Créer une image de récupération de GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/>..." msgstr "" "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" "Créer une image amorçable de CD-ROM, disque, clé USB ou disquette pour GRUB." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "embed a specific DTB" msgstr "intégrer un DTB spécifique" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/EplatformE]" msgstr "" "Utiliser les images et les modules dans I [/usr/lib/grub/" "EplatformE par défaut]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install FONTS [default=unicode]" msgstr "Installer des FONTES [par défaut=unicode]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" "Installer seulement les I et leurs dépendances [tous par défaut]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" "Intégrer I comme clé publique pour la vérification de signature." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,RÉP\\/> Utiliser les traductions PRÉSENTES dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "[default=/usr/share/locale]" msgstr "[défaut=/usr/share/locale]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "Installer seulement les I [par défaut=toutes]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "précharger les MODULES indiqués" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "SBAT metadata" msgstr "Métadonnées SBAT." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" msgstr "B<--themes>=I<\\,THÈMES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install THEMES [default=starfield]" msgstr "Installer les I [par défaut=starfield]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--arcs-boot>" msgstr "B<--arcs-boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" "Activer l'amorçage ARCS (machines mips gros boutistes, la plupart du temps " "SGI). Désactiver HFS+, APM, sparc64 et l'amorçage comme image disque pour " "i386-pc." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,COULEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use COLOR for label background" msgstr "Utiliser I pour l'arrière-plan de l'étiquette." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-color>=I<\\,COULEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use COLOR for label" msgstr "Utiliser I pour l'étiquette." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--label-font>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as font for label" msgstr "Utiliser I comme fonte pour l'étiquette." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Enregistrer la sortie dans I [obligatoire]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-name>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-name>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use STRING as product name" msgstr "Utiliser I comme nom du produit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use STRING as product version" msgstr "Utiliser I comme version du produit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--rom-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--rom-directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "Enregistrer les images ROM dans I [optionnel]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sparc-boot>" msgstr "B<--sparc-boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" "Activer l'amorçage SPARC. Désactiver HFS+, APM, ARCS et l'amorçage comme " "image disque pour i386-pc." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--xorriso>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--xorriso>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "Utiliser I comme xorriso [optionnel]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `xorriso " "B<-as> mkisofs B<-help>'." msgstr "" "Créer une image amorçable pour CD, clé USB ou disquette. Les arguments " "autres que les options pour ce programme sont passées à xorriso et indiquent " "les fichiers source, les répertoires source ou toutes autres options de " "mkisofs listées par la sortie de « xorriso B<-as> mkisofs B<-help> »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Option B<--> switches to native xorriso command mode." msgstr "Option B<--> Passer au mode de commande natif de xorriso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Mail xorriso support requests to Ebug-xorriso@gnu.orgE." msgstr "" "Envoyez les requêtes d'assistance pour xorriso à Ebug-xorriso@gnu." "orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Signaler toute erreur à Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B et B sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Février 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "Avril 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-2" msgstr "GRUB 2.12-2"