# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2021. # Jean-Pierre Giraud , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:23+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IPCRM" msgstr "IPCRM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "ipcrm - remove certain IPC resources" msgstr "ipcrm - Supprimer certaines ressources IPC" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [B|B|B] I ..." msgstr "B [B|B|B] I ..." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B removes System V inter-process communication (IPC) objects and " "associated data structures from the system. In order to delete such objects, " "you must be superuser, or the creator or owner of the object." msgstr "" "B supprime des objets de communication entre processus (IPC) System V " "et les structures de données associées définies sur le système. Afin de les " "détruire, vous devez être le superutilisateur, le créateur ou le " "propriétaire des objets." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and " "semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate " "(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the " "object). A shared memory object is only removed after all currently attached " "processes have detached (B(2)) the object from their virtual address " "space." msgstr "" "Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de " "messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un " "ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui " "disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire partagée " "n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient détaché " "(B(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a " "three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, " "followed by one or more IPC identifiers for objects of this type." msgstr "" "Deux syntaxes sont prises en charge. La syntaxe historique sous Linux " "utilise un mot clef de trois lettres indiquant la classe de l'objet à " "supprimer, suivi d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce " "type." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of " "all three types in a single command line, with objects specified either by " "key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified " "in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or " "\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)." msgstr "" "La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs " "objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par " "leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les " "identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant " "par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The details of the removes are described in B(2), B(2), and " "B(2). The identifiers and keys can be found by using B(1)." msgstr "" "Des précisions sur les suppressions sont décrites dans B(2), " "B(2) et B(2). Les identificateurs et les clefs peuvent être " "trouvés avec B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all> [B] [B] [B]" msgstr "B<-a>, B<--all> [B] [B] [B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is " "performed only for the specified resource types." msgstr "" "Supprimer toutes les ressources. Quand un argument d’option est fourni, la " "suppression ne concerne que les types de ressource indiqués." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the " "resources might react to missing objects. Some programs create these " "resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected " "disappearance." msgstr "" "B, n’utilisez pas B<-a> en cas de doute sur la façon dont le " "logiciel utilisant les ressources réagirait aux objets manquants. Certains " "programmes créent ces ressources au démarrage et pourraient ne pas avoir de " "code pour gérer une disparition inattendue." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I" msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Remove the shared memory segment created with I after the last " "detach is performed." msgstr "" "Supprimer le segment de mémoire partagée créé avec I après son " "dernier détachement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I" msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Remove the shared memory segment identified by I after the last " "detach is performed." msgstr "" "Supprimer le segment de mémoire partagée identifié par I après son " "dernier détachement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I" msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the message queue created with I." msgstr "Supprimer la file de messages créée avec I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--queue-id> I" msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the message queue identified by I." msgstr "Supprimer la file de messages identifiée par I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I" msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the semaphore created with I." msgstr "Supprimer le sémaphore créé avec I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I" msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the semaphore identified by I." msgstr "Supprimer le sémaphore identifié par I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In its first Linux implementation, B used the deprecated syntax shown " "in the second line of the B. Functionality present in other *nix " "implementations of B has since been added, namely the ability to " "delete resources by key (not just identifier), and to respect the same " "command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still " "supported." msgstr "" "Dans sa première implémentation sous Linux, B utilisait la syntaxe, " "déconseillée présentée dans la deuxième ligne du B. Les " "fonctionnalités présentes dans d'autres implémentations *nix d’B ont " "été ajoutées depuis, notamment la possibilité de supprimer une ressource par " "sa clef (et pas uniquement par son identificateur) tout en respectant la " "même syntaxe en ligne de commande. Pour assurer la rétrocompatibilité, la " "syntaxe précédente est toujours acceptée." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux téléchargeable sur"