# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:26+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MCOOKIE" msgstr "MCOOKIE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth" msgstr "mcookie - Créer des « cookies magiques » pour xauth" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X " "authority system. Typical usage:" msgstr "" "B génère un nombre hexadécimal aléatoire de 128\\ bits qui peut " "être utilisé avec le système d'authentification de X. Utilisation typique\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B\\f(CRmcookie\\fR" msgstr "B\\f(CRmcookie\\fR" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of " "random information coming from one of the sources B\\f(CR(2) " "system call, I\\f(CR, I\\f(CR, or the I\\f(CR, in this preference order. See also the " "option B<--file>\\f(CR.\\fR" msgstr "" "\\f(CRLe nombre « aléatoire » créé est en fait le condensé MD5 " "d’informations aléatoires provenant d’une des sources : l'appel système " "B\\f(CR(2), I\\f(CR, I\\f(CR ou les " "I\\f(CR, dans cet ordre de préférence. " "Voir aussi l'option B<--file>.\\f(CR.\\fR" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--file> I" msgstr "B<-f>, B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use this I as an additional source of randomness (for example I). When I is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard " "input." msgstr "" "Utiliser ce I comme source supplémentaire d’aléa (par exemple I. Si I est B<« - »>, les caractères sont lus sur " "l'entrée standard." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--max-size> I" msgstr "B<-m>, B<--max-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Read from I only this I of bytes. This option is meant to be " "used when reading additional randomness from a file or device." msgstr "" "Ne lire que I octets du I. Cette option est censée être " "utilisée lors de la lecture d’un aléa supplémentaire à partir d’un fichier " "ou périphérique." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I argument may be followed by the multiplicative suffixes " "KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " "\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " "suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "L’argument I peut être suivi des suffixes multiplicatifs KiB=1024, " "MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » " "est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes " "KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " "source." msgstr "" "Informer des sources d’aléa, avec la quantité d’entropie lue de chaque " "source." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block." msgstr "Aucune source d’aléa n’est censée bloquer." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(7), B(1), B(3)" msgstr "B(1), B(7), B(1), B(3)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé sur"