# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2021. # Jean-Pierre Giraud , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:28+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MORE" msgstr "MORE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4 août 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "more - file perusal filter for crt viewing" msgstr "more - Filtre lecteur de fichier" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I ..." msgstr "B [I] I ..." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is a filter for paging through text one screenful at a time. This " "version is especially primitive. Users should realize that B(1) " "provides B(1) emulation plus extensive enhancements." msgstr "" "B est un filtre permettant de se déplacer dans un texte, écran par " "écran. Cette version est particulièrement primitive. Les utilisateurs " "doivent se convaincre que B(1) constitue une excellente émulation de " "B(1) avec de nombreuses améliorations en plus." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Options are also taken from the environment variable B (make sure to " "precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override " "those." msgstr "" "La variable d'environnement B peut contenir des options " "supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (B<->)), mais " "les options sur la ligne de commande ont priorité." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--silent>" msgstr "B<-d>, B<--silent>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display " "\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when " "an illegal key is pressed." msgstr "" "Accueillir avec « [Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » " "pour quitter.] » puis afficher « [Appuyer sur « h » pour obtenir les " "instructions.] » au lieu d'émettre un bip quand une touche interdite est " "utilisée." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--logical>" msgstr "B<-l>, B<--logical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)." msgstr "" "Ne pas faire de pause après une ligne contenant un B<^L> (saut de page)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--exit-on-eof>" msgstr "B<-e>, B<--exit-on-eof>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal." msgstr "" "Sortir après le caractère fin de fichier (B)activé par défaut si la " "commande n'est pas exécutée sur un terminal." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--no-pause>" msgstr "B<-f>, B<--no-pause>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not " "folded)." msgstr "" "Compter les lignes logiques plutôt que celles de l'écran, c'est-à-dire que " "les lignes longues ne sont pas repliées." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--print-over>" msgstr "B<-p>, B<--print-over>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. " "Notice that this option is switched on automatically if the executable is " "named B." msgstr "" "Ne pas dérouler : effacer plutôt l’écran avant d'afficher le texte. " "Remarquez que cette option est activée automatiquement si l’exécutable " "s'appelle B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--clean-print>" msgstr "B<-c>, B<--clean-print>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the " "remainder of each line as it is displayed." msgstr "" "Ne pas dérouler : afficher les lignes en partant du haut et en effaçant les " "fins de ligne au fur et à mesure." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--squeeze>" msgstr "B<-s>, B<--squeeze>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Squeeze multiple blank lines into one." msgstr "Regrouper les lignes blanches consécutives en une seule." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>, B<--plain>" msgstr "B<-u>, B<--plain>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards " "compatibility." msgstr "" "Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et " "sert uniquement pour la rétro-compatibilité." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--lines> I" msgstr "B<-n>, B<--lines> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the I of lines per screenful. The I argument is a " "positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values " "obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal." msgstr "" "Indiquer le I de lignes par écran. Le paramètre I est un " "entier décimal positif. L'option B<--lines> écrasera toute autre valeur " "issue d'une autre source, telle que le nombre de lignes, indiquée par le " "terminal." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<->I" msgstr "B<->I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument." msgstr "" "Une option numérique signifie la même chose que le paramètre de l'option B<--" "lines>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<+>I" msgstr "B<+>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Start displaying each file at line I." msgstr "Commencer à afficher tous les fichiers à la ligne I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<+>/I" msgstr "B<+>/I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I to be searched in each file before starting to display it." msgstr "" "La I à chercher dans tous les fichiers avant de commencer à les " "afficher." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Interactive commands for B are based on B(1). Some commands may be " "preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the " "following descriptions, B<^X> means B." msgstr "" "B reconnaît des commandes interactives basées sur celles de B(1). " "Certaines commandes peuvent être précédées d'un nombre décimal noté k dans " "les descriptions suivantes. B<^X> signifie B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B" msgstr "B ou B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, " "remember this one." msgstr "" "Aide : afficher un résumé des commandes. Si vous les avez toutes oubliées, " "tâchez de vous souvenir de celle-là." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size." msgstr "" "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument " "becomes new default." msgstr "" "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran, " "mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default." msgstr "" "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1, mais le paramètre " "fourni devient la nouvelle valeur par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<^D>" msgstr "B ou B<^D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument " "becomes new default." msgstr "" "Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11, mais le " "paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B or B" msgstr "B ou B ou B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Exit." msgstr "Quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1." msgstr "Sauter k lignes. Par défaut, sauter une ligne." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1." msgstr "Sauter k écrans. Par défaut, sauter un écran." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<^B>" msgstr "B ou B<^B>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, " "not pipes." msgstr "" "Reculer de k écrans. Par défaut, reculer d'un écran. Ne fonctionne qu'avec " "les fichiers, pas avec les tubes (« pipes »)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<\\(aq>" msgstr "B<\\(aq>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to the place where the last search started." msgstr "Retourner au point de départ de la dernière recherche." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<=>" msgstr "B<=>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display current line number." msgstr "Afficher le numéro de ligne actuel." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "BI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgstr "" "Rechercher la k-ième occurrence d'une expression rationnelle. Par défaut, k " "vaut 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1." msgstr "" "Rechercher la k-ième occurrence de la dernière expression rationnelle. Par " "défaut, k vaut 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<:!command>" msgstr "BI ou B<:!>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Execute I in a subshell." msgstr "Exécuter la I dans un sous-interpréteur de commandes." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment " "variable B if defined, or B if B is not defined, or " "defaults to B(1) if neither B nor B is defined." msgstr "" "Démarrer un éditeur sur la ligne actuelle. L’éditeur est indiqué par la " "variable d'environnement B si elle est définie, B si " "B n’est pas définie ou B par défaut si ni B, ni " "B ne sont définies." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<^L>" msgstr "B<^L>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Redraw screen." msgstr "Rafraîchir l'écran." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:n>" msgstr "B<:n>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to kth next file. Defaults to 1." msgstr "Passer au k-ième fichier suivant. Par défaut, k vaut 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:p>" msgstr "B<:p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1." msgstr "Passer au k-ième fichier précédent. Par défaut, k vaut 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:f>" msgstr "B<:f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display current file name and line number." msgstr "Afficher le nom et le numéro de ligne du fichier actuel." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Repeat previous command." msgstr "Répéter la commande précédente." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command respects the following environment variables, if they " "exist:" msgstr "" "La commande B respecte les variables d'environnement suivantes quand " "elles existent." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This variable may be set with favored options to B." msgstr "" "Les options préférées pour B peuvent être indiquées dans cette " "variable." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)." msgstr "" "Interpréteur actuel (normalement positionné par l'interpréteur à la " "connexion)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The terminal type used by B to get the terminal characteristics " "necessary to manipulate the screen." msgstr "" "Le type de terminal utilisé par B pour déterminer les caractéristiques " "du terminal nécessaires au contrôle de l'écran." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I is pressed." msgstr "" "L’éditeur préféré de l’utilisateur. Appelé par la touche de commande B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The editor of choice when B is not specified." msgstr "Le choix de l’éditeur quand B n'est pas indiqué." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command appeared in 3.0BSD. This man page documents B " "version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux " "community. Documentation was produced using several other versions of the " "man page, and extensive inspection of the source code." msgstr "" "La commande B est apparue dans BSD 3.0. Cette page documente la " "version 5.19 (Berkeley 29/6/88), qui est celle actuellement utilisée par la " "communauté Linux. Cette documentation a été constituée en utilisant les " "pages de manuel de plusieurs autres versions et après un examen exhaustif du " "code source." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley." msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing." msgstr "" "Modifié par Geoff Peck, UCB, pour ajouter le soulignement et l'espacement " "simple." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable." msgstr "" "Modifié par John Foderaro, UCB, pour ajouter B<-c> et la gestion de la " "variable d'environnement B." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé de" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 février 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."