# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-27 12:43+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NSENTER" msgstr "NSENTER" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "nsenter - run program in different namespaces" msgstr "nsenter - Exécuter un programme dans différents espaces de noms" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # Typo dans la VO #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [I [I]]" msgstr "B [I] [I [I]]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command executes I in the namespace(s) that are " "specified in the command-line options (described below). If I is " "not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I)." msgstr "" "La commande B exécute le I dans le ou les espaces de " "noms indiqués dans les options de la ligne de commande (décrites ci-" "dessous). Si I n'est pas renseigné, « ${SHELL} » est utilisé (par " "défaut : I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Enterable namespaces are:" msgstr "Les espaces de noms où l'entrée est possible sont :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, " "except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B; see I for the B flag). For " "further details, see B(7) and the discussion of the " "B flag in B(2)." msgstr "" "Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le reste " "du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme " "partagés (avec B, consultez I " "pour l’attribut I). Pour plus de détails, voir " "B(7) et l’explication du drapeau B dans " "B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For " "further details, see B(7)." msgstr "" "La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste " "du système. Pour de plus amples détails, consulter B(7)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as " "well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. " "For further details, see B(7)." msgstr "" "Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages " "POSIX ainsi que pour les files de \\%messages de System V, les ensembles de " "sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples détails, " "consulter B(7)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, " "firewall rules, the I and I directory trees, " "sockets, etc. For further details, see B(7)." msgstr "" "Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des " "règles de pare-feu, les arborescences de répertoires I et I, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples détails, " "consulter B(7)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Children will have a set of PID to process mappings separate from the " "B process. B will fork by default if changing the PID " "namespace, so that the new program and its children share the same PID " "namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the new " "program will be exec\\(cqed without forking. For further details, see " "B(7)." msgstr "" "Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections " "séparément du processus B. B forkera par défaut en cas de " "modification de l’espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau " "programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient " "mutuellement visibles. Si B<--no-fork> est utilisé, le nouveau programme " "sera exécuté sans forker. Pour plus de détails, voir B(7)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For " "further details, see B(7)." msgstr "" "Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de " "plus amples détails, consulter B(7)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The process will have a virtualized view of I, and new " "cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further " "details, see B(7)." msgstr "" "Le processus aura une vue virtualisée de I, et les " "nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe " "de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter " "B(7)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B