# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 12:11+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETTERM" msgstr "SETTERM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "setterm - set terminal attributes" msgstr "setterm - Définir les attributs du terminal" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B writes to standard output a character string that will invoke the " "specified terminal capabilities. Where possible I is consulted to " "find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles " "only\" below) do not correspond to a B(5) capability. In this " "case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes " "the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. " "Options that are not implemented by the terminal are ignored." msgstr "" "B affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui " "invoquera les caractéristiques indiquées du terminal. Quand c'est possible, " "I est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines " "options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles " "uniquement\\ ») ne correspondent pas à une caractéristique d'un " "B(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ " "» ou «\\ linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la " "caractéristique mentionnée sur la console virtuelle d'un PC MINIX. Les " "options non implémentées par le terminal sont ignorées." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For boolean options (B or B), the default is B." msgstr "" "Pour les options booléennes (B ou B), la valeur par défaut est " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Below, an I<8-color> can be B, B, B, B, B, " "B, B, or B." msgstr "" "Ci-dessous, une valeur I<8_couleurs> peut être «\\ B\\ », «\\ " "B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ " "B\\ », «\\ B\\ » ou «\\ B\\ »." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A I<16-color> can be an I<8-color>, or B, or B followed by " "B, B, B, B, B, B, or B." msgstr "" "Une valeur I<16_couleurs> peut être une des valeurs I<8_couleurs>, ou «\\ " "B\\ » ou «\\ B\\ » suivis de «\\ B\\ », «\\ B\\ », " "«\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ » ou " "«\\ B\\ »." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The various color options may be set independently, at least on virtual " "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--" "underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent." msgstr "" "Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au " "moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de " "plusieurs modes (par exemple, B<--underline> et B<--half-bright>) dépend du " "matériel." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The optional arguments are recommended with \\(aq=\\(aq (equals sign) and " "not space between the option and the argument. For example --" "option=argument. B can interpret the next non-option argument as an " "optional argument too." msgstr "" "Les paramètres optionnels sont recommandés avec un « = » (signe égal) et pas " "d'espace entre l'option et le paramètre. Par exemple, B<--option=paramètre>. " "B peut interpréter le paramètre qui n'est pas une option suivant " "comme étant aussi un paramètre optionnel." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--appcursorkeys> on|off" msgstr "B<--appcursorkeys> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. " "will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the " "I section of the I for how this can " "cause problems for B users. Virtual consoles only." msgstr "" "Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif " "(« B »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de ESC [ A, " "ESC [ B, etc. Les utilisateurs de B se référeront à la section «\\ vi " "and Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO (en anglais) pour connaître la " "raison des problèmes que cela peut poser. Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--append> I" msgstr "B<--append> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. " "Only works if no B<--dump> options are given." msgstr "" "Identique à B<--dump>, mais ajoute au fichier d’instantané au lieu de " "l'écraser. Ne fonctionne que si aucune option B<--dump> n’est donnée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--background> I<8-color>|default" msgstr "B<--background> I<8-color>|default" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the background text color." msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan du texte." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]" msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be " "automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets " "the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked " "vt). Virtual consoles only." msgstr "" "Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console sera " "éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, renvoyer l'état " "de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou zéro pour une " "console non éteinte). Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B argument keeps the screen blank even if a key is pressed." msgstr "" "Le paramètre B laisse l'écran vide même si une touche est pressée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B argument unblanks the screen." msgstr "Le paramètre B réveille l'écran." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--bfreq>[=I]" msgstr "B<--bfreq>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. " "Virtual consoles only." msgstr "" "Définir la fréquence du bip en hertz. Sans paramètre, B<0> est utilisé par " "défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--blength>[=0-2000]" msgstr "B<--blength>[=0-2000]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to " "B<0>. Virtual consoles only." msgstr "" "Définir la durée du bip en milliseconde. Sans paramètre, B<0> est utilisé " "par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--blink> on|off" msgstr "B<--blink> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> " "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Activer ou désactiver le mode clignotant. À part sur une console virtuelle, " "B<--blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, " "inverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--bold> on|off" msgstr "B<--bold> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--" "bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). À part sur une console " "virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, demi-" "luminosité, clignotant, inverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--clear>[=all|rest]" msgstr "B<--clear>[=all|rest]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Without an argument or with the argument B, the entire screen is " "cleared and the cursor is set to the home position, just like B(1) " "does. With the argument B, the screen is cleared from the current " "cursor position to the end." msgstr "" "Sans argument, ou avec l’argument B, tout l’écran est nettoyé et le " "curseur est défini à la position d’origine, comme B(1) le fait. Avec " "l’argument B, l’écran est nettoyé à partir de la position actuelle du " "curseur jusqu’à la fin." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--clrtabs>[=I ...]" msgstr "B<--clrtabs>[=I ...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range " "B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only." msgstr "" "Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions données " "du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, effacer tous les " "taquets de tabulation. Sur les consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--cursor> on|off" msgstr "B<--cursor> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off." msgstr "Activer ou désactiver le curseur du terminal." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--default>" msgstr "B<--default>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values." msgstr "" "Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--dump>[=I]" msgstr "B<--dump>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file " "specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default " "is I. Without an argument, it dumps the current virtual " "console. This overrides B<--append>." msgstr "" "Écrire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le " "fichier indiqué par l'option B<--file>, en écrasant son contenu ; par " "défaut, il s'agit de I. Sans option, vider la console virtuelle " "active. Cela remplace B<--append>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--file> I" msgstr "B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the " "same command line. If this option is not present, the default is I in the current directory. A path name that exceeds the system maximum " "will be truncated, see B from I for the value." msgstr "" "Définir le nom de I de l'instantané pour les options B<--dump> ou " "B<--append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas " "présente, I est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de " "chemin qui dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez B " "dans I pour connaître sa valeur." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--foreground> I<8-color>|default" msgstr "B<--foreground> I<8-couleurs>|default" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the foreground text color." msgstr "Définir la couleur du texte." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--half-bright> on|off" msgstr "B<--half-bright> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--" "half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, " "reverse)." msgstr "" "Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). À part sur une console " "virtuelle, B<--half-bright off> désactive tous les attributs (gras, demi-" "teinte, clignotant, inverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>" msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-couleurs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the color for half-bright characters." msgstr "" "Définir la couleur des caractères en demi-teintes («\\ half-bright\\ »)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--initialize>" msgstr "B<--initialize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Displays the terminal initialization string, which typically sets the " "terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values." msgstr "" "Afficher la chaîne d'initialisation du terminal qui définit normalement aux " "valeurs par défaut les options de rendu du terminal et d'autres attributs." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--inversescreen> on|off" msgstr "B<--inversescreen> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen." msgstr "" "Échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan sur tout l’écran." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--linewrap> on|off" msgstr "B<--linewrap> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full." msgstr "" "Laisser le terminal continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est " "pleine." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--msg> on|off" msgstr "B<--msg> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enables or disables the sending of kernel B() messages to the " "console. Virtual consoles only." msgstr "" "Activer ou désactiver l'affichage de messages B() du noyau sur la " "console. Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--msglevel> 0-8" msgstr "B<--msglevel> 0-8" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the console logging level for kernel B messages. All messages " "strictly more important than this will be printed, so a logging level of " "B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of B<8> will " "print all kernel messages. B(8) may be a more convenient interface to " "the logging of kernel messages." msgstr "" "Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages " "B() du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés " "seront affichés, de telle sorte qu'un niveau B<0> aura le même effet que B<--" "msg on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. " "B(8) peut être une interface plus appropriée pour la journalisation " "des messages du noyau." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Virtual consoles only." msgstr "Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--powerdown>[=0-60]" msgstr "B<--powerdown>[=0-60]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it " "defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the " "monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode " "or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed." msgstr "" "Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la " "valeur par défaut est B<0> (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte " "ou si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors " "respectivement en mode B ou en mode B après l'écoulement " "de la période." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--powersave> I" msgstr "B<--powersave> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Valid values for I are:" msgstr "Les valeurs autorisées de I sont :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode." msgstr "Placer le moniteur en mode I de suspension VESA." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode." msgstr "Placer le moniteur en mode B de suspension VESA." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode." msgstr "Placer le moniteur en mode d’arrêt VESA." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns monitor VESA powersaving features." msgstr "(Dés)activer les propriétés d'économie d'énergie du moniteur VESA." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--regtabs>[=1-160]" msgstr "B<--regtabs>[=1-160]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab " "every specified number of positions. Without an argument, it defaults to " "B<8>. Virtual consoles only." msgstr "" "Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de " "taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les I positions. Sans " "argument, la valeur par défaut est B<8>. Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--repeat> on|off" msgstr "B<--repeat> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only." msgstr "" "Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier. Consoles " "virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to " "its power-on state." msgstr "" "Afficher la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement " "le terminal dans son état de démarrage." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--resize>" msgstr "B<--resize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when " "actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use " "case is with serial consoles, that do not use B(3p) but just byte " "streams and breaks." msgstr "" "Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de " "colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau ne " "sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles séries, qui " "n'utilisent pas B(3p) mais des flux d'octets et des ruptures." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--reverse> on|off" msgstr "B<--reverse> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse " "off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. À part sur une console " "virtuelle, B<--reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, " "clignotant, inverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--store>" msgstr "B<--store>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and " "background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual " "consoles only." msgstr "" "Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs de premier plan " "et d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration des " "valeurs par défaut. Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--tabs>[=I ...]" msgstr "B<--tabs>[=I ...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range " "B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings." msgstr "" "Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du " "curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, afficher les taquets " "de tabulation actuels." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--term> I" msgstr "B<--term> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Overrides the B environment variable." msgstr "Remplacer la variable d'environnement B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>" msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-couleurs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only." msgstr "" "Définir la couleur des caractères soulignés. Consoles virtuelles uniquement." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--underline> on|off" msgstr "B<--underline> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns underline mode on or off." msgstr "Activer ou désactiver le mode souligné." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B has support for long options with two hyphens, " "for example B<--help>, beside the historical long options with a single " "hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-" "compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are " "no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility." msgstr "" "Depuis la version 2.25, B prend en charge les options longues avec " "deux tirets, par exemple B<--help>, en plus des options longues historiques " "avec un seul tiret, par exemple B<-help>. Dans les scripts, mieux vaut " "utiliser un seul tiret au lieu de deux pour être rétrocompatible. " "Actuellement, arrêter la compatibilité avec un seul tiret n’est pas prévu." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented." msgstr "" "Les différences entre les versions MINIX et Linux ne sont pas documentées." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(4), B(5)" msgstr "B(1), B(1), B(4), B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de"