# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Pierre Giraud , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-23 12:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TASKSET" msgstr "TASKSET" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity" msgstr "taskset - Définir ou récupérer l'affinité processeur d'un processus" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I [I...]" msgstr "B [I] I [I ...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] B<-p> [I] I" msgstr "B [I] B<-p> [I] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " "running process given its I, or to launch a new I with a given " "CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process " "to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the " "given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that " "the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler " "attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for " "performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful " "only in certain applications." msgstr "" "La commande B est généralement utilisé pour récupérer ou définir " "l'affinité processeur d'un processus en cours d'exécution en donnant son " "I ou pour lancer une nouvelle I avec une affinité processeur " "fournie. L'affinité processeur est une propriété de l'ordonnanceur qui " "« lie » un processus à un ensemble de processeurs donné sur un système. " "L'ordonnanceur de Linux respectera l'affinité processeur et le processus ne " "s'exécutera sur aucun autre processeur. Notez que l'ordonnanceur Linux gère " "également l'affinité processeur dite « naturelle » : l'ordonnanceur essaie " "de maintenir les processus sur le même processeur tant que cela a du sens " "pour des raisons de performances. Ainsi, forcer une affinité processeur " "spécifique n'est utile que dans certaines applications." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " "corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " "corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " "system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " "will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. " "If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on " "the current system) an error is returned. The masks may be specified in " "hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the " "B<--cpu-list> option. For example," msgstr "" "L'affinité du processeur est représentée par un I binaire, avec le " "bit de poids le plus faible correspondant au premier processeur logique et " "le bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. Tous les " "processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais un I " "peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont présents. Un I " "récupéré n'aura que les bits correspondants aux processeurs présents " "physiquement sur le système. Si un I erroné est fourni (c'est-à-" "dire, un I qui correspond à un processeur absent sur le système " "actuel) une erreur est alors renvoyée. Les masques peuvent être codés en " "hexadécimal (avec ou sans un « 0x » en tête) ou sous la forme d'une liste de " "processeurs avec l'option B<--cpu-list>. Par exemple :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0x00000001>" msgstr "B<0x00000001>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processor #0," msgstr "correspond au processeur nº 0 ;" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0x00000003>" msgstr "B<0x00000003>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #0 and #1," msgstr "correspond aux processeurs nº 0 et nº 1 ;" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0xFFFFFFFF>" msgstr "B<0xFFFFFFFF>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #0 through #31," msgstr "correspond aus processeurs du nº 0 au nº 31 ;" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #1, #4, and #5," msgstr "correspond aux processeurs nº 1, nº 4 et nº 5 ;" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--cpu-list 0-2,6>" msgstr "B<--cpu-list 0-2,6>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #0, #1, #2, and #6." msgstr "correspond aux processeurs nº 0, nº 1, nº 2 et nº 6 ;" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--cpu-list 0-10:2>" msgstr "B<--cpu-list 0-10:2>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " "in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." msgstr "" "correspond aux processeurs nº 0, nº 2, nº 4, nº 6, nº 8 et nº 10. Le suffixe " "« :N » spécifie la raison de l'intervalle : par exemple I<0-10:3> est " "interprété comme la liste I<0,3,6,9>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When B returns, it is guaranteed that the given program has been " "scheduled to a legal CPU." msgstr "" "Lorsque B répond, il est garanti que le programme donné a été " "dirigé vers un processeur existant." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" "Définir ou récupérer l'affinité processeur de toutes les tâches (threads) " "d'un I donné." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--cpu-list>" msgstr "B<-c>, B<--cpu-list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Interpret I as numerical list of processors instead of a bitmask. " "Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " "B<0,5,8-11>." msgstr "" "Interpréter I comme une liste numérique de processeurs au lieu d'un " "masque binaire. Les I sont séparés par des virgules, et peuvent " "comprendre des intervalles. Par exemple : B<0,5,8-11>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "Agir sur un I existant et ne pas lancer de nouvelle tâche." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "UTILISATION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:" msgstr "" "Le comportement par défaut est d'exécuter une nouvelle commande avec un " "masque d'affinité donné :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I I [I]" msgstr "B I I[I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:" msgstr "" "Vous pouvez également récupérer l'affinité processeur d'une tâche existante :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Or set it:" msgstr "ou la modifier :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "PERMISSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " "A user must possess B to change the CPU affinity of a process " "belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any " "process." msgstr "" "Un utilisateur peut modifier l’affinité processeur d’un processus lui " "appartenant. Un utilisateur doit posséder la capacité B pour " "modifier l'affinité processeur d'un processus appartenant à un autre " "utilisateur. Un utilisateur peut récupérer le masque d'affinité de n’importe " "quel processus." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Written by Robert M. Love." msgstr "Écrit par Robert M. Love." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for " "copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Copyright 2004 Robert M. Love. C'est un logiciel libre ; consultez les " "sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de " "VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(2)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "See B(7) for a description of the Linux scheduling scheme." msgstr "" "Consultez B(7) pour une description de l'organisation de " "l'ordonnancement de Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de"