# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Pierre Giraud , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 12:3067+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UTMPDUMP" msgstr "UTMPDUMP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format" msgstr "utmpdump - Vider des fichiers utmp et wtmp au format brut" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I" msgstr "B [B] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, " "so they can be examined. B reads from stdin unless a I " "is passed." msgstr "" "B est un programme simple pour vider des fichiers utmp et wtmp au " "format brut, afin de pouvoir les examiner. B lit l’entrée standard " "sauf si un I est indiqué." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--follow>" msgstr "B<-f>, B<--follow>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output appended data as the file grows." msgstr "Afficher les données ajoutées lorsque le fichier grossit." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Write command output to I instead of standard output." msgstr "" "Écrire la sortie de la commande dans I au lieu de la sortie " "standard." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reverse>" msgstr "B<-r>, B<--reverse>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." msgstr "" "Restaurer, réécrire les informations de connexion éditées dans les fichiers " "utmp et wtmp." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can " "dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove " "bogus entries, and reintegrated using:" msgstr "" "B peut être utile en cas d’entrées utmp ou wtmp corrompues. Il " "peut vider utmp ou wtmp dans un fichier ASCII, qui peut ensuite être modifié " "pour supprimer les entrées boguées, puis réintégré en utilisant :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B ascii_file E wtmp>" msgstr "B> I B wtmp>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "But be warned, B was written for debugging purposes only." msgstr "" "Avertissement : B n’a été écrit que pour des besoins de débogage." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only the binary version of the B(5) is standardised. Textual dumps may " "become incompatible in future." msgstr "" "Seule la version binaire de B(5) est standardisée. Les vidages " "textuels peuvent devenir incompatibles à l'avenir." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The version 2.28 was the last one that printed text output using B(3) " "timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " "format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be " "made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift " "amount of timezone offset." msgstr "" "La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le " "format d'horodatage B(3). Les vidages plus récents utilisent le " "format d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans le " "fuseau horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format d'horodatage " "peut être faite vers le binaire, bien que les tentatives pour faire ainsi " "puissent mener à une dérive d'un certain nombre de fuseaux horaires." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "You may B use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp files " "strongly depends on the input format. This tool was B written for " "normal use, but for debugging only." msgstr "" "Vous ne devriez B utiliser l’option B<-r>, car le format des fichiers " "utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a B été " "écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le débogage." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Michael Krapp" msgstr "Michael Krapp" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé de"