# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Pierre Giraud , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 13:54+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WALL" msgstr "WALL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "wall - write a message to all users" msgstr "wall - Envoyer un message à tous les utilisateurs" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-n>] [B<-t> I] [B<-g> I] [I | I]" msgstr "" "B [B<-n>] [B<-t> I] [B<-g> I] [I | I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B displays a I, or the contents of a I, or otherwise " "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The " "command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are " "whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a " "carriage return and new line at the end of each line." msgstr "" "B affiche un I, le contenu d’un I ou sinon son " "entrée standard, sur les terminaux de tous les utilisateurs actuellement " "connectés. La commande dédoublera les lignes excédant 79 caractères. Les " "lignes courtes sont complétées par des espaces pour faire 79 caractères. La " "commande ajoutera toujours un retour chariot et un changement de ligne à la " "fin de chaque ligne." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to " "deny messages or are using a program which automatically denies messages." msgstr "" "Seul le superutilisateur peut écrire sur les terminaux des utilisateurs qui " "ont choisi de refuser les messages ou qui utilisent un programme qui " "interdit automatiquement les messages." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reading from a I is refused when the invoker is not superuser and the " "program is set-user-ID or set-group-ID." msgstr "" "La lecture depuis un I est interdite quand l'appelant n'est pas " "superutilisateur et que le programme est set-user-ID ou set-group-ID." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nobanner>" msgstr "B<-n>, B<--nobanner>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Suppress the banner." msgstr "Supprimer la bannière." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Abandon the write attempt to the terminals after I seconds. This " "I must be a positive integer. The default value is 300 seconds, " "which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines." msgstr "" "Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après " "I secondes. Ce I doit être un entier positif. La valeur par " "défaut est de 300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens se " "connectaient aux terminaux à l'aide de modems." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group> I" msgstr "B<-g>, B<--group> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit printing message to members of group defined as a I argument. " "The argument can be group name or GID." msgstr "" "Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme paramètre " "I. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Some sessions, such as B(1x), that have in the beginning of B(5) " "ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B. " "This is done to avoid write errors." msgstr "" "Certaines sessions, comme B(1x), qui ont un caractère « B<:> » au début " "des données ut_type d’B(5) n’obtiendront pas le message de B. " "Cela est fait pour éviter les erreurs d’écriture." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "A B command appeared in Version 7 AT&T UNIX." msgstr "Une commande B est apparue dans la version 7 d’UNIX AT&T." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé de"