# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # José JORGE, 2001. # Cyril Guilloud , 2002. # KDE Simon Depiets <2df_CHEZ_tuxfamily_POINT_org>, 2004. # Gérard Delafond , 2005. # Bernard Siaud, 2007-2010. # Nicolas François , 2010. # David Prévot , 2010, 2011, 2013, 2015. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2021. # Mattéo Rossillol‑‑Laruelle , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x11-xserver-utils 7.5+1\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:55+0100\n" "Last-Translator: Mattéo Rossillol‑‑Laruelle \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XRANDR" msgstr "XRANDR" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xrandr 1.5.2" msgstr "xrandr 1.5.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X Version 11" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xrandr - primitive command line interface to RandR extension" msgstr "xrandr - interface primitive de l'extension RandR en ligne de commande" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B [--help] [--display I] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] " "[--screen I] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning " "IxI[+I+I[/" "IxI+I+I[/I/" "I/I/I]]]] [--scale I[xI]] [--" "scale-from IxI] [--transform I,I,I,I,I,I,I,I," "I] [--primary] [--prop] [--fb IxI] [--fbmm " "IxI] [--dpi I] [--dpi I] [--newmode I " "I] [--rmmode I] [--addmode I I] [--delmode " "I I] [--output I] [--auto] [--mode I] [--" "preferred] [--pos IxI] [--rate I] [--reflect I] [--" "rotate I] [--left-of I\\] [--right-of I\\] [--" "above I\\] [--below I\\] [--same-as I\\] [--set " "I I] [--off] [--crtc I] [--gamma I[:I:" "I]] [--brightness I] [-o I] [-s I] [-r " "I] [-x] [-y] [--listproviders] [--setprovideroutputsource I " "I] [--setprovideroffloadsink I I] [--listmonitors] " "[--listactivemonitors] [--setmonitor I I I] [--" "delmonitor I]" msgstr "" "B [--help] [--display I] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] " "[--screen I] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning " "IxI[+I+I[/" "IxI+I+I[/I/" "I/I/I]]]] [--scale I[xI]] " "[--scale-from IxI] [--transform I,I,I,I,I,I,I," "I,I] [--primary] [--prop] [--fb IxI] [--fbmm " "IxI] [--dpi I] [--dpi I] [--newmode " "I I] [--rmmode I] [--addmode I I] [--delmode " "I I] [--output I] [--auto] [--mode I] [--" "preferred] [--pos IxI] [--rate I] [--reflect I] [--" "rotate I] [--left-of I\\] [--right-of I\\] [--" "above I\\] [--below I\\] [--same-as I\\] [--set " "I I] [--off] [--crtc I] [--gamma I[:" "I:I]] [--brightness I] [-o I] [-s " "I] [-r I] [-x] [-y] [--listproviders] [--" "setprovideroutputsource I I] [--setprovideroffloadsink " "I I] [--listmonitors] [--listactivemonitors] [--" "setmonitor I I I] [--delmonitor I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is used to set the size, orientation and/or reflection of the " "outputs for a screen. It can also set the screen size." msgstr "" "I est utilisé pour spécifier la taille, l'orientation ou la " "réflexion des sorties d'un écran. Il peut également spécifier la taille de " "l'écran." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If invoked without any option, it will dump the state of the outputs, " "showing the existing modes for each of them, with a '+' after the preferred " "modes and a '*' after the current mode." msgstr "" "Si appelé sans aucune option, il affichera le statut des sorties, montrant " "les modes existant pour chacune d'entre elles, avec un « + » après les modes " "préférés et une « * » après le mode en cours." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "There are a few global options. Other options modify the last output that is " "specified in earlier parameters in the command line. Multiple outputs may be " "modified at the same time by passing multiple --output options followed " "immediately by their corresponding modifying options." msgstr "" "Il y a peu d'options globales. Les autres options modifient la dernière " "sortie spécifiée dans les paramètres précédents passés dans la ligne de " "commande. De nombreuses sorties peuvent être modifiées au même moment à " "l’aide de plusieurs options B<--output> suivies immédiatement par leurs " "options de modification correspondantes." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print out a summary of the usage and exit." msgstr "Afficher un sommaire des différentes utilisations possibles et sortir." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-v, --version" msgstr "-v, --version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print out the RandR version reported by the X server and exit." msgstr "Afficher la version de RandR rapportée par le serveur X et sortir." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other " "options), xrandr will display more information about the server state. " "Please note that the gamma and brightness information are only " "approximations of the complete color profile stored in the server. When used " "along with options that reconfigure the system, progress will be reported " "while executing the configuration changes." msgstr "" "B devient plus verbeux. Quand utilisé avec B<-q> (ou sans autre " "option), B affichera plus d'informations sur l’état du serveur. " "Veuillez noter que les informations sur le gamma et la luminosité sont " "seulement des approximations du profil couleur du serveur. Quand utilisé " "avec des options qui reconfigurent le système, l’évolution sera rapportée " "pendant les changements de configuration." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-q, --query" msgstr "-q, --query" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is present, or when no configuration changes are requested, " "xrandr will display the current state of the system." msgstr "" "Quand cette option est présente, ou quand aucun changement de configuration " "n'a été demandé, B affichera l’état actuel du système." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--dryrun" msgstr "--dryrun" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Performs all the actions specified except that no changes are made." msgstr "" "Effectuer toutes les actions spécifiées sans apporter aucune modification." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--nograb" msgstr "--nograb" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Apply the modifications without grabbing the screen. It avoids to block " "other applications during the update but it might also cause some " "applications that detect screen resize to receive old values." msgstr "" "Appliquer les modifications sans neutraliser l'écran. Cela évite de bloquer " "les autres applications lors de la mise à jour, mais cela pourrait conduire " "certaines applications qui détectent le redimensionnement de l'écran à " "recevoir les anciennes valeurs." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d, --display I" msgstr "-d, --display I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option selects the X display to use. Note this refers to the X screen " "abstraction, not the monitor (or output)." msgstr "" "Cette option sélectionne l'écran X à utiliser. Veuillez noter que cela " "concerne la forme abstraite de l'écran X, non le moniteur (ou la sortie)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--screen I" msgstr "--screen I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option selects which screen to manipulate. Note this refers to the X " "screen abstraction, not the monitor (or output)." msgstr "" "Cette option sélectionne l'écran à manipuler. Veuillez noter que cela " "concerne la forme abstraite de l'écran X, non le moniteur (ou la sortie)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--q1" msgstr "--q1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the usage of the RandR version 1.1 protocol, even if a higher version " "is available." msgstr "" "Forcer l'utilisation de la version 1.1 du protocole RandR, même si une " "version plus récente est disponible." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--q12" msgstr "--q12" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the usage of the RandR version 1.2 protocol, even if the display does " "not report it as supported or a higher version is available." msgstr "" "Forcer l'utilisation de la version 1.2 du protocole RandR, même si l'écran " "ne semble pas être compatible ou qu'une version plus récente soit disponible." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RandR version 1.5 options" msgstr "Options de RandR version 1.5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Options for RandR 1.5 are used as a superset of the options for RandR 1.4." msgstr "" "Les options de RandR 1.5 sont utilisées comme une supercollection des " "options de RandR 1.4." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--listmonitors" msgstr "--listmonitors" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Report information about all defined monitors." msgstr "Rapporter des informations sur tous les moniteurs définis." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--listactivemonitors" msgstr "--listactivemonitors" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Report information about currently active monitors." msgstr "Rapporter des informations sur les moniteurs actifs en ce moment." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--setmonitor I I I" msgstr "--setmonitor I I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Define a new monitor with the given geometry and associated to the given " "outputs. The output list is either the keyword B or a comma-separated " "list of outputs. The geometry is either the keyword B, in which case " "the monitor will automatically track the geometry of the associated outputs, " "or a manual specification in the form I/IxI/I+I+I " "where w, h, x, y are in pixels and mmw, mmh are the physical dimensions of " "the monitor." msgstr "" "Définir un nouvel écran avec une certaine géométrie et les sorties " "associées. La liste en sortie est soit le mot clef B ou soit une liste " "de sorties séparées par des virgules. La géométrie est soit le mot clef " "B, celui-ci conduira le moniteur à suivre automatiquement la géométrie " "des sorties associées, ou soit une spécification manuelle sous la forme I/" "IxI/I+I+I où w,h, x, y sont exprimés en pixels et où mmw, " "mmh sont les dimensions physiques du moniteur." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--delmonitor I" msgstr "--delmonitor I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Delete the given user-defined monitor." msgstr "Supprimer le moniteur défini par l'utilisateur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RandR version 1.4 options" msgstr "Options de RandR version 1.4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Options for RandR 1.4 are used as a superset of the options for RandR 1.3." msgstr "" "Les options de RandR 1.4 sont utilisées comme une supercollection des " "options de RandR 1.3." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--listproviders" msgstr "--listproviders" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Report information about the providers available." msgstr "Rapporter des informations sur les fournisseurs disponibles." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--setprovideroutputsource I I" msgstr "--setprovideroutputsource I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set I as the source of display output images for I. This " "is only possible if I and I have the B and " "B capabilities, respectively. If I is B<0x0>, then " "I is disconnected from its current output source." msgstr "" "Définir I en tant que source des images de la sortie d'affichage " "pour I. Cela n'est possible que si I et I " "ont, respectivement, les possibilités B et B. Si " "I vaut B<0x0>, I est déconnecté de sa source " "d'affichage actuelle." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--setprovideroffloadsink I I" msgstr "--setprovideroffloadsink I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set I as a render offload device for I. This is only " "possible if I and I have the B and B capabilities, respectively. If I is B<0x0>, then I " "is disconnected from its current render offload sink." msgstr "" "Définir I en tant que périphérique de destination pour le rendu " "de I. Cela n'est possible que si I et I ont " "respectivement les possibilités B et B. Si " "I vaut B<0x0>, I est déconnecté de sa source de " "destination de rendu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RandR version 1.3 options" msgstr "Options de RandR version 1.3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Options for RandR 1.3 are used as a superset of the options for RandR 1.2." msgstr "" "Les options de RandR 1.3 sont utilisées comme une supercollection des " "options de RandR 1.2." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--current" msgstr "--current" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the current screen configuration, without polling for hardware " "changes." msgstr "" "Retourner la configuration de l'écran en cours, sans recherche de " "changements matériels." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--noprimary" msgstr "--noprimary" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Don't define a primary output." msgstr "Ne pas définir de sortie primaire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--panning IxI[+I+I[/IxI+I+I[/I/I/I/I]]]" msgstr "--panning IxI[+I+I[/IxI+I+I[/I/I/I/I]]]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option sets the panning parameters. As soon as panning is enabled, the " "CRTC position can change with every pointer move. The first four parameters " "specify the total panning area, the next four the pointer tracking area " "(which defaults to the same area). The last four parameters specify the " "border and default to 0. A width or height set to zero disables panning on " "the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> " "simultaneously." msgstr "" "Cette option définit les paramètres de glissement. Dès que le glissement est " "activé, la position du CRTC peut changer à chaque mouvement du pointeur. Les " "quatre premiers paramètres indiquent la zone du glissement, les quatre " "suivants celle de poursuite du pointeur (qui est par défaut la même). Les " "quatre derniers paramètres indiquent la bordure et sont à B<0> par défaut. " "Une largeur ou une hauteur à B<0> désactivent le glissement sur l'axe en " "question. Vous devez généralement définir simultanément la taille de l'écran " "avec B<--fb>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--transform I,I,I,I,I,I,I,I,I" msgstr "--transform I,I,I,I,I,I,I,I,I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a transformation matrix to apply on the output. A bilinear filter " "is selected automatically unless the --filter parameter is also specified. " "The mathematical form corresponds to:" msgstr "" "Spécifier une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre " "bilinéaire est automatiquement sélectionné sauf si le paramètre --filter est " "également spécifié. La formule mathématique correspond à :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "a b c" msgstr "a b c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "d e f" msgstr "d e f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "g h i" msgstr "g h i" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The transformation is based on homogeneous coordinates. The matrix " "multiplied by the coordinate vector of a pixel of the output gives the " "transformed coordinate vector of a pixel in the graphic buffer. More " "precisely, the vector (x y) of the output pixel is extended to 3 values (x " "y w), with 1 as the w coordinate and multiplied against the matrix. The " "final device coordinates of the pixel are then calculated with the so-called " "homogenic division by the transformed w coordinate. In other words, the " "device coordinates (x' y') of the transformed pixel are:" msgstr "" "La transformation s'appuie sur des coordonnées homogènes. La matrice " "multipliée par les composantes vectorielles d'un pixel d'affichage donne les " "composantes vectorielles transformées d'un pixel dans le tampon graphique. " "Plus précisément, le vecteur (x y) du pixel d'affichage est étendu à trois " "valeurs (x y w), avec 1 comme coordonnée w multiplié par la matrice. Les " "coordonnées du pixel final du périphérique sont alors calculées avec ce " "qu'on appelle la division homogène par la coordonnée w transformée. " "Autrement dit, les coordonnées (x' y') du pixel transformé sont :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "x' = (ax + by + c) / w' and" msgstr "x' = (ax + by + c) / w' et" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "y' = (dx + ey + f) / w' ," msgstr "y' = (dx + ey + f) / w' ," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "with w' = (gx + hy + i) ." msgstr "avec w' = (gx + hy + i) ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Typically, I and I corresponds to the scaling on the X and Y axes, " "I and I corresponds to the translation on those axes, and I, I, " "and I are respectively 0, 0 and 1. The matrix can also be used to express " "more complex transformations such as keystone correction, or rotation. For " "a rotation of an angle T, this formula can be used:" msgstr "" "Typiquement, I et I correspondent à la mise à l'échelle sur les axes X " "et Y, I et I correspondent à la translation sur ces axes, et I, " "I et I sont respectivement 0, 0 et 1. Cette matrice peut être " "également utilisée pour formuler des transformations plus complexes telles " "que la correction de trapèze, ou la rotation. Pour une rotation d'un angle " "T, cette formule peut être utilisée :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "cos T -sin T 0" msgstr "cos T -sin T 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "sin T cos T 0" msgstr "sin T cos T 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 0 0 1\n" msgstr " 0 0 1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "As a special argument, instead of passing a matrix, one can pass the string " "I, in which case the default values are used (a unit matrix without " "filter)." msgstr "" "En tant qu'argument spécial, on peut passer, à la place d'une matrice, la " "chaîne de caractères I : dans ce cas les valeurs par défaut sont " "utilisées (une matrice unitaire sans filtre)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--filter I" msgstr "--filter I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Chooses the scaling filter method to be applied when the screen is scaled or " "transformed. Can be either 'bilinear' or 'nearest'." msgstr "" "Choisir une méthode de mise à l'échelle quand l'écran est redimensionné ou " "transformé. Peut être soit « bilinear » (bilinéaire) ou « nearest » (le plus " "proche)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--scale I[xI]" msgstr "--scale I[xI]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the dimensions of the output picture. If the I value is omitted, " "the I value will be used for both dimensions. Values larger than 1 lead " "to a compressed screen (screen dimension bigger than the dimension of the " "output mode), and values less than 1 lead to a zoom in on the output. This " "option is actually a shortcut version of the I<--transform> option." msgstr "" "Changer les dimensions de l'image en sortie. Si la valeur I est omise, la " "valeur I sera utilisée pour les deux dimensions. Les valeurs plus grandes " "que 1 résultent en un écran compressé (un écran aux dimensions plus grandes " "que celles de la sortie), et inversement pour les valeurs inférieures à 1. " "Cette option est en fait une version simplifiée de l'option B<--transform>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--scale-from IxI" msgstr "--scale-from IxI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the size in pixels of the area of the framebuffer to be displayed " "on this output. This option is actually a shortcut version of the I<--" "transform> option." msgstr "" "Spécifier la taille en pixels de la zone du framebuffer à afficher sur cette " "sortie. Cette option est en fait une version raccourcie de l'option B<--" "transform>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--primary" msgstr "--primary" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the output as primary. It will be sorted first in Xinerama and RANDR " "geometry requests." msgstr "" "Spécifier la sortie comme primaire. Elle sera affichée en premier lors des " "requêtes géométriques Xinerama et RANDR." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RandR version 1.2 options" msgstr "Options de RandR version 1.2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "These options are only available for X server supporting RandR version 1.2 " "or newer." msgstr "" "Ces options sont disponibles pour un serveur X gérant RandR version 1.2 ou " "ultérieure." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--prop, --properties" msgstr "--prop, --properties" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes xrandr to display the contents of properties for each " "output. --verbose also enables --prop." msgstr "" "Cette option conduit xrandr à afficher le contenu des propriétés de chaque " "sortie. --verbose active implicitement --prop." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--fb IxI" msgstr "--fb IxI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Reconfigures the screen to the specified size. All configured monitors must " "fit within this size. When this option is not provided, xrandr computes the " "smallest screen size that will hold the set of configured outputs; this " "option provides a way to override that behaviour." msgstr "" "Reconfigure l'écran avec la taille spécifiée. Tous les moniteurs configurés " "doivent tenir dans cette taille. Quand cette option n'est pas fournie, " "B calcule la plus petite taille de l'écran qui contiendra toute la " "collection de sorties configurées. Cette option fournit un moyen de " "surcharger ce comportement." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--fbmm IxI" msgstr "--fbmm IxI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the value reported as physical size of the X screen as a whole (union " "of all configured monitors). In configurations with multiple monitors with " "different DPIs, the value has no physical meaning, but it may be used by " "some legacy clients which do not support RandR version 1.2 to compute a " "reference font scaling. Normally, xrandr resets the reported physical size " "values to keep the DPI constant. This overrides that computation. Default " "DPI value is 96." msgstr "" "Spécifier la valeur rapportée comme taille physique de l'écran X dans son " "entier (la réunion de tous les moniteurs configurés). Dans des " "configurations avec plusieurs moniteurs ayant des résolutions différentes, " "la valeur n'a pas de signification physique mais peut être utilisée sur " "certains anciens clients qui ne gèrent pas RandR version 1.2 afin de " "calculer une mise à l'échelle de la fonte de référence. Normalement, " "B réinitialise les valeurs rapportées de la taille physique afin de " "maintenir le DPI constant. Cela surcharge la manière de calculer. Le DPI par " "défaut est 96." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--dpi I" msgstr "--dpi I" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--dpi I" msgstr "--dpi I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This also sets the value reported as physical size of the X screen as a " "whole (union of all configured monitors). In configurations with multiple " "monitors with different DPIs, the value has no physical meaning, but it may " "be used by some legacy clients which do not support RandR version 1.2 to " "compute a reference font scaling. This option uses either the specified DPI " "value, or the DPI of the given output, to compute an appropriate physical " "size using whatever pixel size will be set. Typical values are the default " "(96 DPI), the DPI of the only monitor in single-monitor configurations, or " "the DPI of the primary monitor in multi-monitor configurations." msgstr "" "Cela définit également la valeur rapportée comme taille physique de " "l'écran X dans son entier (réunion de tous les moniteurs configurés). Dans " "des configurations avec plusieurs moniteurs de différentes résolutions, la " "valeur n'a pas de sens physique, mais elle peut être utilisée par des " "clients primaires qui ne prennent pas en charge RandR version 1.2 pour " "calculer une mise à l’échelle de la fonte de référence. Cette option utilise " "soit la valeur de DPI spécifiée, soit la DPI de la sortie donnée, pour " "calculer une taille physique adaptée en utilisant n'importe quelle taille de " "pixel qui sera définie. Les valeurs classiques sont celles par défaut " "(96 dpi), le DPI du seul moniteur dans les configurations à un moniteur, ou " "le DPI du moniteur primaire dans les configurations à plusieurs moniteurs." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--newmode I I" msgstr "--newmode I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "New modelines can be added to the server and then associated with outputs. " "This option does the former. The I is specified using the ModeLine " "syntax for xorg.conf: clock hdisp hsyncstart hsyncend htotal vdisp " "vsyncstart vsyncend vtotal I. I can be zero or more of +HSync, " "-HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. " "Several tools permit to compute the usual modeline from a height, width, and " "refresh rate, for instance you can use B." msgstr "" "De nouvelles définitions d’écran (modeline) peuvent être ajoutées au serveur " "puis associées aux sorties. Cette option fait la première chose. Le I " "est indiqué en utilisant la syntaxe Modeline pour xorg.conf : les " "I clock hdisp hsyncstart hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend " "vtotal. Les I peuvent valoir B<0> ou plus de +HSync, -HSync, " "+VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. Divers outils " "permettent de calculer les définitions habituelles à partir de la hauteur, " "de la largeur et de la fréquence de rafraîchissement, vous pouvez par " "exemple utiliser B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--rmmode I" msgstr "--rmmode I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This removes a mode from the server if it is otherwise unused." msgstr "Cela supprime un mode du serveur s'il n'est utilisé autrement." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--addmode I I" msgstr "--addmode I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Add a mode to the set of valid modes for an output." msgstr "Ajouter un mode à l'ensemble des modes valables pour une sortie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--delmode I I" msgstr "--delmode I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Remove a mode from the set of valid modes for an output." msgstr "Supprimer un mode de l'ensemble des modes valables pour une sortie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--output I" msgstr "--output I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects an output to reconfigure. Use either the name of the output or the " "XID." msgstr "" "Sélectionner une sortie à reconfigurer. Utilisez soit le nom de la sortie " "soit son XID." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--auto" msgstr "--auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For connected but disabled outputs, this will enable them using their first " "preferred mode (or, something close to 96dpi if they have no preferred " "mode). For disconnected but enabled outputs, this will disable them." msgstr "" "Pour les sorties connectées mais désactivées, cela les activera en utilisant " "leur premier mode préféré (ou, si aucun mode n'est préféré, quelque chose de " "proche de 96 dpi). Pour les sorties déconnectées mais activées, cela les " "désactivera." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--mode I" msgstr "--mode I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This selects a mode. Use either the name or the XID for I" msgstr "Cela sélectionne un mode. Utilisez soit le nom ou le XID pour I" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--preferred" msgstr "--preferred" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This selects the same mode as --auto, but it doesn't automatically enable or " "disable the output." msgstr "" "Cela sélectionne le même mode que --auto, à l'exception qu'il n'active ou ne " "désactive pas automatiquement la sortie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--pos IxI" msgstr "--pos IxI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Position the output within the screen using pixel coordinates. In case " "reflection or rotation is applied, the translation is applied after the " "effects." msgstr "" "Positionner la sortie sur l'écran en utilisant des coordonnées en pixels. Si " "une réflexion ou une rotation est appliquée, la translation s'opère après " "ses effets." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--rate I" msgstr "--rate I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This marks a preference for refresh rates close to the specified value, when " "multiple modes have the same name, this will select the one with the nearest " "refresh rate." msgstr "" "Cela marque une préférence pour les fréquences de rafraichissement proches " "de la valeur spécifiée, quand de nombreux modes ont le même nom. Cela " "sélectionnera la fréquence de rafraichissement qui est la plus proche." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--reflect I" msgstr "--reflect I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output " "contents to be reflected across the specified axes." msgstr "" "Réflexion peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela réfléchit le " "contenu de la sortie selon les axes donnés." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--rotate I" msgstr "--rotate I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Rotation can be one of 'normal', 'left', 'right' or 'inverted'. This causes " "the output contents to be rotated in the specified direction. 'right' " "specifies a clockwise rotation of the picture and 'left' specifies a counter-" "clockwise rotation." msgstr "" "La rotation peut être soit « normal » (normale), soit « left » (gauche), " "soit « right » (droite) ou encore « inverted » (inversée). Cela conduit le " "contenu des sorties à être pivoté vers certaine direction. " "« right » (droite) spécifie une rotation dans le sens des aiguilles d'une " "montre et inversement pour « left » (gauche)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--left-of, --right-of, --above, --below, --same-as I" msgstr "--left-of, --right-of, --above, --below, --same-as I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use one of these options to position the output relative to the position of " "another output. This allows convenient tiling of outputs within the screen. " "The position is always computed relative to the new position of the other " "output, so it is not valid to say --output a --left-of b --output b --left-" "of a." msgstr "" "Utiliser une de ces options pour positionner la sortie par rapport à la " "position d'une autre sortie. Cela permet d'arranger commodément les sorties " "à l’intérieur de un écran. La position est toujours calculée par rapport à " "la nouvelle position de l'autre sortie, donc on ne peut pas dire I<--" "output a --left-of b --output b --left-of a>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--set I I" msgstr "--set I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets an output property. Integer properties may be specified as a valid (see " "--prop) comma-separated list of decimal or hexadecimal (with a leading 0x) " "values. Atom properties may be set to any of the valid atoms (see --prop). " "String properties may be set to any value." msgstr "" "Définir les caractéristiques d'une sortie. Des caractéristiques numériques " "peuvent être indiquées (voir B<--prop>) dans une liste séparée par des " "virgules de valeurs décimales ou hexadécimales (précédées de B<0x>). Les " "propriétés atomiques peuvent être positionnées sur n'importe quel valeur " "atomique (voir B<--prop>). Les caractéristiques de chaîne peuvent être " "positionnées à n'importe quelle valeur." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--off" msgstr "--off" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Disables the output." msgstr "Désactiver la sortie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--crtc I" msgstr "--crtc I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Uses the specified crtc (either as an index in the list of CRTCs or XID). " "In normal usage, this option is not required as xrandr tries to make " "sensible choices about which crtc to use with each output. When that fails " "for some reason, this option can override the normal selection." msgstr "" "Utiliser le I spécifié (soit comme index d'une liste de CRTC ou " "d’XID). Normalement, cette option n'est pas nécessaire car B essaie " "de faire des choix sensés quant au I à utiliser avec chaque sortie. " "Quand cela échoue pour une raison ou pour une autre, cette option peut " "outrepasser la sélection normale." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--gamma I[:I:I]" msgstr "--gamma I[:I:I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc " "currently attached to this output. If green and blue are not specified, the " "red value will be used for all three components. Note that you cannot get " "two different values for cloned outputs (i.e.: which share the same crtc) " "and that switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma " "corrections at all." msgstr "" "Faire des valeurs décimales spécifiées une correction gamma sur le CRTC " "actuellement connecté à la sortie. Si vert et bleu ne sont pas indiqués, la " "valeur rouge sera utilisée pour les trois composants. Remarquez que vous ne " "pouvez pas avoir deux valeurs différentes pour deux sorties clones (à savoir " "qui partagent le même CRTC) et que le passage d’une sortie vers un autre " "CRTC ne modifie en aucun cas les corrections gamma du CRTC." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--brightness I" msgstr "--brightness I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiply the gamma values on the crtc currently attached to the output to " "specified floating value. Useful for overly bright or overly dim outputs. " "However, this is a software only modification, if your hardware has support " "to actually change the brightness, you will probably prefer to use " "B." msgstr "" "Multiplier les valeurs gamma du CRTC connecté à la sortie par la valeur " "décimale spécifiée. Utile pour des sorties à la luminosité trop importante " "ou trop faible. Toutefois, il ne s'agit que d'une modification logicielle, " "si votre matériel gère, en fait, la modification de la luminosité, vous " "préfèrerez probablement utiliser B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RandR version 1.1 options" msgstr "Options de RandR version 1.1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "These options are available for X servers supporting RandR version 1.1 or " "older. They are still valid for newer X servers, but they don't interact " "sensibly with version 1.2 options on the same command line." msgstr "" "Ces options sont disponibles pour les serveurs X prenant en charge RandR " "version 1.1 ou inférieure. Elles fonctionnent encore sur les nouveaux " "serveurs X, mais elles n'interagissent pas sensiblement avec les options de " "la version 1.2 sur la même ligne de commande." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s, --size I or --size IxI" msgstr "-s, --size I ou --size IxI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This sets the screen size, either matching by size or using the index into " "the list of available sizes." msgstr "" "Cela détermine la taille de l'écran, soit en l’adaptant à la taille soit en " "utilisant l'index de la liste des tailles disponibles." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-r, --rate, --refresh I" msgstr "-r, --rate, --refresh I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This sets the refresh rate closest to the specified value." msgstr "" "Cela spécifie la fréquence de rafraichissement le plus proche de la valeur " "donnée." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o, --orientation I" msgstr "-o, --orientation I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the orientation of the screen, and can be one of normal, " "inverted, left or right." msgstr "" "Cela spécifie l'orientation de l'écran, et peut être soit normal (normale), " "soit inverted (inversée), soit left (gauche) ou right (droite)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Reflect across the X axis." msgstr "Réflexion sur l'axe X." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-y" msgstr "-y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Reflect across the Y axis." msgstr "Réflexion sur l'axe Y." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets an output called LVDS to its preferred mode, and on its right put an " "output called VGA to preferred mode of a screen which has been physically " "rotated clockwise:" msgstr "" "Positionner une sortie appelée LVDS sur son mode préféré, puis positionner à " "sa droite une sortie appelée VGA sur le mode préféré de l'écran physiquement " "orienté dans le sens des aiguilles d'une montre :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "xrandr --output LVDS --auto --rotate normal --pos 0x0 --output VGA --auto --" "rotate left --right-of LVDS" msgstr "" "xrandr --output LVDS --auto --rotate normal --pos 0x0 --output VGA --auto --" "rotate left --right-of LVDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Forces to use a 1024x768 mode on an output called VGA:" msgstr "Forcer l'utilisation du mode 1024x768 sur une sortie se nommant VGA :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "xrandr --newmode \"1024x768\" 63.50 1024 1072 1176 1328 768 771 775 798 -" "hsync +vsync" msgstr "" "xrandr --newmode \"1024x768\" 63.50 1024 1072 1176 1328 768 771 775 798 -" "hsync +vsync" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xrandr --addmode VGA 1024x768" msgstr "xrandr --addmode VGA 1024x768" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xrandr --output VGA --mode 1024x768" msgstr "xrandr --output VGA --mode 1024x768" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables panning on a 1600x768 desktop while displaying 1024x768 mode on an " "output called VGA:" msgstr "" "Activer le glissement sur un bureau de 1600x768 dans un affichage en mode " "1024x768 sur une sortie appelée VGA :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xrandr --fb 1600x768 --output VGA --mode 1024x768 --panning 1600x0" msgstr "xrandr --fb 1600x768 --output VGA --mode 1024x768 --panning 1600x0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Have one small 1280x800 LVDS screen showing a small version of a huge " "3200x2000 desktop, and have a big VGA screen display the surrounding of the " "mouse at normal size." msgstr "" "Avoir un petit écran LVDS 1280x800 affichant une petite version d'un grand " "bureau de 3200x2000 et avoir un grand écran VGA pour afficher " "l'environnement de la souris dans une taille normale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "xrandr --fb 3200x2000 --output LVDS --scale 2.5x2.5 --output VGA --pos 0x0 --" "panning 3200x2000+0+0/3200x2000+0+0/64/64/64/64" msgstr "" "xrandr --fb 3200x2000 --output LVDS --scale 2.5x2.5 --output VGA --pos 0x0 --" "panning 3200x2000+0+0/3200x2000+0+0/64/64/64/64" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Displays the VGA output in trapezoid shape so that it is keystone corrected " "when the projector is slightly above the screen:" msgstr "" "Afficher la sortie VGA sous forme de trapèze pour une correction logicielle " "(keystone) si le vidéoprojecteur est légèrement au-dessus de l'écran :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "xrandr --fb 1024x768 --output VGA --transform " "1.24,0.16,-124,0,1.24,0,0,0.000316,1" msgstr "" "xrandr --fb 1024x768 --output VGA --transform " "1.24,0.16,-124,0,1.24,0,0,0.000316,1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Xrandr(3), cvt(1), xkeystone(1), xbacklight(1)" msgstr "B(3), B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Keith Packard, Open Source Technology Center, Intel Corporation. and Jim " "Gettys, Cambridge Research Laboratory, HP Labs, HP." msgstr "" "Keith Packard, Open Source Technology Center, Intel Corporation. et Jim " "Gettys, Cambridge Research Laboratory, HP Labs, HP." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "xrandr 1.5.1" msgstr "xrandr 1.5.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other " "options), xrandr will display more information about the server state. " "Please note that the gamma and brightness informations are only " "approximations of the complete color profile stored in the server. When used " "along with options that reconfigure the system, progress will be reported " "while executing the configuration changes." msgstr "" "B devient plus verbeux. Quand utilisé avec B<-q> (ou sans autre " "option), B affichera plus d'informations sur l’état du serveur. " "Veuillez noter que les informations sur le gamma et la luminosité sont " "seulement des approximations du profil couleur du serveur. Quand utilisé " "avec des options qui reconfigurent le système, l’évolution sera rapportée " "pendant les changements de configuration." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "xrandr 1.5.0" msgstr "xrandr 1.5.0" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [--help] [--display I] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] " "[--screen I] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning " "IxI[+I+I[/" "IxI+I+I[/I/" "I/I/I]]]] [--scale IxI] [--" "scale-from IxI] [--transform I,I,I,I,I,I,I,I," "I] [--primary] [--prop] [--fb IxI] [--fbmm " "IxI] [--dpi I] [--newmode I I] [--rmmode " "I] [--addmode I I] [--delmode I I] [--" "output I] [--auto] [--mode I] [--preferred] [--pos IxI] " "[--rate I] [--reflect I] [--rotate I] [--left-" "of I\\] [--right-of I\\] [--above I\\] [--below " "I\\] [--same-as I\\] [--set I I] [--off] [--" "crtc I] [--gamma I:I:I] [--brightness I] " "[-o I] [-s I] [-r I] [-x] [-y] [--listproviders] [--" "setprovideroutputsource I I] [--setprovideroffloadsink " "I I]" msgstr "" "B [--help] [--display I] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] " "[--screen I] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning " "IxI[+I+I[/" "IxI+I+I[/I/" "I/I/I]]]] [--scale IxI] [--" "scale-from IxI] [--transform I,I,I,I,I,I,I,I," "I] [--primary] [--prop] [--fb IxI] [--fbmm " "IxI] [--dpi I] [--newmode I I] [--rmmode " "I] [--addmode I I] [--delmode I I] [--output " "I] [--auto] [--mode I] [--preferred] [--pos IxI] [--rate " "I] [--reflect I] [--rotate I] [--left-of " "I\\] [--right-of I\\] [--above I\\] [--below " "I\\] [--same-as I\\] [--set I I] [--off] " "[--crtc I] [--gamma I:I:I] [--brightness " "I] [-o I] [-s I] [-r I] [-x] [-y] [--" "listproviders] [--setprovideroutputsource I I] [--" "setprovideroffloadsink I I]" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "--scale IxI" msgstr "--scale IxI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Changes the dimensions of the output picture. Values superior to 1 will lead " "to a compressed screen (screen dimension bigger than the dimension of the " "output mode), and values below 1 leads to a zoom in on the output. This " "option is actually a shortcut version of the I<--transform> option." msgstr "" "Modifier les dimensions de l'image de sortie. Les valeurs supérieures à 1 " "donnent un écran compressé (une taille d'écran supérieure à celle du mode de " "sortie), et des valeurs inférieures à 1 donnent un zoom sur la sortie. Cette " "option est, en fait, une version raccourcie de B<--transform>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets the reported values for the physical size of the screen. Normally, " "xrandr resets the reported physical size values to keep the DPI constant. " "This overrides that computation." msgstr "" "Définir les valeurs indiquées pour la taille physique de l'écran. En " "principe, B réinitialise les valeurs de la taille physique indiquée " "pour conserver la valeur de DPI constante. Cela outrepasse le calcul." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This also sets the reported physical size values of the screen, it uses the " "specified DPI value to compute an appropriate physical size using whatever " "pixel size will be set." msgstr "" "Cela définit également les valeurs indiquées de la taille physique de " "l'écran. Elle utilise la valeur DPI spécifiée pour calculer la taille " "physique appropriée en utilisant n'importe quelle taille de pixel définie." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "--gamma I:I:I" msgstr "--gamma I:I:I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc " "currently attached to this output. Note that you cannot get two different " "values for cloned outputs (i.e.: which share the same crtc) and that " "switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma " "corrections at all." msgstr "" "Positionner les valeurs décimales spécifiées en tant que correction gamma " "sur le CRTC actuellement connecté à cette sortie. Remarquez que vous ne " "pouvez pas avoir deux valeurs différentes pour deux sorties clones (à savoir " "qui partagent le même CRTC) et que le passage d’une sortie d'un CRTC à " "l'autre ne modifie en aucun cas les corrections gamma du CRTC."