# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2012-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 07:38+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "adjtimex" msgstr "adjtimex" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock" msgstr "" "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - Régler l'horloge du noyau (kernel " "clock)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/timex.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/timex.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB< struct timex *>IB<);>\n" msgstr "BIB< struct timex *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). " "The system call B() reads and optionally sets adjustment " "parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I structure, " "updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same " "structure updated with the current kernel values. This structure is " "declared as follows:" msgstr "" "Linux utilise l'algorithme d'ajustement d'horloge de David L. Mills (voir la " "RFC 5905). L'appel système B() lit et écrit éventuellement les " "paramètres d'ajustement pour cet algorithme. Il utilise un pointeur sur une " "structure I pour mettre à jour les paramètres du noyau avec les " "valeurs des champs (sélectionnés), et renvoyer la même structure avec les " "valeurs actuelles du noyau. La structure est déclarée comme suit\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct timex {\n" " int modes; /* Mode selector */\n" " long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n" " status flag is set, otherwise\n" " microseconds */\n" " long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n" " long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n" " long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n" " int status; /* Clock command/status */\n" " long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n" " long precision; /* Clock precision\n" " (microseconds, read-only) */\n" " long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n" " see NOTES for units */\n" " struct timeval time;\n" " /* Current time (read-only, except for\n" " ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n" " contains nanoseconds, if STA_NANO status\n" " flag is set, otherwise microseconds */\n" " long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n" " long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n" " (read-only); see NOTES for units */\n" " long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n" " STA_NANO status flag is set, otherwise\n" " microseconds */\n" " int shift; /* PPS interval duration\n" " (seconds, read-only) */\n" " long stabil; /* PPS stability (read-only);\n" " see NOTES for units */\n" " long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n" " events (read-only) */\n" " long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n" " (read-only) */\n" " long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n" " (read-only) */\n" " long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n" " events (read-only) */\n" " int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n" " operation (seconds, read-only,\n" " since Linux 2.6.26) */\n" " /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n" "};\n" msgstr "" "struct timex {\n" " int modes; /* choix du mode */\n" " long offset; /* décalage temporel ; nanosecondes, si drapeau\n" " STA_NANO est défini, sinon\n" " microseconde*/\n" " long freq; /* décalage de fréquence ; unités, voir NOTES */\n" " long maxerror; /* erreur maximale (microseconde) */\n" " long esterror; /* erreur estimée (microseconde) */\n" " int status; /* commande horloge/état */\n" " long constant; /* constante de temps PLL */\n" " long precision; /* précision de l’horloge\n" " (microseconde, lecture seule) */\n" " long tolerance; /* tolérance fréquence horloge (lecture seule);\n" " unités, voir NOTES */\n" " struct timeval time;\n" " /* heure actuelle (lecture seule, sauf pour\n" " ADJ_SETOFFSET) ; sur renvoi, time.tv_usec\n" " contient nanosecondes, si le drapeau\n" " STA_NANO défini, sinon microsecondes */\n" " long tick; /* microsecondes entre tics horloge */\n" " long ppsfreq; /* fréquence PPS (pulse per second)\n" " (lecture seule) ; unités, voir NOTES */\n" " long jitter; /* jitter PPS (lecture seule) ; nanosecondes, si\n" " drapeau état STA_NANO défini, sinon\n" " microsecondes */\n" " int shift; /* durée intervalle PPS\n" " (secondes, lecture seule) */\n" " long stabil; /* stabilité PPS (lecture seule);\n" " unités, voir NOTES */\n" " long jitcnt; /* nombre PPS dépassements limite de jitter\n" " évènements (lecture seule)\n" " long calcnt; /* nombre PPS d’intervalles de calibration\n" " (lecture seule) */\n" " long errcnt; /* nombre PPS d’erreurs de calibration\n" " (lecture seule) */\n" " long stbcnt; /* nombre PPS dépassements limite stabilité\n" " évènements (lecture seule)\n" " int tai; /* décalage TAI, comme défini par l’opération\n" " ADJ_TAI (secondes, lecture seule,\n" " depuis Linux 2.6.26) */\n" " /* octets de remplissage supplémentaires pour une extension future*/\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field determines which parameters, if any, to set. (As " "described later in this page, the constants used for B() are " "equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR " "combination of zero or more of the following bits:" msgstr "" "Le champ I détermine les paramètres éventuels à écrire (comme décrit " "plus loin dans cette page, les constantes pour B() sont " "équivalentes mais ont un nom différent). Il s'agit d'un masque binaire " "contenant une combinaison de OU binaire de zéros ou plusieurs des bits " "suivants\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set time offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied value " "is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B " "error occurs if the supplied value is out of range." msgstr "" "Définir la position de l'heure à partir de I. Depuis Linux " "2.6.26, la valeur fournie figure sur la plage (-0.5s, +0.5s). Sur les " "anciens noyaux, une erreur B survient si la valeur fournie sort de " "cette plage." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set frequency offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied " "value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an " "B error occurs if the supplied value is out of range." msgstr "" "Définir la position de la fréquence à partir de I. Depuis Linux " "2.6.26, la valeur fournie figure sur la plage (-32768000, +32768000). Sur " "les anciens noyaux, une erreur B survient si la valeur fournie sort " "de cette plage." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set maximum time error from I." msgstr "Définir l'erreur de temps maximale à partir de I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set estimated time error from I." msgstr "Définir l'erreur de temps estimée à partir de I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set clock status bits from I. A description of these bits is " "provided below." msgstr "" "Définir les bits de l'état de l'horloge à partir de I. Une " "description de ces bits est disponible ci-dessous." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set PLL time constant from I. If the B status flag " "(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value." msgstr "" "Définir la constante PLL de l'heure à partir de I. Si le " "drapeau d'état B (voir ci-dessous) est vide, le noyau ajoute B<4> " "à cette valeur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.39)" #. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762 #. Author: Richard Cochran #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add I to the current time. If I includes the " "B flag, then I is interpreted as a nanosecond " "value; otherwise it is interpreted as microseconds." msgstr "" "Ajouter I à l'heure actuelle. Si I inclut le drapeau " "B, I est interprété comme une valeur en " "nanoseconde ; sinon il est interprété en microseconde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of I is the sum of its two fields, but the field I must always be nonnegative. The following example shows how " "to normalize a I with nanosecond resolution." msgstr "" "La valeur de I est la somme de ses deux champs, mais le champ " "I doit toujours être positif. L'exemple suivant montre la " "manière de normaliser une I avec une résolution en nanoseconde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" " buf.time.tv_sec -= 1;\n" " buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" "}\n" msgstr "" "while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" " buf.time.tv_sec -= 1;\n" " buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" "}\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select microsecond resolution." msgstr "Sélectionner la résolution en microseconde." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select nanosecond resolution. Only one of B and B " "should be specified." msgstr "" "Sélectionner la résolution en nanoseconde. Vous ne devriez spécifier que " "B ou B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.26)" #. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I." msgstr "" "Définir la position du TAI (temps atomique international) à partir de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B should not be used in conjunction with B, since " "the latter mode also employs the I field." msgstr "" "B ne devrait pas être utilisé avec B, puisque le " "dernier mode utilise également le champ I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, " "see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" msgstr "" "Pour une explication complète du temps atomique international (TAI) et de la " "différence entre ce temps et celui universel coordonné (UTC), voir E<.UR " "http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set tick value from I." msgstr "Définir la valeur d'un tic à partir de I." #. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 #. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!! #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, I can be specified as either of the following " "(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in " "I:" msgstr "" "Autrement, I peut être indiqué sous la forme de valeurs suivantes " "(masque multibit), auquel cas aucun autre bit ne devrait être spécifié dans " "I :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001 #. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Old-fashioned B(3): (gradually) adjust time by value specified in " "I, which specifies an adjustment in microseconds." msgstr "" "B(3) à l'ancienne : ajuster (graduellement) l'heure avec des " "valeurs spécifiées dans I, ce qui indique un ajustement en " "microseconde." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (functional since Linux 2.6.28)" msgstr "B (fonctionnel depuis Linux 2.6.28)" #. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001 #. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with #. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001) #. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec #. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return (in I) the remaining amount of time to be adjusted after " "an earlier B operation. This feature was added in " "Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28." msgstr "" "Renvoyer (dans I) le temps restant à ajuster après une " "précédente opération B. Cette fonctionnalité a été " "ajoutée dans Linux 2.6.24, mais elle ne fonctionnait pas correctement " "jusqu'à Linux 2.6.28." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ordinary users are restricted to a value of either 0 or " "B for I. Only the superuser may set any " "parameters." msgstr "" "Les utilisateurs normaux sont limités à une valeur de I nulle ou " "B. Seul le superutilisateur peut écrire n'importe quel " "paramètre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask that is used to set and/or retrieve " "status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask " "are both readable and settable, while others are read-only." msgstr "" "Le champ I est un masque de bits utilisé pour définir et/ou " "récupérer les bits d'état associés à l'implémentation NTP. Certains bits du " "masque sont lisibles et modifiables, alors que d'autres ne sont qu'en " "lecture seule." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B." msgstr "" "Activer les mises à jour « phase-locked loop » (PLL) à l’aide de " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline." msgstr "" "Activer le mode de fréquence PPS (pulse-per-second ou battement par seconde)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable PPS time discipline." msgstr "Activer le mode temporel PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode." msgstr "Sélectionner le mode « frequency-locked loop » (FLL)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" # #. John Stultz; #. Usually this is written as extending the day by one second, #. which is represented as: #. 23:59:59 #. 23:59:60 #. 00:00:00 #. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second: #. 23:59:59 + TIME_INS #. 23:59:59 + TIME_OOP #. 00:00:00 + TIME_WAIT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending " "the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur " "each day, so long as this flag remains set." msgstr "" "Insérer un saut d’une seconde après la dernière seconde de la journée UTC, " "ce qui étend ainsi la dernière minute de la journée d'une seconde. " "L'insertion d'un tel saut s'effectuera chaque jour tant que ce drapeau est " "positionné." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. John Stultz: #. Similarly the progression here is: #. 23:59:57 + TIME_DEL #. 23:59:58 + TIME_DEL #. 00:00:00 + TIME_WAIT #. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set #. to set both STA_INS and STA_DEL? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second " "deletion will occur each day, so long as this flag remains set." msgstr "" "Supprimer le saut d’une seconde à la dernière seconde de la journée UTC. Une " "telle suppression se produira chaque jour tant que ce drapeau est positionné." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock unsynchronized." msgstr "Horloge non synchronisée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lecture-écriture)" #. Following text from John Stultz: #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hold frequency. Normally adjustments made via B result in " "dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects " "the current offset, but as offsets in the same direction are made " "repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-" "term skew." msgstr "" "Conserver la fréquence. Normalement, il résulte des ajustements effectués " "avec B des ajustements de fréquence amortis. Un seul appel " "corrige donc la position actuelle, mais comme les compensations dans le même " "sens se répètent, les petits ajustements de fréquence s'accumuleront pour " "corriger le décalage à long terme." #. According to the Kernel Application Program Interface document, #. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag prevents the small frequency adjustment from being made when " "correcting for an B value." msgstr "" "Ce drapeau empêche les petits ajustements de fréquence lors de la correction " "d'une valeur B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (lecture seule)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present." msgstr "" "Un signal PPS (pulse-per-second, ou battement par seconde) valable est " "présent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (lecture seule)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal jitter exceeded." msgstr "Fluctuation de signal (jitter) PPS excessive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (lecture seule)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal wander exceeded." msgstr "Dérive de signal (wander) PPS excessive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (lecture seule)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal calibration error." msgstr "Erreur de calibrage du signal PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (lecture seule)" #. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock hardware fault." msgstr "Erreur d'horloge matérielle." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" msgstr "B (lecture seule ; depuis Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B, cleared " "via B." msgstr "" "Résolution (0 = microseconde, 1 = nanoseconde). Positionné à l’aide de " "B, annulé à l’aide de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." msgstr "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" msgstr "B (en lecture seule ; depuis Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused." msgstr "Source de l'horloge (0 = A, 1 = B) ; actuellement inusité." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Attempts to set read-only I bits are silently ignored." msgstr "" "Les tentatives de positionner des bits d'I<état> qui sont en lecture seule " "sont ignorées silencieusement." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "clock_adjtime ()" msgstr "clock_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like " "B() but takes an additional I argument to specify the " "particular clock on which to act." msgstr "" "L'appel système B() (ajouté à Linux 2.6.39) se comporte comme " "B() mais il prend un paramètre I supplémentaire pour " "indiquer sur quelle horloge spécifique agir." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ntp_adjtime ()" msgstr "ntp_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() library function (described in the NTP \"Kernel " "Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for " "performing the same task as B(). Other than the following points, " "it is identical to B():" msgstr "" "La fonction de bibliothèque B() (décrite dans le « Kernel " "Application Program API », KAPI) est une interface plus portable pour " "effectuer la même tâche que B(). À part les points suivants, elle " "est identique à B() :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The constants used in I are prefixed with \"MOD_\" rather than " "\"ADJ_\", and have the same suffixes (thus, B, B, " "and so on), other than the exceptions noted in the following points." msgstr "" "Les constantes utilisées dans les I sont préfixées de « MOD_ » au " "lieu de « ADJ_ » et elles ont les mêmes suffixes (B, " "B, et ainsi de suite), sauf les exceptions indiquées dans les " "points suivants." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is the synonym for B." msgstr "B est le synonyme de B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is the synonym for B." msgstr "B est le synonyme de B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The is no synonym for B, which is not described in the " "KAPI." msgstr "" "Il n’existe pas de synonyme pour B, non décrit dans la " "KAPI." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return the clock state; " "that is, one of the following values:" msgstr "" "S'ils réussissent, B() et B() renvoient l'état de " "l'horloge\\ ; c'est-à-dire une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending." msgstr "Horloge synchronisée, aucun ajustement de saut de seconde en attente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day." msgstr "" "Indication qu'un saut de seconde sera ajouté à la fin de la journée UTC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day." msgstr "Indication que le saut de seconde sera retiré en fin de journée UTC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a leap second is in progress." msgstr "L'insertion d'un saut de seconde est en cours." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be " "returned until the next B operation clears the B and " "B flags." msgstr "" "L'insertion ou la suppression d'un saut de seconde a été terminée. Cette " "valeur sera renvoyée jusqu'à ce qu'une prochaine opération B ne " "vide les drapeaux B et B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is " "returned when any of the following holds true:" msgstr "" "L'horloge système n'est pas synchronisée avec un serveur fiable. Cette " "valeur est renvoyée si un des éléments suivants reste vrai :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Either B or B is set." msgstr "B ou B est défini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is clear and either B or B is set." msgstr "" "B est vide et soit B, soit B est " "positionné." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B and B are both set." msgstr "B B sont tous deux définis." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is set and either B or B is set." msgstr "" "B est défini et soit B, soit B " "est défini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The symbolic name B is a synonym for B, provided for " "backward compatibility." msgstr "" "Le nom symbolique B est synonyme de B, fourni pour des " "raisons de rétrocompatibilité." #. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous #. operation, so we can no longer rely on the return code. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the " "return value usually will not reflect a state change caused by the call " "itself." msgstr "" "Remarquez qu'à partir de Linux 3.4, l'appel agit de manière asynchrone et la " "valeur renvoyée ne reflètera en général pas un changement d'état provoqué " "par l'appel lui-même." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On failure, these calls return -1 and set I to indicate the error." msgstr "" "En cas d'échec, ces appels renvoient B<-1> et définissent I pour " "indiquer l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I does not point to writable memory." msgstr "" "I pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible en écriture." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (before Linux 2.6.26)" msgstr "B (avant Linux 2.6.26)" #. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check #. for buf.freq before Linux 2.0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the range " "(-33554432, +33554432)." msgstr "" "Vous avez essayé de positionner I sur une valeur au-delà de la " "plage (-33554432, +33554432)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the permitted " "range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From " "Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)." msgstr "" "Vous avez essayé de positionner I sur une valeur au-delà de la " "plage autorisée. Avant Linux 2.0, la plage autorisée était (-131072, " "+131072). Depuis Linux 2.0, la plage autorisée est (-512000, +512000)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value other than those listed " "above." msgstr "" "Vous avez essayé de positionner I sur une valeur différente de " "celles indiquées ci-dessus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I given to B() is invalid for one of two " "reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is " "out of range, or the dynamic I does not refer to a valid instance of " "a clock object. See B(2) for a discussion of dynamic clocks." msgstr "" "Le I donné à B() n'est pas valable pour une de ces " "deux raisons. Soit la valeur positive de l'ID de l'horloge codée en dur à la " "manière de System-V dépasse l'intervalle, soit le I dynamique ne se " "rapporte pas à une instance valable d'une horloge. Voir B(2) " "pour un point sur les horloges dynamiques." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the range 900000/" "B to 1100000/B, where B is the system timer interrupt frequency." msgstr "" "Une tentative a été faite de définir I en dehors de l'intervalle " "900000/B à 1100000/B, où B est la fréquence d'interruption de " "l’ordonnanceur du système." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " "I has disappeared after its character device was opened. See " "B(2) for a discussion of dynamic clocks." msgstr "" "Le périphérique qu'on peut brancher à chaud (comme en USB par exemple) " "représenté par un I dynamique a disparu après avoir été ouvert. Voir " "B(2) pour un point sur les horloges dynamiques." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The given I does not support adjustment." msgstr "Le I fourni ne prend pas en charge l'ajustement." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is neither 0 nor B, and the caller does not " "have sufficient privilege. Under Linux, the B capability is " "required." msgstr "" "I n'est ni nul ni B, et l'appelant n'a pas " "suffisamment de privilèges. Sous Linux, la capacité B est " "nécessaire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\%ntp_adjtime>()" msgstr "B<\\%ntp_adjtime>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The preferred API for the NTP daemon is B()." msgstr "L'API préférée pour le démon NTP est B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In struct I, I, I, and I are ppm (parts per " "million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one " "of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 " "ppm. This is the case for both input values (in the case of I) and " "output values." msgstr "" "Dans une structure I, I, I et I sont des ppm " "(parts per million) avec une partie décimale de 16 bits, ce qui veut dire " "qu'une valeur de 1 dans un de ces champs veut dire en fait 2\\[ha]-16 ppm et " "2\\[ha]16=65536 vaut 1 ppm. Cela vaut tant pour les valeurs en entrée (dans " "le cas de I) que celles en sortie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The leap-second processing triggered by B and B is done by " "the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second " "for the leap second to be inserted or deleted." msgstr "" "Le traitement du saut de seconde effectué par B et B se " "fait par le noyau dans le contexte de l’ordonnanceur. Ainsi, il prendra un " "tic de la seconde pour insérer ou supprimer un saut de seconde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(7), B